「每日英文閱讀分享#033-利害關係人」
▷文章:
Put Your Metrics Where Your Mouth Is
▷總結:
利害關係人(stakeholders)說的算,利害關係人包括customers, employees, suppliers, communities and shareholders
▷討論:
Metrics跟KPI有什麼不同?公司大多採用什麼方式呢?
將說明網站附在留言處,
近年OKR、覆盤、敏捷的概念好像漸漸取代KPI,這種單一性的指標,
這是我第一次看到Metrics這種追蹤方式,雖然感覺跟覆盤概念很像。
對於我們公司來說,OKR的訂定並不難,
但是變化實在太多,覆盤起來就相對困難,卻也有趣。
主要的原因是因為公司制度流程不夠穩定,所以沒辦法很制式的規範。
目前也在慢慢調整當中。
▷單字分享:【rhetoric】
今天跟大家分享一個看似形容詞的名詞,
意思:
speech or writing intended to be effective and influence people--Cambridge Dictionary
例句:
His speech was dismissed as mere rhetoric by the opposition.—Oxford Dictionary
文中例句:
Clearly, Rio Tinto is not the only big Australian miner whose metrics don’t match its rhetoric.
#言之有物
#英語學習
#商業英文
#BusinessEnglish
#PerformanceManagement
#每日英文閱讀分享
#一起來建立英文閱讀習慣吧
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「australian dictionary」的推薦目錄:
- 關於australian dictionary 在 椪皮仔 Facebook 的精選貼文
- 關於australian dictionary 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳解答
- 關於australian dictionary 在 多益達人 林立英文 Facebook 的最讚貼文
- 關於australian dictionary 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最讚貼文
- 關於australian dictionary 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
- 關於australian dictionary 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
- 關於australian dictionary 在 1-100 Most Common Words | Learn Australian Accent 的評價
- 關於australian dictionary 在 The Age - Aussie dictionary gets updated | Facebook 的評價
australian dictionary 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳解答
[時事英文] 國際社會感謝臺灣文大全!
Which one is your favorite?
★★★★★★★★★★★★
I. American Institute in Taiwan 美國在臺協會
AIT Director Christensen stopped by the Central Epidemic Command Center (CECC) to personally thank Minister Chen and the CECC team for all their hard work over the past few months. He specially wanted to express appreciation for the generous mask donations that President Tsai announced. These urgently-needed masks will go to front-line medical workers across the United States. Taiwan is a real friend indeed! Taiwan 防疫團隊, jia you!
1. stop by 短暫拜訪
2. personally thank 親自感謝
3. all their hard work 他們所有的辛勤付出
4. express appreciation 表達感謝
5. generous donations 慷慨捐贈
6. frontline medical workers 前線的醫護人員
7. a real friend indeed* 一個真朋友
AIT處長酈英傑短暫拜訪了臺灣中央流行疫情指揮中心,並親自感謝衛福部陳部長以及指揮中心團隊在過去幾個月的辛勤付出。處長也特別想要感謝蔡英文總統宣布臺灣將慷慨捐助口罩,這些急需的口罩將捐給全美各地第一線的醫療人員。臺灣的的確確是真正的朋友!臺灣防疫團隊,加油!
*indeed: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english-chinese-traditional/indeed
全文:https://bit.ly/2V8eyQX
★★★★★★★★★★★★
II. British Office Taipei 英國在臺辦事處
Taiwan’s generous offer to donate surgical masks
President Tsai announced on 1 April that Taiwan will donate 10 million masks to countries currently tackling the Covid-19 crisis, including in Europe and the USA. We are very grateful for Taiwan’s generous offer of surgical masks to the UK among other countries. We look forward to working on further details with the Taiwanese authorities.
8. a generous offer (n.) 慷慨的提議丶主動幫忙
9. announce that... 宣布...
10. tackle (v.) the crisis 對付、解決危機
11. look forward to 期待
12. further details 更進一步的細節
13. the authorities 當局;官方
英國在臺辦事處感謝臺灣慷慨捐贈醫用口罩
蔡總統今天(四月一日)上午宣布臺灣將捐贈一千萬片口罩給目前正在抵抗COVID-19疫情的國家,包括歐洲與美國。 英國在臺辦事處非常感謝臺灣慷慨提供醫用口罩給包括英國在內的許多國家。我們期待與臺灣政府單位執行相關後續細節。
全文:https://bit.ly/3bC3rWW
★★★★★★★★★★★★
III. Bureau Français de Taipei 法國在臺協會
French Association in Taiwan thanks Taiwan for donating medical masks to Europe. BFT thanks Taiwan for the donation of surgical masks to Europe. "All members of the international community must gather strength to overcome challenges together". President Tsai announced a donation of European masks on April 1. France offers the most sincere and deepest thanks to the Taiwan Association!
14. thank someone for something 感謝某人做某事
15. members of the international community 國際社會的成員
16. gather strength 集結力量
17. overcome challenges 克服挑戰
18. the most sincere and deepest thanks最誠摯與最深的感謝
法國在臺協會感謝臺灣捐贈醫用口罩給歐洲
「國際社會的各個成員,必須集結力量、共同克服挑戰」 4月1日蔡總統宣佈捐贈歐洲口罩。法國在臺協會獻上最誠摯的、最深的感謝!
