Charles Dickens的《A Christmas Carol》:
一個仆街在聖誕節被厲鬼纏身,最後被感化成為好人的故事。
話說仆街男主角Scrooge被前生意夥伴化身成的厲鬼纏繞,對話期間Scrooge對厲鬼說:
“You were always a good man of business.”
「你以前是個好好的生意人。」
厲鬼這樣回應:
Business!' cried the Ghost, wringing its hands again. "Mankind was my business; charity, mercy, forbearance, and benevolence, were, all, my business. The deals of my trade were but a drop of water in the comprehensive ocean of my business!”
「嘿,生意人!我看,先做好一個人更加重要。」
這段很難翻譯,有心人不妨幫幫蕭叔。
Uncle Siu
#蕭叔叔的英國文學課
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過13萬的網紅Susie Woo 戴舒萱,也在其Youtube影片中提到,耶誕節就快來了☃️! 今天來告訴大家傳統的英國耶誕節會怎麼慶祝吧👪 0:24 上教堂 0:57 聖誕襪 2:22 給聖誕之父的點心🎅🏻 3:28 聖誕禮物 4:09 聖誕午餐 4:55 Christmas cracker ! 7:02 聖誕布丁 💡補充 聖誕節的最後,我們通常會全家一起看女王的演...
「a christmas carol翻譯」的推薦目錄:
- 關於a christmas carol翻譯 在 蕭叔叔英式英文學會 Uncle Siu's British English Club Facebook 的最佳貼文
- 關於a christmas carol翻譯 在 蕭叔叔英式英文學會 Uncle Siu's British English Club Facebook 的精選貼文
- 關於a christmas carol翻譯 在 與芬尼學英語 Finnie's Language Arts Facebook 的最佳貼文
- 關於a christmas carol翻譯 在 Susie Woo 戴舒萱 Youtube 的精選貼文
- 關於a christmas carol翻譯 在 christmas carols中文的八卦,DCARD和Yahoo名人娛樂都在討論 的評價
- 關於a christmas carol翻譯 在 Join - Facebook 的評價
- 關於a christmas carol翻譯 在 《圣诞颂歌》Christmas Carol 原版双语有声书【中英滚动字幕 ... 的評價
a christmas carol翻譯 在 蕭叔叔英式英文學會 Uncle Siu's British English Club Facebook 的精選貼文
Charles Dickens的《A Christmas Carol》:
一個仆街在聖誕節被厲鬼纏身,最後被感化成為好人的故事。
話說仆街男主角Scrooge被前生意夥伴化身成的厲鬼纏繞,對話期間Scrooge對厲鬼說:
“You were always a good man of business.”
「你以前是個好好的生意人。」
厲鬼這樣回應:
Business!' cried the Ghost, wringing its hands again. "Mankind was my business; charity, mercy, forbearance, and benevolence, were, all, my business. The deals of my trade were but a drop of water in the comprehensive ocean of my business!”
「嘿,生意人!我看,先做好一個人更加重要。」
這段很難翻譯,有心人不妨幫幫蕭叔。
Uncle Siu
#蕭叔叔的英國文學課
a christmas carol翻譯 在 與芬尼學英語 Finnie's Language Arts Facebook 的最佳貼文
特首林鄭說逃犯條例修訂已經壽終正寢。
壽終正寢,英文可以怎樣翻譯?昨晚想起這個話題時,助手提醒我蕭叔叔英式英文學會 Uncle Siu's British English Club已經講過,可以翻譯作as dead as a dodo,這個翻譯當然沒問題,杜杜鳥是我們相當肯定已經絕種的生物,其實也有另一個頗有文藝典故的翻譯方法,可以翻譯作as dead as a doornail(死得和一根門釘一樣),這個習語相當有名,莎士比亞(William Shakespeare)早在16世紀已經用過,後來更被英國作家狄更斯(Charles Dickens)發揚光大,在著名的短篇小說A Christmas Carol 《聖誕頌歌》裏用過:
「Old Marley was as dead as a doornail.
Mind! I don't mean to say that, of my own knowledge, what there is particularly dead about a doornail. I might have been inclined, myself, to regard a coffin-nail as the deadest piece of ironmongery in the trade. But the wisdom of our ancestors is in the simile; and my unhallowed hands shall not disturb it, or the Country's done for. You will therefore permit me to repeat, emphatically, that Marley was as dead as a doornail.」
如此一句習語,由500年前開始被使用,保留著完全一樣的意思,被沿用至今,實在不簡單。
圖:Stand News 立場新聞
a christmas carol翻譯 在 Susie Woo 戴舒萱 Youtube 的精選貼文
耶誕節就快來了☃️!
今天來告訴大家傳統的英國耶誕節會怎麼慶祝吧👪
0:24 上教堂
0:57 聖誕襪
2:22 給聖誕之父的點心🎅🏻
3:28 聖誕禮物
4:09 聖誕午餐
4:55 Christmas cracker !
7:02 聖誕布丁
💡補充
聖誕節的最後,我們通常會全家一起看女王的演講及典型的聖誕電影,像是
Home Alone
The Snowman
A Christmas Carol
It's a Wonderful Life
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
報名我的小組課程(4人為限)請聯繫
➡ susiewooenglish@gmail.com
https://www.susiewoo.com
更多課程資訊
➡ http://ow.ly/eG3f50Cp2hC
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
【支持我製作更好的內容】
https://www.patreon.com/susiewoo
Instagram
► https://www.instagram.com/susiewooenglish
Clubhouse
► @susiewoo
每月的英文時事通訊:
► https://mailchi.mp/e8d0fba7fd85/christmas-is-coming
Bilibili
► https://space.bilibili.com/696608344
#聖誕節 #耶誕節 #聖誕之父 #聖誕老人 #聖誕襪 #英語 #英國
a christmas carol翻譯 在 《圣诞颂歌》Christmas Carol 原版双语有声书【中英滚动字幕 ... 的推薦與評價
《圣诞颂歌》 Christmas Carol 原版双语有声书【中英滚动字幕听经典名著】by 查尔斯·狄更斯(精读名著). 7,956 views7.9K views. Jan 11, 2020. ... <看更多>
a christmas carol翻譯 在 Join - Facebook 的推薦與評價
迪士尼經典語錄──Mickey's Christmas Carol 米奇的快樂聖誕Listen, Scrooge, if men were measured by kindness, ... 全通翻譯社, profile picture. Join. ... <看更多>