【 兩人世界 – L’amour fusionnel 】
🙋♂️「請問杰宇老師,法文最浪漫的句子是什麼呢?」
💁♂️「 這問題好難回答,能打動最多人的心的句子,還是 « Je t’aime ! » 吧!」
🙋♂️「老師是不是很常用這一句?」
💁♂️「 我… 其實… 還沒有對人說過 『我愛妳』!😅」
Bonsoir à tous!
這兩天看到杰友們回覆「酸民貼文」的溫馨留言,讓我覺得好感動 😭🙏 最近工作非常的忙碌,只有時間看留言及快速的回覆一些杰友,還沒有辦法一一的回答,感謝大家,我 「好」愛你們 ❤️
中文實在是一個很棒的語言,在表達「愛」跟「好愛」可以有很多種解讀方式,除了可以表達情人之間的愛,有時候也可以用來表達對家人或朋友的愛。為了避免誤會,我自己有歸納出一套邏輯,通常對情人的話,似乎都是用:我「愛」你;而在對家人、朋友,似乎好像會加一個副詞:我「好」愛你。(如果我的觀察有誤,也歡迎大家跟我說!)
法文的「愛」就是 « aimer »,如果我今天要跟我的好朋友說「我好愛你!」,我會一時翻不過來。
如果講出 « Je t’aime » 「我愛你!」人家應該應該會嚇跑了 😂
所以我就想,那可能需要在動詞後面再加個副詞:« Je t’aime bien !»「我蠻喜歡你的」,« Je t’aime beaucoup!»「我很喜歡你(作為朋友)」不過,聽到這兩句,我會想到那是我們平常要拒絕別人告白時會用的句子:
- Je t’aime !
「我愛你!」
- Moi …. Je t’aime bien… comme ami !
「妳作為我的朋友,我是蠻喜歡你的!」
« Aimer » 身為 「愛」已經是最偉大的,如果再用什麼加強副詞,反而就會有反效果,這樣並沒有強調「愛」的感覺,反而只會區分就是一種跟 「愛」不一樣的感覺。
可能最好的翻譯會需要用很浮誇的 « adorer »: « Je t’adore!» 「我超愛你!/ 我好愛你!」。
這個動詞原本的意思為 「崇敬」,形容人對神的崇拜:« Adorer Dieu »「崇敬神」。後來變成口語上很常用的 「超愛」 。
« Merci les amis, je vous adore ! »
「感謝杰友們,我好愛你們!」
【Et Narou?】
Narou 呢?
假設妳會說話,我不會拒絕妳的告白,也不適合浮誇用詞,因為當妳躺在我身上,眼神交匯了,兩位都會心動 。
這不是「愛」嗎?
好吧,第一次告白送給妳!
« Narou, je t’aime ! »
🙋♂️限量的初階。中階。高階法語講座即將結束,歡迎朋友們來體驗!❤️
👉https://bonjouratous.com/trialclass/
#杰宇的法文邂逅
#感謝杰友
#告白的話
#je_vous_adore
同時也有92部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《Walpurgis》 wonderland / 僅屬兩人的仙境 作詞 / Lyricist:梶浦由記 作曲 / Composer:梶浦由記 編曲 / Arranger:梶浦由記 歌 / Singer:Aimer 翻譯:CH(CH Music Channel) 意譯:CH(CH Music C...