全文:https://bit.ly/3aI3DE8
★★★★★★★★★★★★
IV. German Institute Taipei 德國在臺協會
The German Institute Taipei thanks the Taiwanese government for this important help at a time when many countries in Europe, including Germany, are fighting with all their might against the COVID-19 epidemic.
The General Director of the German Institute, Dr. Thomas Prinz: "Since the beginning of the crisis, Taiwan has taken a number of very wise measures to prevent the virus' from spreading domestically. Thanks to the decisive action of the responsible authorities and the cooperation of the population, which has so far been outstanding. Taiwan deserves our respect for this.
The Covid 19 infection has meanwhile developed into a global epidemic, which particularly affects Europe and Germany. Taiwan is now able to make its know-how and specific medical goods available to foreign countries. The donation of seven million masks to various EU countries, including Germany, is an aid at the right time, which we accept with great gratitude. ”
19. fight with all their might 用盡他們的全力對抗
20. take a number of wise measures 採取一系列明智的措施
21. prevent someone/something from something 預防
22. take decisive action 採取果決的行動
23. responsible authorities 相關單位
24. deserve our respect 值得我們尊敬
25. develop into 發展為
26. know-how 知識;專業技術
27. specific medical goods 特定醫療用品
28. make available to 提供給
29. accept with great gratitude 極其感激地接受
臺灣捐贈口罩給遭受新冠肺炎侵襲的歐盟國家
本會感謝臺灣政府及時提供這項重要的協助,正當許多歐洲國家正全力對抗新冠肺炎之際,其中包含德國。本會處長王子陶博士對此表示:「在這危機發生之初,臺灣就已採取一系列明智的措施,以避免病毒在國內擴散。多虧有關單位關鍵的作為與民眾的合作,至今這些措施都相當成功。對此,我們向臺灣表達崇高的敬意。新冠肺炎目前已發展成全球瘟疫,尤其強烈侵襲歐洲及德國。臺灣現在已有能力將其技術及醫療用品,提供其他國家對抗病毒。這七百萬個口罩捐贈給不同歐盟國家,其中包含德國,真的是一場及時雨,對此我們表達由衷的感謝。」
全文:https://bit.ly/2Xdvfx1
★★★★★★★★★★★★
V. Netherlands Trade and Investment Office – NTIO 荷蘭貿易暨投資辦事處
As COVID-19 spread around the world, frontline medical staff in the Netherlands have been facing shortage of surgical masks for quite some time. They often had to use one mask with multiple patients or to even buy masks usually used for construction work. We thank Taiwan for your willingness to share such precious resources in the most difficult times of the world and donate large amounts of surgical masks to the Netherlands and cooperate with Dutch manufacturers of medical equipment and immunity-related biotech organizations.
Together, we can get through this.
30. spread around 擴散
31. frontline medical staff 前線的醫護人員
32. face shortage 面臨短缺
33. quite some time (已經過了)一段時間
34. willingness to share 願意分享
35. precious resources 珍貴的資源
36. the most difficult time 最困難的時刻
37. Together, we can get through this. 唯有通力合作,我們才能共度難關。
新冠肺炎疫情蔓延,荷蘭的第一線醫護人員缺乏醫療口罩已經多時;除了重覆使用,甚至只能自購工地用口罩。我們感謝臺灣,在全世界最艱困的時刻,願意跟我們分享珍貴的資源,捐贈口罩給荷蘭,並且與荷蘭的醫療器材和生物製藥研究單位合作。
一起合作,我們才能共度難關。
全文:https://bit.ly/3dM83vx
★★★★★★★★★★★★
VI. Belgian Office Taipei 比利時臺北辦事處
President Tsai has announced that Taiwan will donate 10 million surgical masks to countries fighting the covid-19 pandemic, including Belgium and Europe. We are very grateful for Taiwan’s kind and generous offer and look forward to working on further details with the Taiwanese authorities.
38. fight the pandemic 對抗傳染病
39. grateful for 感謝
40. look forward to 期待
蔡總統宣布將捐出1000萬個醫用口罩給疫情嚴重的國家,比利時與其它歐洲國家也受惠其中。我們很感謝臺灣的慷慨救難,也期盼未來與臺灣官方有更多的交流!
全文:https://bit.ly/2xKrkN7
★★★★★★★★★★★★
VII. Australian Office in Taipei 澳洲駐臺辦事處
Thank you, Taiwan. In facing this global COVID-19 pandemic, we are pleased to work with you to keep open the supply of critical inputs to our medical systems, bolstering health outcomes for our people.
