滾石500大專輯更新!新進榜前十大專輯揭曉 📀
滾石雜誌(Rolling Stone)在2003年時,集結近300位音樂人、樂評、業界人士評選,發表了「有史以來最棒500大專輯」名單,成為全球樂界的專輯指標。此名單曾在2012年首次更新,又在今年9月二度更動,發表了2020最新版本,可以明顯看到女性與黑人歌手的作品比例大大增加,邁向更多元的道路前進。
西音大大整理了於2012年以後發行,並且首次入選此名單的前十大專輯,一起來看看到底近期是哪幾位優秀音樂人的作品,受到業界專業人士青睞。其中 Kendrick Lamar 以3張專輯稱王、Beyonce 和 Frank Ocean 各有2張專輯入選,還有像是 Rihanna、Taylor Swift 和 Fiona Apple 也在名單內,滾石對他們有什麼好評呢?趕快來瞧瞧!
📍 #滾石新進榜前十大專輯 (2012年後發行)
Rihanna - ANTI (第230名)
Fiona Apple - The Idler Wheel… (第213名)
Kendrick Lamar - DAMN. (第175名)
Frank Ocean - channel ORANGE (第148名)
Kendrick Lamar - good kid, m.A.A.d city (第115名)
Taylor Swift - Red (第99名)
Beyonce - Beyonce (第81名)
Frank Ocean - Blond (第79名)
Beyonce - Lemonade (第32名)
Kendrick Lamar - To Pimp a Butterfly (第19名)
哪張專輯是你的愛呢?⚡
———————————
Rolling Stone Rihanna Fiona Apple Kendrick Lamar #FrankOcean Taylor Swift BEYONCE
the idler 在 白目樂隊 The White Eyes Facebook 的最佳貼文
「糕の近況報告」
除了寫歌、瑜珈之外,偶往後會定期在榕民誌撰寫音樂相關的文章喔!我現在兼職的一人音樂部門😜
———
榕民誌 ❏ 貳零貳零 / 肆月 專輯推薦 ❏ 本日更新
正港瘋婆 Fiona Apple 第五張專輯《Fetch the Bolt Cutters 》
撰文 | 高小糕
美國90年代發跡的創作歌手Fiona Apple 的第五張專輯 《Fetch the Bolt Cutters 》,在今年四月發行,距離上一張專輯 《 The Idler Wheel Is... 》發行已間隔了八年,並且得到 Pitchfork 滿分10分,稱之為傑作的評價!
Fiona Apple 曾經說過 :「 John Lennon 是她的音樂之神。」,但 《Fetch the Bolt Cutters 》 這張專輯的核心概念似乎可以從 Yoko Ono ( 小野洋子 ) 說過的一句話去延伸
「 我喜歡用脫離既有形式的思想,去對抗既有的形式,讓他們無從反擊。 」
專輯第一首歌 < I Want You To Love Me > 以誇張得抖音方式結束,這樣的唱腔也另我聯想到 Yoko Ono 那充滿個人特色的女巫儀式系唱法 ; < For Her > 這首歌延續著上一張專輯 < Hot Knife > 的編曲,只有Fiona Apple的人聲跟鼓聲,轉折處畫面感非常的強烈,撞擊著生活敏感的脆弱處,甚至可以看到她一個人跟自己錄下的音軌Jam的過程。
< On I Go > 重複的歌詞反覆的唱著
" On I go, not toward or away
Up until now it was day, next day
Up until now in a rush to prove
But now I only move to move "
過去急於證明的事物,現在看起來都顯得不重要,作為專輯的最後一首歌,以簡單充滿張力的編曲,完美收住這張專輯所建構出充滿想像力無限浩瀚的宇宙。
《Fetch the Bolt Cutters 》 依舊保持 Fiona Apple 那不羈叛逆的能量,豐富飽滿的生命力,與年輕的她的作品相比,創作能量沒有絲毫減弱,唱腔狂野瘋癲依舊,低音渾厚、高音和聲處如同宗教儀式給人一種肅然起敬的體驗,編曲架構充滿冒險性,完整地表現出 Fiona Apple 在音樂創作上自由自在、不受拘束的心境。
全文連結 : https://www.roncafebar.com/new-blog
進去給個愛心 ❤︎ 起來
#榕樂季
#RonFest
#榕民誌
#高小糕
IG : @goopigaogao
the idler 在 食物課 Foodie Studies Facebook 的最佳貼文
【食物社會課】我們要麵包,也要玫瑰(以及,不要小看瑪莉亞們)
從19世紀開始,經歷工業化與工廠擴張,在少有相關法律保護的情況下,使工人們境遇悲慘。
其中女性受到更大的剝削,她們在高度人力需求下走出家庭,各行各業大量雇傭女工,讓她們做與男工同樣的活,但工資時常只有男工的1/2或1/3,且備受歧視。
漸漸地,各種抗議和罷工活動興起。1857年3月8日,美國紐約的製衣和紡織女工走上街頭,抗議惡劣的工作條件和低薪。1959年,人們成立了工會。
抗爭持續發生。
1908年,近一萬五千名婦女走上紐約街頭,要求縮短工作時間,增加工資和享有選舉權等。