「aimer翻譯」的推薦目錄:
- 關於aimer翻譯 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳貼文
- 關於aimer翻譯 在 dato:POP LIFE Facebook 的最佳貼文
- 關於aimer翻譯 在 CH Music Facebook 的精選貼文
- 關於aimer翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答
- 關於aimer翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的最讚貼文
- 關於aimer翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的最讚貼文
- 關於aimer翻譯 在 [分享] 春はゆく中日歌詞- 看板TypeMoon - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於aimer翻譯 在 大和日語留學代辦- 翻譯了Aimer的「蝶々結び」(蝴蝶結) 也把每 ... 的評價
- 關於aimer翻譯 在 #分享茜さす-Aimer 中日歌詞翻譯 - JPOP板 | Dcard 的評價
- 關於aimer翻譯 在 【HD】Sleepless Nights - Aimer - 星屑ビーナス【中日字幕】 的評價
aimer翻譯 在 dato:POP LIFE Facebook 的最佳貼文
「縱向的線是你╱橫向的線是我╱互相交織而成為布╱有一天或許會有人╱因為它而感到溫暖」
歌詞中文翻譯取自中島美雪介紹會 in Taiwan
在日本,有一些歌是跨越時空都不會褪色的神曲,這些神曲除了原唱版本外,也會衍伸出各種時代各類歌手的翻唱版,今天要特別介紹的就是中島美雪的〈糸〉。
此曲在一九九八年問世,當年搭配了日劇《聖者的行進》而廣為人知,因為歌詞和旋律都太動人,各式各樣的翻唱版本陸續推出,包括櫻井和壽領軍的Bank Band、放浪兄弟的主唱ATSUSHI、福山雅治還有Aimer及MAY J.等,各種版本都有屬於自己的動人樣貌。
這首歌的強大是在發行多年後,在二〇一七年還獲得日本著作權協會頒發的年度版稅第一名的成績,二〇一八年更達到日本唱片協會頒布的累積下載百萬次的紀錄,足見這首歌影響力之廣泛,不因時間更迭而有所褪色。
近期這首歌還被改拍成電影,菅田將暉與小松菜奈在電影中將飾演於平成元年出生的男女,在平成時代中相遇及別離,並在平成年的最後再次相逢,透過電影也將呈現出平成的時代風景及變遷,這猶如平成斷代史的戀愛故事還在東京、沖繩、北海道及新加坡等地拍攝。
因應電影上映,菅田將暉不免俗也親自與石崎ひゅーい聯手翻唱〈糸〉,目前已經可以透過幕後花絮影片聽到音源,有別於各種世代的翻唱版本,菅田將暉版本有種男子帥氣感,請務必一聽。
▲跨世代暖心神曲〈糸〉總集篇(各種版本請這裡聽)
https://kkbox.fm/MD4XHH
▲電影預告+MV
https://youtu.be/VI8zQG-yMMI
▲中文翻譯完整版
http://blog.sina.com.tw/miyuki/article.php?entryid=580483
要看最到位的中島美雪歌詞翻譯就是這裡了
aimer翻譯 在 CH Music Facebook 的精選貼文
《Sleepless Nights》 全專輯翻譯/Full album with translations:
夜行列車~nothing to lose~ / 無可失去的夜行列車 / Night Train ~nothing to lose~
👉https://youtu.be/_VGJc_-dJcs
あなたに出会わなければ~夏雪冬花~ / 若不曾有那些夏雪冬花 / If I Hadn't Met You ~Summer Snow, Winter Flowers~
👉https://youtu.be/h3Ksx8U6QrQ
笑顔 / 願你能再度微笑 / Smile
👉https://youtu.be/Kk_SUjnNSSM
Re:pray / 致我過往的祈禱 / Re:pray
👉https://youtu.be/uVeSf_vIeAE
悲しみはオーロラに / 將悲傷化為美麗極光 / Send Melancholy Towards Aurora
👉https://youtu.be/-f2vcJToADo
悲しみはオーロラに(Restarred by Takagi Masakatsu)
👉https://youtu.be/pT_BYjsHw3U
寂しくて眠れない夜は / 在寂寞的無法入睡的夜晚 / In the Lonely and Sleepless Nights
👉https://youtu.be/vqS6i-bCuHA
AM02:00
👉https://youtu.be/pF90Y13snEk
星屑ビーナス / 渺小的金星 / Stardust Venus
👉https://youtu.be/xotYGvOt35Y
雪の降る街 / 將雪的城市 / Town of Falling Snow
👉https://youtu.be/SKw4Tpb4-FM
冬のダイヤモンド / 冬夜鑽石 / The Diamond of Winter
👉https://youtu.be/qpTpY9rTJdY
六等星の夜 / 六等星的夜晚 / Night of Sixth Magnitude Star
👉https://youtu.be/oKMoR3GhNKQ
Extra - 六等星の夜 Magic Blue ver.