41. face (v.) 面對;面臨;必須對付(難題)
42. be pleased to... 很高興能⋯⋯
43. work with you 與你(們)合作
44. keep open 保持開放、暢通
45. the supply of... ⋯⋯的供應
46. critical input 重要輸入;關鍵性(能源、資金或資訊的)輸入
47. medical system 醫療系統
48. bolster health outcomes 加強健康的成果
謝謝你,臺灣。在面對新冠肺炎的全球性傳染,我們很高興能與你們合作,維持供應對我們的醫療系統重要輸入的暢通,為我們的人民加強健康的成果。
全文:https://bit.ly/2USs3UI
★★★★★★★★★★★★
時事英文大全:http://bit.ly/2WtAqop
如何使用「時事英文」:https://bit.ly/3a9rr38
★★★★★★★★★★★★
完整報導:https://www.taiwannews.com.tw/en/news/3909073
#國際關係時事英文
australian dictionary 在 多益達人 林立英文 Facebook 的最讚貼文
Oxford Dictionaries declares ‘climate emergency’ the word of 2019
Oxford Dictionaries has declared “climate emergency” the word of the year for 2019, following a hundred-fold ( ) increase in usage that it says demonstrated a “greater immediacy ( )” in the way we talk about the climate.
Defined as “a situation in which urgent action is required to reduce or halt ( ) climate change and avoid potentially irreversible ( ) environmental damage resulting from it,” Oxford said the words soared ( ) from “relative obscurity ( )” to “one of the most prominent ( ) — and prominently debated — terms of 2019.”
According to the dictionary’s data, usage of “climate emergency” soared 10,796 percent.
Oxford said the choice was reflective ( ) of the rise in climate awareness, with the focus specifically on the language we use to discuss it. The rise of “climate emergency” reflected a conscious ( ) push toward language of immediacy and urgency, the dictionary said.
In May, the Guardian updated its style guide to clarify that “climate emergency” or “global heating” would be favored ( ) over “climate change” or “global warming” (although the original terms are not banned) to better reflect the scientific consensus ( ) that this was “a catastrophe for humanity.”
Hundreds of cities, towns and even countries have also declared “climate emergencies” during 2019 — from Scotland in April and the UK parliament ( ) in May to Canada, France and the city of Sydney in Australia.
“In 2018, climate did not feature ( ) in the top words typically used to modify emergency; instead, the top types of emergencies people wrote about were health, hospital, and family emergencies,” the selection panel ( ) said.
“But with climate emergency, we see something new, an extension ( ) of emergency to the global level.”
And for those protesting that “climate emergency” is two words, as the Australian Broadcasting Corporation’s resident ( ) linguist explained in 2017, single words can consist of ( ) two parts.
Such multipart constructions, like “heart attack,” “man-of-war” or the 2017 American Dialect Society word of the year “fake news,” are commonly accepted by linguists as words.
“Climate emergency” beat the words “climate crisis,” “climate action,” “climate denial,” “extinction,” “flight shame,” “global heating” and “plant-based,” which were on the shortlist ( ).
The dictionary’s word of the year is chosen to “reflect the ethos ( ), mood, or preoccupations ( ) of the passing year” and should have “lasting potential as a term of cultural significance.”
“In 2019, climate emergency surpassed ( ) all of those other types of emergency to become the most written about emergency by a huge margin ( ), with over three times the usage frequency of health, the second-ranking word,” Oxford said.
Previous choices for word of the year include “toxic” in 2018 and “youthquake” in 2017.
「氣候緊急狀態」獲選為牛津字典二○一九年度詞彙
牛津字典宣布,二○一九年的年度詞彙為「climate emergency」(氣候緊急狀態),該詞的使用次數較之前增加了一百倍,顯示我們談論氣候時有「更大的急迫性」。
牛津字典將「climate emergency」定義為「需要採取緊急行動來應對的狀況,以減低或阻止氣候變化,避免其可能造成之不可逆轉的環境破壞」,該詞由「相對冷僻」躍升成為「二○一九年最突出及討論度最高的詞彙」。
根據牛津字典的數據,「climate emergency」的使用次數暴增了百分之一萬零七百九十六。
牛津字典表示,選擇該詞不僅是反映氣候意識的抬頭,所著重的更是我們討論它時所用的語言;「climate emergency」一詞的興起,反映了語言朝向立即性和緊迫性的有意識推進。
英國《衛報》在五月更新了格式手冊,說明應優先選擇「climate emergency」或「global heating」(全球熱化)這些詞彙,而非原本的「climate change」(氣候變化)或「global warming」(全球暖化)(雖然這些術語並未禁用),以便更能夠反映科學上的共識──這是「a catastrophe for humanity」(人類的災難)。
在二○一九年,有數百個城市、城鎮甚至國家宣布進入「氣候緊急狀態」──蘇格蘭在四月、英國議會在五月,還有加拿大、法國乃至澳洲的雪梨市。
詞彙評選小組表示:「二○一八年,『climate』一字通常並不用來修飾『emergency』這個字。人們用來修飾『emergency』的字主要是「health」(健康)、「hospital」(醫院)和「family」(家庭)」。
#高雄人 #學習英文 請找 #多益達人林立英文
#高中英文 #成人英文
#多益家教班 #商用英文
#國立大學外國語文學系講師
#時事英文
australian dictionary 在 1-100 Most Common Words | Learn Australian Accent 的推薦與評價
... <看更多>