《香港2030+》專題— 「智慧流動,減少污染圍城」,如何從區域空間污染和單車友善政策,把香港變成宜居城市。我們邀請了健康空氣行動項目主任謝穎林小姐和城市單車行動發言人彭皓昕小姐,不容錯過。
日期︰2017年4月20日(四)
時間︰晚上7至9時
地點︰金鐘立法會綜合大樓502室
報名連結︰https://goo.gl/w857B5
網上報名 Online Form︰https://goo.gl/w857B5
主題︰智慧流動,減少污染圍城
日期︰2017年4月20日(四)
時間︰晚上7至9時
地點︰立法會綜合大樓502室
費用︰全免
對象︰專業人士、區議員、公眾
嘉賓︰
謝穎林 小姐 (健康空氣行動項目主任)
彭皓昕 小姐 (城市單車行動發言人)
主要內容:
香港私家車數量日增,道路已超出路面及環境負荷。交通引致的空氣污染,令香港人長期活在臭氧煙霧 (ozone smog),影響健康。但政府選用過時已久的空氣監測指標,令民間不以為意。
另外,政府在《香港2030+》計劃在新界北和東大嶼興建兩個策略性發展區,不但延長道路網,更鼓勵市民選擇私家車出勤。根據健康空間行動的發現,船舶引致的污染物長期籠罩青衣至中環一帶,也跟部分東大嶼發展區重疊,新發展區的公路系統會否加劇香港污染質素,確實值得商討。
政府在《香港2030+》中提出發展集約、宜居及抗禦力城市,為何在交通運輸政策上卻停留在「以鐵路為骨幹」的運輸想像,沒有減車政策?市區經常出現人車爭路,也難以擴闊路面,空氣污染濃度增加,何不採取單車友善的規劃方案?
(English Version)
Topic: Smart mobility to reduce air pollution
Date: April 20, 2017 (Thur)
Time: 7:00- 9:00 p.m.
Venue: Legco Complex Room 502
Fee: Free-of-charge
Targets: professionals, district councilors and public
Speakers:
Ms. Winnie Tse (Project Officer, Clean Air Network)
Ms. Janet Pang (Convener, Hong Kong Urban Cycling Movement)
The number of private cars in Hong Kong has increased. The flows of traffic have already exceeded the maximum loading of roads and environment. Ozone smog, a type of air pollution, affects the health of citizens.
However, the selected air monitoring indicators by the government is outdated and has not been revised for a prolonged period.
The Government plans to build two strategic development areas in New Territories North and East Lantau under the "Hong Kong 2030+" Planning Vision and Strategy. But she does not mention a policy of vehicle deduction.
According to the findings of the Clean Air Network (CAN), the exhaust gases from ships in the areas from Tsing Yi to Central quite overlapping to the new development area. The air quality is probably exacerbated.
While the government addresses a vision of building Hong Kong to be the compact, livable and resilient city, why does she stay in the " railway as the backbone of our passenger transport system" without another policy imagination to solve the urban traffic problem. Building a bike-friendly city can be one of the proposals to tackle air pollution.
研討會發表以中文為主輔以英文
The language of this Seminar will be in Cantonese with supplements in English
查詢 Inquiry
電話 Phone: 3614 6166
電郵 Email: ranaeso@edwardyiu.org (Ms. So)
「tackle the problem 中文」的推薦目錄:
tackle the problem 中文 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的精選貼文
造成 Chinglish (中式英文) 的原因 (etiology) 之一:
對於母語為中文的我們來說,雖說使用英中字典可以幫助我們對字的大略意思的記憶 [腦力有另外一個中文意象讓腦子做mapping, 此為母語為英文的人沒有的優勢--研究associative learning的權威認知心理學者們指出),但此優勢卻為造成 "中式英文" 的最大原因之一。因為在使用英中字典時,學生容易過度仰賴 "單一" (discrete) 意思去記憶字義。
例如,problem 和 issue 若皆被 "問題",則不意外學生會如此寫:
to SOLVE the above-mentioned ISSUE, (為了解決上述的問題)
但沒有注意到的是: solve 雖會接 problem, 確很少接 issue
英美國人習慣用 deal with / resolve / settle / tackle an issue
未解決的問題=unresolved issue
其實仔細想想,雖然很多人常用(極不鼓勵)反覆複述的學習方法 "transient 暫時的 transient 暫時的 transient 暫時的" 背單字,但對於用詞塊 (chunks) 學習的方法我想大家其實都有經驗。例如,跟"conclusion" 常連用的有 "arrive at" "come to" "reach" 等---(很大的原因是學習者在腦子找不到 "下" 結論的 "下" 英文要用什麼,因此會去查閱)
若能維持如此使用 "詞塊" 學習的方法,不久英文便能突飛猛進,口說寫作都更順暢,(部分) 脫離中式英文。
tackle the problem 中文 在 "tackle the problem"是什麼意思? - 關於英語(美國)(英文)的 ... 的相關結果
tackle the problem 的意思It means the same as dealing with a problem or solving a problem |"To tackle the problem" is another way of saying ... ... <看更多>
tackle the problem 中文 在 to tackle the problem-翻译为中文-例句英语 - Reverso Context 的相關結果
在中文中翻译"to tackle the problem". 来解决这个问题. 为解决这一问题. 为解决这个 ... ... <看更多>
tackle the problem 中文 在 tackle a problem - Linguee | 中英词典(更多其他语言) 的相關結果
▾. 英语-中文正在建设中 ; tackle 动 · 解决 ; tackle 名 · 对付 ; problem 名 · 难 ... ... <看更多>