👉https://youtu.be/1B9rLGfc9Vo
aimer翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答
《Walpurgis》
wonderland / 僅屬兩人的仙境
作詞 / Lyricist:梶浦由記
作曲 / Composer:梶浦由記
編曲 / Arranger:梶浦由記
歌 / Singer:Aimer
翻譯:CH(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: thisisars
背景 / Background - ひとば - 標本:
https://www.pixiv.net/artworks/82963977
上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5269021
英文翻譯 / English Translation :
https://genius.com/Genius-english-translations-aimer-wonderland-english-translation-lyrics
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
迷いの森にあるほんとう 探しに行く月のひかり
羊歯を踏んで足を濡らして ひたりほとり夏の小道
よく笑って泣いて見つめあって おそるおそる恋に堕ちた
ふたり歩き出した違う方へ 呼び合う声だけもどかしく
find me in the wonderland
そろそろ手を汚して 自分の欲しいものを 追いかけてみる
みつあみをほどいて 同じ星を齧る ふたりになる
寂しがって夜になって まだ明るい夢のほとり
食べかけで残した心だって ここから始まるうたになる
世界は君のものさ、どこへ行こうか、貴方は笑う
踏み外してみようか、後ろめたさが私を誘う
find me in the wonderland
どうしたって 生まれ変わるほどの 強い意志が必要だわ
慎重ないのちだった 私だけじゃ道は見つからない
星を数え繋ぎ合わせ まだ知らない夏の星座
見つめあって泣いて朝になって ここから始まる物語
もう一人じゃないのよ、夢のようでしょ、私は歌う
寂しさはひるがえり旗の元へと二人は集う
何も思い通りにならないことが始まったから
踏み外してみようか、目隠し鬼の手の鳴る方へ
in your wonderland
あなたが迷う場所に あかりを灯すために
花束一つ抱いて りりしく笑いましょう
もう一人じゃないのよ、とても怖いね、幸せなんて
寂しさはひるがえり旗の元へと二人は集う
世界は君のものさ、手が届いてあなたがいて
踏み外してみようか、愛するひとが私を誘う
find me in the wonderland
in your wonderland
綺麗な吐息になって
あなたの歌をうたって
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
皎潔的月光為我照亮此行、於迷幻之森捕獵真心
踩踏著草蕨、潤濕了雙足,行於令人陶醉的夏日小徑岸邊
曾互相歡笑、哭泣、注視彼此,才使得我們惶恐地墜入愛戀
卻漸漸步入相異路途,竟連呼喊之聲都令人無比焦躁
請步入仙境尋覓迷失的我吧
雙手漸漸開始沾染污穢,試著放縱自身索求慾望
解開扎起的髮辮,成為共食星斗的戀人,相濡以沫
寂寞的心、鋪張的夜色,仍遊走於璀璨的夢的畔邊
早已被啃咬殘缺的心,將自此幻化為歌謠
「你已擁有了全世界,我們要去哪呢?」你莞爾而笑
「要不試著背離正道呢?」罪惡感正如此略誘著我
請步入仙境尋覓孤單的我吧
尚須一份不論如何都欲潰爛重生的強烈意志
曾嚴謹拘束的生命,卻僅自身無法尋見方向
細數繁星、相相連繫,嘗試探尋尚不知悉的夏季星座
彼此相視而泣直至天明,兩人的故事自此展開
「我已不再孤身一人,就彷彿夢一般對吧?」我唱著
寂寥的心隨風飄揚,使彼此相遇於同面旗下
乃因不如己意才使得兩人的生命交織展開
不妨背離正道、作個矇眼鬼循向掌鳴之處
步向有你所處的仙境
僅為了在你迷失之地,綻亮一絲光芒
我將為此獻上花束,兩人一同凜然而笑吧
「我已不再孤身一人,但這份幸福仍會讓人感到恐懼吧?」
寂寥的心隨風飄揚,使彼此相遇於同面旗下
「你已擁有了全世界。」向著觸手可及的你說著
「要不試著背離正道呢?」心愛之人如此略誘著我
請步入仙境尋覓重生的我吧
在那僅有兩人的仙境
化作絢麗的吐息
唱著屬於你的歌謠
英文歌詞 / English Lyrics :
Within a forest of delusion, I search for truth
The light of the moon illuminating my hunt
I step over ferns, my feet becoming wet
The water puddling on the edge of a summer path
Having shared laughter, tears, and gazes between us
Warily, cautiously, I fell in love
Along the separate paths the two of us walked
Is vexingly, only the sound of our voices calling to each other
Find me in the wonderland
Before long, my hands grow dirty
As I chase after that which my self desirеs
My braid becoming undone
We bitе down into the same star, and become a pair