1909年,紐約襯衫工廠罷工,超過兩萬名工人走出工廠,其中主導的Clara Lemlich是名來自烏克蘭的猶太女性。
1910年,芝加哥勞動婦女罷工,最終超過四萬人參與。在此之間,出生於波蘭的女性工會領袖Rose Schneiderman喊出了象徵經濟保障和生活質量的「麵包與玫瑰」的標語。
1911年,紐約三角內衣工廠大火,人們才發現工廠裡只有幾桶水,且為了防止工人溜班,工廠將通向樓梯井和出口的門全部上鎖,最終使事發後許多女工未能及時逃生。女工來自波蘭、意大利、愛爾蘭、俄國各地,這場火災敦促了立法要求改善工廠安全標準,並且促進了國際婦女服裝工人聯合會(ILGWU)的發展。
1911年,作家James Oppenheim寫了詩作〈麵包與玫瑰(bread and roses)〉
1912年,在美國勞倫斯(Lawrence),州政府通過一項法案,把週最高工時降低為54小時、同時不得減薪。但下個發薪日,紡織廠工作的波蘭及義大利移民女工發現薪水減少了,開始抗爭。原本以為這群外國女工無法成大事的資本家們,最後在數萬名勞工與輿論的壓力下妥協,影響整個新英格蘭地區超過二十七萬五千紡織工得到加薪。
罷工期間,女工們在遊行布條上寫著:”We want bread and roses too.”
而後,有了這首歌。
As we go marching, marching, in the beauty of the day
當我們行進 行進 在美好的日子裡
A million darkened kitchens, a thousand mill lofts gray
無數暗黑的廚房 無數霾灰的廠房
Are touched with all the radiance that a sudden sun discloses
都因我們的行進 把陽光帶進
For the people hear us singing,
因為人們聽到我們的歌聲
bread and roses, bread and roses.
「麵包與玫瑰!麵包與玫瑰!」
As we go marching, marching, we battle too for men.
當我們行進 行進 也為男性戰鬥
For they are women’s children and we mother them again.
他們也是女性的孩子 我們再次成為他們的母親
Our lives shall not be sweetened from birth until life closes.
我們的生命 不應從出生到結束都無絲毫甜蜜
Hearts starve as well as bodies,
心靈的需要 與溫飽同重
give us bread, but give us roses.
「我們要麵包,也要玫瑰!」
As we come marching, marching, un-numbered women dead
當我們行進 行進 無數姐妹已犠牲
Go crying through our singing their ancient call for bread,
在歌聲中泣喊的 是久遠以來對溫飽的渴求
Small art and love and beauty their trudging spirits knew
一點藝術 一點愛 一點美好 是她們受苦的靈魂所求
Yes, it is bread we fight for,
對 我們為麵包而奮鬥
but we fight for roses, too.
也為玫瑰而奮鬥
As we go marching, marching, we bring the greater days
當我們行進 行進 我們帶來更好的明天
for the rising of the women means the rising of the race.
女性的提升 意味著人們的提升
No more the drudge and idler, ten that toil where one reposes,
再沒有奴役與剝削 再沒有老闆枕上香 長工露水寒
but the sharing of life’s glories,
只有所有人分享生命的榮光
bread and roses, bread and roses.
「麵包與玫瑰! 麵包與玫瑰!」
這些抗爭追求的是婦女的權益,是勞工的權益,是移工們在陌生土地工作時應有的權益,是人該有的權益,無論來自哪裏,是瑪莉亞還是小明。
”What the woman who labors wants is the right to live, not simply exist — the right to life as the rich woman has the right to life, and the sun and music and art. You have nothing that the humblest worker has not a right to have also. The worker must have bread, but she must have roses, too. Help, you women of privilege, give her the ballot to fight with.“ -Rose Schneiderman
影片出處:電影《Pride》台譯:驕傲大聯盟
http://yt1.piee.pw/G564C