如果你們沒有看到的話我會把連結貼在下面👇🏻
看一下兩種不同外國人的樣子是什麼
如果你們還沒的話可以去訂閱她的粉絲專頁, YouTube, twitter, Facebook, 跟Instagram. 跟著她的粉絲專名連結下去(PeggyTeachesChinese)你們都可以找得到她的粉絲專頁們.
Yo guys, if you didn’t get to see the video on live premiere, feel free to check out the link below 👇🏻
Find out the two different kinds of foreigners that I describe in this video😂
Please follow and credit PeggyTeachesChinese for the filming and production of this piece. Fantastic job and applause for the quality and work put into this video on her end!!
You can find her Facebook, Twitter Instagram and patreon page by following her YouTube link and account tag (PeggyTeachesChinese)
Please go support her!
https://youtu.be/LmkuCsOGP84
#peggyteacheschinese #柯龍 #帥 #中文 #台灣 #演员 #好玩 #影片 #interview #youtube #fun #chinese #language #travel #travelgram #learn #culture #taiwan #taiwanese #expatlife #expat #asia #sunshine #sunday #video
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過27萬的網紅MYBY孟言布语,也在其Youtube影片中提到,Remember to like, comment, subscribe and turn on notifications~ Dayday's Social Media Instagram: Dayday_boy Weibo: 孟天Wiley Snapchat: Hellodayday Bl...
「account type中文」的推薦目錄:
- 關於account type中文 在 Tony Capatch 柯龍 Facebook 的最讚貼文
- 關於account type中文 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳解答
- 關於account type中文 在 男孩媽媽的育兒手記 Facebook 的最佳貼文
- 關於account type中文 在 MYBY孟言布语 Youtube 的精選貼文
- 關於account type中文 在 GitHub 帐户的类型 的評價
- 關於account type中文 在 說明、支援及解決疑難| Facebook Business 幫助中心 的評價
- 關於account type中文 在 Account Playback - YouTube 的評價
account type中文 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳解答
[時事英文] 言論自由與冠狀病毒
在自由的社會中,每位公民都能依照個人的自由意志來行使權利。言論自由讓每位公民都能監督政府,要求政府改變不公不義的法規與政策。
In a free society, all citizens must be able to pursue their own paths, set their own goals, and think for themselves. The freedom of speech safeguards these rights as it enables us to challenge and change government regulations and laws we find oppressive and unjust.
歷史表明,在缺乏監督機制的情況下,政府的絕對權力將導致絕對的腐化。即便有些言論不合我們的心意,但禁止人們發聲不僅限制了言論自由,也剝奪了人們聽取他人意見的權利。禁止言論,並不能禁絕思想。唯有透過對話與協商,才能達成共識,而使社會進步。
History has shown that without the corrective mechanism of free speech, governments would consolidate their powers without regard for the rights and freedom of those whom they ought to serve. To deny people of free speech is a double wrong, because doing so would also deprive people of the right to listen, even though some speech would undoubtedly make us feel uncomfortable. Banning certain speech would not result in the elimination of ideas. It is through engagement and negotiation that we can reach consensus and progress as a society.
每個人都應享有批評政府的權利,而無需擔心遭受迫害。這也是當今公民得以贏得諸多權利的原因。言論自由是值得全體人類努力爭取的基本人權。
All people ought to have the right to criticize their government without fear of persecution, because it is how we have won the rights we have today. The freedom of speech is a fundamental human right and it’s worth fighting to protect.
★★★★★★★★★★★★
《紐約時報》報導:
Trevor Noah, the host of “The Daily Show,” has won praise on the Chinese internet for his searing criticism of the Trump administration’s mishandling of the coronavirus pandemic. So has Jerry Kowal, an American who makes Chinese-language videos chronicling the dire situation in New York.
1. win praise 贏得讚賞
2. searing criticism 猛烈抨擊
3. mishandle (v.) 對⋯⋯處理不當
4. chronicle 記錄
5. a dire situation 可怕的情況
因為猛烈抨擊川普政府對新冠病毒疫情的應對不當,《每日秀》主持人特雷弗・諾亞(編按:中國網民給他取了一個暱稱叫崔娃)在中國的網路上備受讚賞。受到追捧的還有郭傑瑞,作為美國人,他製作的中文影片記錄了紐約的可怕情形。
★★★★★★★★★★★★
China’s response to the virus has its own sharp-eyed critics at home, and they have found a vastly different reception. One resident of the virus-struck city of Wuhan who writes under the name Fang Fang documented despair, misery and everyday life in an online diary, and has endured withering attacks on social media. Three citizen journalists who posted videos from Wuhan in the first weeks of the outbreak disappeared and are widely believed to be in government custody.