A lonesome, solitary night arrives
The shore of dreams still brightly lit
A heart is left half-eaten and tossed aside
From here forth begins a transformation into song
This world is your plaything, and wherever I go
You are there, laughing
Should I try and step off the path, the unease shall beckon to me
Find me in the wonderland
Even if I must be reborn anew
I cannot go on without a strong, unshakeable will
My life has been a cautious, prudent one
And thus, only I am unable to find a path
Counting the stars, connecting them together
Into an as-yet-unknown summer constellation
Gazing at each other, I cry, and morning comes
From here forth begins a story
I'm no longer on my own, aren't I? Isn't this like a dream? I sing
Desolation flutters in the wind, and we meet at the base of its flag
Since nothing is beginning to go as I had expected
I shall try and step off the path, to the source of the hunter's clap
In your wonderland
For the sake of kindling a light in the place you wander, lost
You held a bouquet in your arms, chivalrously, let's have a laugh
I'm no longer on my own
It is incredibly frightening, about happiness
Desolation flutters in the wind, and we meet at the base of its flag
This world belongs to you, I reach out my hand and you are there
As I step off of the path, my beloved beckons to me
Find me in the wonderland
In your wonderland
Becoming a beautiful breath
Singing a song about you
aimer翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的最讚貼文
《夜の国》
トリル / Trill / 顫音
作詞 / Lyricist:aimerrhythm
作曲 / Composer:飛内将大
編曲 / Arranger:飛内将大、 玉井健二
歌 / Singer:Aimer
翻譯:CH(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: Genius Lyrics
背景 / Background - "Yuru no Kuni" scene :
https://i.imgur.com/qOHDm0q.png
上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5264734
英文翻譯 / English Translation :
https://genius.com/Genius-english-translations-aimer-trill-english-translation-lyrics
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
かすれた声のまま 消えた君は帰らないから
冷たい夜空のよう 闇の中 滲んでゆくこと
散らかったおもちゃや 吐き捨てたどろんこさえも
美しく輝く星屑を探してたんだね?
ミッドナイトにカスタネットを どうかするくらい鳴らして
It’s all rightとか いっそcryとか どうかしてるから言わないで
10日前から こんな毎日 過ごした程度で怖がって
Only oneのLonely night 眠れないまま
揺れるトレモロのように囁く言葉が
失くした記憶の灯火を そっと胸の奥で揺らめかせて
平気なんて嘘ばかりで
君は幻の翼で空に浮かんで 得意げな顔でおどける
ふいにふりしぼる その笑顔が さよならの合図なんだと わかっていた
明日になれば また この空は違って見えるかな?
大人になれば ただ 目を閉じて眠ってしまうかな?
繋がれた鎖や せわしない時計の針が
美しく輝く星屑を連れて行くんだね
交差点から高架線まで いっそライトは消し去って
It’s all rightとか いっそcryとか どうかしてるから言わないで
通り過ぎてく こんな毎日 過ごしてばっかじゃ ダメだって
Only oneのLonely night 聞こえてるかな?
