มีประโยชน์มากๆ เลยค่ะ สำหรับใครที่ยัง งงๆ ว่ามันเหมือนกันต่างกันตรงไหน
ที่มา : เพจ 내가좋아하는것 thing i like นะคะ
เคยสงสัยไหมคะว่าคำไม เวลาเปิดพจนานุกรมเกาหลีเป็นไทย คำว่า 귀엽다 (ควียอบตะ) แปลว่า น่ารัก แล้วคำว่า 사랑스럽다 (ซารังซือรอบตะ) ก็แปลว่าน่ารักอีก
จริงๆแล้ว 2คำนี้ความหมายต่างกันนะคะ เดี๋ยวจะเล่าให้ฟังวันนี้เย้ 😘😘
คำว่า 귀엽다 แปลว่า น่ารัก นี่ก็ตรงความหมายเลยเเปลว่าน่ารักเนอะ เห็นเด็ก เห็นหมา เห็นอะไรน่ารักๆก็ใช้คำนี้ได้
- 그 강아지는 귀엽다. = ลูกหมาตัวนั้นน่ารัก [🐶]
แต่คำว่า 사랑스럽다 มาจากคำว่า 사랑 แปลว่า ความรัก + -스럽다 เป็นแกรมม่า เปลี่ยนคำนามเป็นคำคุณศัพท์ เอาไว้เติมหลังคำนาม เป็นตัวเอาไว้บอกความรู้สึกต่อสิ่งๆนั้น ถ้าแปลเป็นไทย จะเเปลว่า ...น่า
แต่!! เอามารวมกัน แล้วจะแปลว่าน่ารักก็ไม่ตรงตัวทีเดียวนะคะ เพราะความหมายจริงๆ เเปลว่า คนหรือสิ่งนั้นมีท่าทางหรือลักษณะที่น่ารักจนทำให้รู้สึกอยากรัก
- 그 강아지는 사랑스럽다. = ลูกหมาตัวนั้นน่ารักจนทำให้รู้สึกอยากรัก [🐶+♥️]
ที่จริงในภาษาเกาหลีก็มีคำที่ไม่มีในภาษาไทยเยอะ ด้วยคำที่จำกัด ก็ไม่มีคำที่แปลตรงตัวออกมาเนอะ
Search