6. response to 回應
7. sharp-eyed 眼尖的;目光敏銳的
8. a vastly different reception 截然不同的對待
9. virus-struck 病毒侵襲
10. document (v.) 記錄
11. endure attacks 忍受攻擊
12. withering 令人難堪的;嚴厲的
13. be in government custody 被政府監禁(或拘留)
中國對疫情的應對在國內也引發了尖銳的批評,但這些批評者卻遭到了截然不同的對待。在病毒肆虐的武漢,一位筆名方方的居民用網路日記記錄了人們的絕望、痛苦和日常生活,結果她在社群媒體上遭到了猛烈的攻擊。在疫情暴發的前幾週,三位在武漢發布影片的公民記者失蹤了,人們普遍認為政府把他們抓走了。
★★★★★★★★★★★★
The pandemic unfolded dramatically differently in China from the way it has in the rest of the world — at least, if one believes state-run Chinese media. Chinese news outlets used words like “purgatory” and “apocalypse” to describe the tragic hospital scenes in Italy and Spain. They have run photos of British and American medical workers wearing garbage bags as protective gear. A lot of the same miseries happened in China, but those reports were called “rumors” and censored.
14. pandemic 全球性流行病
15. unfold 展開;顯露
16. state-run 國營;國有
17. news outlet 新聞出處
18. purgatory 煉獄
19. apocalypse 末日(天啟)
在中國,這場大流行的展現方式與世界其他地方截然不同——至少,如果你相信中國官方媒體的話。中國的新聞媒體用「煉獄」和「末日」這樣的詞來描述義大利和西班牙醫院裡的悲慘情形。它們還登載了英國和美國的醫務人員把垃圾袋當防護服的照片。中國也有很多類似的悲劇,但那些報導被稱為「謠言」而遭到刪除。
★★★★★★★★★★★★
The death of Li Wenliang, the whistle-blowing doctor in Wuhan, on Feb. 6 galvanized many Chinese people into demanding freedom of speech. Online sentiment became much more skeptical, and many young people openly challenged the party’s message.
20. a whistleblower 吹哨者
21. galvanize somebody into… 激起;使震驚
22. freedom of speech 言論自由
23. online sentiment 網路輿情
24. skeptical 存疑的;持懷疑態度的
25. openly challenge 公開挑戰(或質疑)
2月6日,武漢吹哨醫生李文亮的去世激起了許多中國人對言論自由的要求。網路上的懷疑情緒更多,許多年輕人公開質疑黨的訊息。
★★★★★★★★★★★★
Then the United States and other countries bungled their own responses, and China’s propaganda machine saw an opportunity. Using the West’s transparency and free flow of information, state media outlets chronicled how badly others have managed the crisis. Their message: Those countries should copy China’s model. For good measure, the propaganda machine revved up its attacks on anybody who dared to question the government’s handling of the pandemic. For many people in China, the push is working. Wielding a mix of lies and partial truths, some young people are waging online attacks against individuals and countries that contradict their belief in China’s superior response.
26. bungle 弄糟;(笨手笨腳地)把……搞砸
27. propaganda machine 宣傳機器
28. see an opportunity 看見機會
29. manage a crisis
30. transparency 透明度
31. free flow of information 資訊的自由流動
32. chronicle (v.) 記錄
33. rev up sb/sth(使)活躍;(使)積極
34. dare to question 敢於質疑
後來,當美國和其它國家搞砸了各自的疫情應對時,中國的宣傳機器看到了機會。中國官媒利用西方媒體的透明度和資訊的自由流動,記錄了其它國家在應對危機時的糟糕表現。他們的訊息是:這些國家應該效仿中國模式。此外,宣傳機器還加大力度,攻擊那些敢質疑中國政府處理疫情方式的人。
★★★★★★★★★★★★
Many of the same people praising Mr. Noah have been slinging arrows and rocks at Fang Fang, whose real name is Wang Fang, for telling the truth about China. Her diary was moderate and personal, and a place where many of us turned for comfort during the darkest hours of China’s epidemic. But after Harper Collins announced plans to publish it in English, tens of thousands of online users descended on her Weibo account, saying she was a traitor for supporting the enemy’s narrative.
35. sling arrows and rocks 口誅筆伐
36. tell the truth about 說了關於⋯⋯的實話
37. moderate 溫和的
38. turn to comfort 尋求慰藉
39. the darkest hours 最黑暗的時刻
40. descend on 突襲;向⋯⋯湧來
41. a traitor 叛徒;賣國賊
在這些讚美諾亞的人中,有很多卻對真名為汪芳的方方口誅筆伐,就因為她說了關於中國的實話。她的日記是溫和而私人的,在中國疫情蔓延最黑暗的時刻,我們中的許多人都在這裡尋求安慰。但在哈珀柯林斯出版社宣布計劃出版該日記的英文版後,成千上萬的網民攻擊了方方的微博帳號,說她在支持敵人的敘事,是個賣國賊。
★★★★★★★★★★★★
The online backlash has been so severe, Fang Fang wrote on Weibo, that it reminds her of the Cultural Revolution, the decade of political violence and chaos that she saw as a child. The only comfort, she wrote, is that “this type of Cultural Revolution is only conducted in cyberspace.”
42. online backlash 網路上的強烈反對
43. the Cultural Revolution 文化大革命
44. remind sb of sth 使⋯⋯想起⋯⋯
45. political violence and chaos 政治暴力與混亂
方方在微博上寫道,這種網路叫罵是如此嚴重,令她回想起兒時目睹文化大革命的政治暴力和混亂的十年。唯一的寬慰是「這種文革只在網路空間進行著」,她寫道。
★★★★★★★★★★★★
May everyone in the world have the freedom to criticize their governments without fear. May we, no matter what our opinions are, speak out to safeguard human rights.