君は瞬きと共に過ぎてく時間も 遠くから見てると微笑んで
夜がつきつける その明日を あの日見た絵本のように 愛していて
揺れるトレモロの夜にきらめく雫が 集めた奇跡を音にして
ずっと憧れてた 夢見ていた おやすみの合図のように
そして 思い出は二人の音を結んで 途切れないトリル奏でる
夜がつきつける その明日を あの日見た絵本のように
君を打ちつける その涙も 朝を待つ世界のように 愛していて
愛していて
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
就算用嘶啞的聲音叫喊,但早已離去的你也回不來了啊
猶如冰冷刺骨的夜晚,漸漸滲入黑夜的死寂
但不論是四處散落的玩具,亦或被吐出口的泥濘
也曾探尋著美麗又璀璨生輝的星塵吧?
午夜時分的響板們啊,請盡你們所能地響徹鳴奏吧
「已經沒事了」、「盡情哭泣吧」,讓人難受就請別再說了
自十天前開始,每日都如此虛度光陰令我感到膽怯
在這孤單的無法入睡的夜晚,徹夜未眠
夜裡紛飛著,彷彿震音般的喃喃細語
幾時曾遺落的記憶燈火,靜靜地在這內心深處搖曳渲染
你總是撒下和煦平靜的謊言安撫此心
你展著虛幻的羽翼在空中翱翔,一臉得意地作伴嬉戲
不經意地竭盡哭喊,但我知道的啊,你那強顏歡笑,正是象徵離別的信號
倘若到了明天,還能看見這片不同的天空嗎?
倘若成了大人,閉上雙眼就能夠入眠了嗎?
但緊緊相繫的鎖鏈,亦或急忙奔走的時針
仍會帶著絢麗耀眼的繁星離去吧
自十字路口到高架鐵道,索性將所有光芒都抹去吧
「已經沒事了」、「盡情哭泣吧」,讓人難受就請別再說了
總是如此虛度光陰地度過每一日可不行啊
在這孤單的形單影隻的夜晚,你能聽見嗎?
與你共度的時光轉瞬即逝,但你仍會自遙遠的彼方面帶微笑守望
「哪怕漫漫長夜迎面而來、待至明日,仍將如那一天的繪本所描繪般,深愛著你。」
夜裡搖曳著,滴滴晶瑩剔透、熠熠生輝的震音,猶如匯聚而成的奇蹟樂章
我一直憧憬著、日夜夢著那聲響,聽來彷彿告別夜晚的信號
彼此的回憶令二人的聲音緊緊相繫,響徹永不停歇的顫音合奏
「哪怕漫漫長夜迎面而來、待至明日,仍將如那一天的繪本所描繪般——」
「那簌簌滴落你面頰的淚水,仍將如靜待黎明的世界般——深愛著你。」
「深愛著你。」
英文歌詞 / English Lyrics :
My voice is still hoarse since you disappeared, never to return
Inside darkness resembling a cold night sky, tears blur my eyes
As even within scattered toys and spilled mud, I'm searching
For beautiful, shining pieces of stardust
Somehow I'm able to ring the castanets at midnight
Whether it's all right or whether I'd rather cry, I'll manage somehow, so don't tell me
Ten days ago, the thought of spending, every day like this terrified me
Only one lonely night, I'm still unable to sleep
Like a wavering tremolo, the whispered words
Make forgotten memories, as torches, gently flicker in the depths of my chest
The seeming composure is just a lie
Lifted by wings of fantasy, you float in the sky, joking with an elated expression on your face
That smile in which you put forth your entire heart, somehow, I understood it was a sign of farewell
If tomorrow comes, will this sky look different then, too?
If I grow up, will I be able to fall asleep just by closing my eyes?
The chains linking us together, and the rushing hand of the clock
Are taking away with them the beautifully shining stardust
From the intersection to the overhead train, I'd rather the light wipe it all away
Whether it's all right or whether I'd rather cry, I'll manage somehow, so don't tell me
Though day after day passes, I can't just spend each one like this
Only one lonely night, will you be able to hear me?
You're in the twinkling of the stars as well as the past we shared, watching over me from afar and smiling
"When night confronts you in the coming days, like in those picture books we read back then, I'll always love you"
In the night with a wavering tremolo, the sparkling droplets. Cause the gathered miracles to let out a sound
Forever full of longing, I fell into dreams, as if it were a sign of farewell
Then, our memories tie our sounds together, playing a trill that will never come to an end
"When night confronts you in the coming days, like in the picture books we read back then"
"Even those tears which drip heavily from you now. just like a world waiting for morning, I'll always love all of you"
"I'll always love all of you"
aimer翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的最讚貼文
《魔道祖師 - 羨雲編》
cold rain
作詞 / Lyricist:aimerrhythm
作曲 / Composer:三橋隆幸
編曲 / Arranger:玉井健二、 百田留衣
歌 / Singer:Aimer
翻譯:澄野(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: CH(CH Music Channel)
背景 / Background - from the official MV:
https://i.imgur.com/9h47eUR.png
上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5143557
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
When cold rain's falling from the sky
Will you stay by my side?
止まない雨に打たれ あなたは哭いていた
冷たいだけの詩に その瞳を逸らして
淡い夢に身を任せ 傍にいたかった
隠せない面影を手繰り寄せて 今 世界の隅で
Can you hear me now?
I'm here, alone 深く刺すほどに強くなれと願う
Hold my hand ただ描いたのは それぞれの道を選べる時
消えない炎の中で 季節は揺れていた
陽だまりに身を寄せた 春は過ぎ去って
深い夜の帳に堕ちる露が ただ白く煙る
And I'll figure out
なぜ 不確かな物ばかり 強く胸を焦がす
Cold rain まだ 拭えない正しさを 洗い流して If you're here…
Can you hear me now?
I'm here, alone 遠く雷鳴が強くなれと叫ぶ
Cold rain 今 白い雨が一輪の花を咲かせる時
花を咲かせるとき
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
遙遙天穹篩落冷冽雨
你是否能伴我身?
淋打著不止歇的夏雨,與淚水一同流落你的臉龐
你別過眼神,僅望向冷若冰霜的詩詞
妥身予朦朧幻夢,僅渴望你待我身旁
試圖在現處的世界一隅,憶起、追循,毫無掩飾的真摯神情
你能否聽見我的呼喊?
佇此,哪怕孤身一人,內心仍深切地渴望能夠更堅強
請你緊握我的手,但為此所描繪的是,彼此能夠選擇各自道路前行之時
永不熄滅的焰火之中,季節悄悄搖曳更迭
置身於烈陽之下,意覺春意闌珊
深夜帷幕之中降下的雨露,僅成縷縷白漫雲煙,飄散
我將持續探尋
為何,不確實的種種,使此心焦灼難安
只要你伴我身旁,哪怕是難以抹滅的正確,也任由冷冽的夏雨肆意洗刷一切
你能聽見我的聲音嗎?
我在這啊,即使形單影隻,響徹遠方的雷鳴卻彷彿正呼喊著堅強
冷冽的白雨,如今,正靜待著止歇,使花朵綻開時
待雨後繁花錦簇時
英文歌詞 / English Lyrics :
When cold rain's falling from the sky
Will you stay by my side?
Drenched by the unceasing rain, you were crying.
Looking away from the cold poem.
I gave myself to a faint dream, hoping you to stay by my side.
I'm hauling the expression that can't hide now, in the corner of the world.
Can you hear me now?
I'm here, alone. The deeper you stab, the more I hope to be stronger.
Hold my hand. The only thing I drew is nothing but the time when we can choose our own way.
Within the unstoppable flame, seasons were swaying.
The spring that depending on the sun has passed.
The dew that falls from the curtain of the deep night sky, looks nothing but misty white.
And I'll figure out.
The reason why these uncertain things strongly burn my heart.