願世人都能享有言論自由,批評政府時無須擔驚受怕。即便意見相左,都能為捍衛人權而奮鬥。
★★★★★★★★★★★★
《紐約時報》完整報導:https://nyti.ms/35aI90l
圖片出處:https://bit.ly/2y6iN7X
★★★★★★★★★★★★
時事英文講義:https://bit.ly/2XmRYXc
時事英文大全:http://bit.ly/2WtAqop
如何使用「時事英文」:https://bit.ly/3a9rr38
#疫情英文
account type中文 在 男孩媽媽的育兒手記 Facebook 的最佳貼文
正仔腦袋裡裝有不知幾多條 jokes, riddles 和 IQ 題,基本上天天問我十條八條,問到我都覺得煩,尤其 knock knock jokes,誰發明的?笑點在哪?
有一晩我在 email 裡發現自己的 Amazon account 被盜用買了兩本書,當晚我立即緊張地 log in,檢查清楚究竟給盜用買了些甚麼買了多少錢。奇怪,只用了幾元美金買了兩本 kindle e-books,那只有我才看得到呢?哪個笨賊做的儍事?再看看 book titles(圖片),哦,謎底解開了。
大概用我的 Kindle 搜尋更多 jokes、riddles、brain teasers 而不小心按錯了鍵。
這些 jokes 其實都不易理解的,很多是玩近似音,除了要字詞豐富,也要明白西方小孩的文化。例子:What’s is a ghost’s favourite type of fruit? Boo-berry. 孩子要明白 boo + blueberry 的雙重意思,又例如,What do ghosts eat for dinner? Spook-etti. 玩 spook + spaghetti 的意思。What did the baby monster say to his baby sister? I want my mummy. 這裡,mummy 有兩層意思。我覺得英語 jokes 不容易,但正仔完全沒有問題,兼經常邊看邊笑到卡卡聲,而且輕易便背了幾十條(可能不止),每天從他的 joke bank 抽出十條八條問我,答案又難猜,有時我也忍不住大叫,唔好再問我喇。
英文 jokes 他固之然認識海量!中文無聊 IQ 題也分別從朋友、同學、以及爸爸處學了一大堆。爸爸教了他幾個,他去考誦仔,讓誦仔感到很 frustrated,「點解你教哥哥神秘 IQ 題攪到佢叻哂!」他深深不忿,但昨晚爸爸沒有時間教他一招半式。
今早7、8時,他第一個醒來就出客廳找爸爸(我和炎正在預備待會需要的燒烤食物),著爸爸趁哥哥還睡著時教他幾道 IQ 題,可以去挑戰哥哥。著爬山鞋可以去爬山,著運動鞋可以去做運動,著甚麼識飛呢?又蚊最怕甚麼呢?誦仔記牢了這兩題,待正仔一醒來,立即得意洋洋地去考哥哥,要叻一次啊!
可憐又可愛的誦仔,5 歲小人仔好多鬼主意,不過呢,記住,不要過來考我!
#jokes #riddles #brainteasers
#孖仔受到哥哥的影響
#也經常要與我玩KnockKnockJokes
#knock到好煩
account type中文 在 MYBY孟言布语 Youtube 的精選貼文
Remember to like, comment, subscribe and turn on notifications~
Dayday's Social Media
Instagram: Dayday_boy
Weibo: 孟天Wiley
Snapchat: Hellodayday
Blair's Social Media:
Instagram: Blairsugarman1
Weibo: @英国布莱尔
MYBY孟言布语
Weibo:MYBY孟言布语
微信公众号:孟言布语
哈喽各位MYBY们!这一期DAYDAY和黄布要聊一聊CATFISHING那些事!
这周要问问大家:你们被catfish过?在评论里分享你们的故事! 你认为什么样的行为算是catfishing?
在评论里告诉我们!
Hello all of you sexy MYBYers! We missed you like 宫保 misses its 鸡丁。In this episode Dayday and Blair talk about
This week we want to ask of all our MYBYers, have you been catfished before? Tell us in the comments! What type of actions do you think count as catfishing?
Tell us in the comments!
Remember to like, comment and subscribe and click the bell so you get all of our new updates! !
account type中文 在 說明、支援及解決疑難| Facebook Business 幫助中心 的推薦與評價
透過Facebook 企業商家幫助中心獲取各種實用資源,包括有關如何充分發揮Facebook 工具功能的秘訣、問題解決方式和指南。聯絡支援團隊或探索幫助中心,取得常見問題的 ... ... <看更多>
account type中文 在 Account Playback - YouTube 的推薦與評價
Forgot email? Type the text you hear or see. Not your computer? Use a private browsing window to sign in. Learn more. Next. Create account. Afrikaans. ... <看更多>
account type中文 在 GitHub 帐户的类型 的推薦與評價
Accounts allow you to organize and control access to that code. There are three types of accounts on GitHub. Personal accounts; 组织帐户; 企业帐户. ... <看更多>