Cold rain. Please rinse away the truth and correctness that still can't be wiped. If you're here…
Can you hear me now?
I'm here, alone. The distant thunder is roaring as if asking me to be stronger.
Cold rain, is now waiting for the time that the white rain to bloom the flower.
Waiting for the time flowers bloom.
aimer翻譯 在 大和日語留學代辦- 翻譯了Aimer的「蝶々結び」(蝴蝶結) 也把每 ... 的推薦與評價
翻譯 了Aimer的「蝶々結び」(蝴蝶結) 也把每一個字的重音都標好了需要PDF檔的朋友請按以下連結下載https://goo.gl/WT1f6y 解說影片於YOUTUBE頻道上架. ... <看更多>
aimer翻譯 在 #分享茜さす-Aimer 中日歌詞翻譯 - JPOP板 | Dcard 的推薦與評價
茜さす-Aimer,作詞:aimerrhythm 作曲:釣俊輔,枯れ葉舞う町角を ... 落葉飛舞的街角乾涸的風吹拂而過,伸長的影子- aimer,歌詞,翻譯,日文,日文歌. ... <看更多>
aimer翻譯 在 [分享] 春はゆく中日歌詞- 看板TypeMoon - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
剛剛爬了一下文
當初好像沒人翻譯
不過畢竟上市一段時間了
所以已經有能人翻好
這邊只是當個搬運工
春はゆく
主演:浜辺美波
演唱者:Aimer
作曲/作詞:梶浦由記
https://www.youtube.com/watch?v=ekP7VLeXnqY
歌詞翻譯來源:
https://www.jpmarumaru.com/tw/JPSongPlay-15531.html
それでも手を取って となりに佇んで
即使如此你還是牽起我的手 佇立在我的身旁
初めて抱きしめた、かたち
第一次被緊擁著的情形
欲張ってかなしみを 抱えすぎていたから
因為太過貪心地緊擁著哀傷
幸せを何処にも もう持ちきれなくて
幸福已經哪裡都無法得到了
花びらを散らした風が
將花瓣吹散的輕風
扉を開いて 変わる季節
吹開了大門 改變了季節
しんしんと降り積もる 時の中
悄悄堆積的時間裡
よろこびも くるしみも ひとしく
快樂和痛苦平等地
二人の手のひらで 溶けて行く
漸漸溶化於二人的掌心
微笑みも贖いも あなたの側で
不論微笑還是救贖 只為在你的身邊
消え去って行くことも
就連消逝於世
ひとりではできなくて
也無法獨自做到
弱虫で身勝手な、わたし
膽小又自私的我
償えない影かげを背負って
背負著無法償還的陰影
約束の場所は 花の盛り
約定之處鮮花盛開
罪も愛も顧みず 春はゆく
無暇迴首過往的罪與愛 春天將逝
輝きはただ空に眩しく
那份光輝空虛地在空中閃耀
私を許さないでいてくれる
請你不要原諒我
壊れたい、生まれたい あなたの側で
想要崩壞 想要重生 只為在你的身邊
笑うよ せめて側にいる 大事な人たちに
歡笑吧 至少能將「我一直很幸福」這樣溫柔的夢
いつもわたしは幸せでいると 優しい夢を届けて
傳遞給陪伴在我身邊的重要的人們
あなたの側にいる
待在你的身邊
あなたを愛してる
一直深愛著你
あなたとここにいる
和你一起在這裡
あなたの側に
在你的身邊
その日々は夢のように……
那些日子 就像是一場夢……
=====
嗯……好像比 I beg You 好唱一點(?)
--
玩完 Fate route 後
我體會到從者都是怪物 御主就該專心在後方做好支援
玩完 UBW route 後
我認知到從者雖然很強 但御主在條件符合下依然有機會和其一拼
玩完 HF route 後
我明白了從者們都是渣 真正的熱血戰鬥都是御主們在打的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.135.30.123 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TypeMoon/M.1597511488.A.411.html
... <看更多>