=================================
ビジネスっぽい英語の「承認する」や「許可する」
=================================
仕事において上司が部下に何かしらの許可を与えることを日本語では「承認する」や「承諾する」と表現しますが、英語ではどのように表現するのかご存知でしょうか?今回はアメリカのビジネスシーンで、よく使われている英語表現をご紹介しようと思います。
--------------------------------------------------
1) Give _____ the green light
→「〜を承認する / 〜に許可を与える」
--------------------------------------------------
Green lightは青信号を意味することから、この表現を直訳すると「〜に青信号を与える」になることからもイメージできるかと思いますが、車が青信号で発車する様子を比喩的に表現しています。基本的にビジネスシーン全般において、「承認する」や「許可を与える」などの意味として用いられるイディオムです。
✔「Give the green light for/to _____」と表現してもOK。
✔「許可を得る」はGiveをGetに置き換えて「Get the green light」と表す。
<例文>
We are hoping the headquarters will give us the green light.
(本部が承認することを期待しています。)
We got the green light to start the project.
(プロジェクト開始の許可を得ました。)
〜会話例〜
A: Our affiliate company hasn't given us the green light yet.
(まだ関連会社の承認を得ていません。)
B: They're known to take their time with their decision.
(彼らは決断が遅いことで知られています。)
--------------------------------------------------
2) Give the go-ahead
→「〜を許可する / 〜にゴーサインを出す」
--------------------------------------------------
「どうぞ」や「進む」を意味する「Go ahead」をGiveする、つまりゴーサインを出すことを意味する表現です。上記の「Give the green light」と用法も意味も全く同じです。特にビジネスの場でよく耳にする言い方で、基本、「give the go-ahead for _____.」もしくは「give the go-ahead to _____.」の二つのパターンが使われます。
✔「Give _____ the go-ahead」と表現してもOK。
✔「〜から許可をもらう」は「get the go-ahead from _____.」
<例文>
I gave the go-ahead to start the campaign.
(キャンペーンをスタートすることを許可しました。)
Upper management gave the go-ahead for the app development team to launch the project.
(上層部が、アプリ開発チームにプロジェクトをスタートすることを承認しました。)
〜会話例〜
A: Tell the members to sit tight until we get the go-ahead.
(許可が出るまでメンバーに待つようお伝えください。)
B: OK. I'll let them know.
(了解です。伝えておきます。)
--------------------------------------------------
3) Give permission / Approve
→「許可する / 承認する」
--------------------------------------------------
「許可」や「承諾」を意味する名詞「Permission」、または承認や同意をすることを意味する動詞「Approve」を使って表現しても勿論問題ありません。Permissionを使う場合は、「Give permission to _____(〜を許可する)」、または「Give someone permission to _____(誰々に〜の許可を出す)」の形式で表現するのが一般的です。
<例文>
I gave him permission to leave early today.
(彼に早退の許可を出しました。)
Who gave you permission to enter this building?
(この建物に入る許可は誰からもらったんだ?)
〜会話例〜
A: Do you think it's likely the advertising budget will get approved?
(その広告予算は承諾されますかね?)
B: Considering the state of the company, I think it's unlikely.
(現在の会社の状態を考えたら、無理でしょうね。)
ブログ記事URL:https://hapaeikaiwa.com/?p=16906
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
approve名詞 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最讚貼文
=================================
ビジネスっぽい英語の「承認する」や「許可する」
=================================
仕事において上司が部下に何かしらの許可を与えることを日本語では「承認する」や「承諾する」と表現しますが、英語ではどのように表現するのかご存知でしょうか?今回はアメリカのビジネスシーンで、よく使われている英語表現をご紹介しようと思います。
--------------------------------------------------
1) Give _____ the green light
→「〜を承認する / 〜に許可を与える」
--------------------------------------------------
Green lightは青信号を意味することから、この表現を直訳すると「〜に青信号を与える」になることからもイメージできるかと思いますが、車が青信号で発車する様子を比喩的に表現しています。基本的にビジネスシーン全般において、「承認する」や「許可を与える」などの意味として用いられるイディオムです。
✔「Give the green light for/to _____」と表現してもOK。
✔「許可を得る」はGiveをGetに置き換えて「Get the green light」と表す。
<例文>
We are hoping the headquarters will give us the green light.
(本部が承認することを期待しています。)
We got the green light to start the project.
(プロジェクト開始の許可を得ました。)
〜会話例〜
A: Our affiliate company hasn't given us the green light yet.
(まだ関連会社の承認を得ていません。)
B: They're known to take their time with their decision.
(彼らは決断が遅いことで知られています。)
--------------------------------------------------
2) Give the go-ahead
→「〜を許可する / 〜にゴーサインを出す」
--------------------------------------------------
「どうぞ」や「進む」を意味する「Go ahead」をGiveする、つまりゴーサインを出すことを意味する表現です。上記の「Give the green light」と用法も意味も全く同じです。特にビジネスの場でよく耳にする言い方で、基本、「give the go-ahead for _____.」もしくは「give the go-ahead to _____.」の二つのパターンが使われます。
✔「Give _____ the go-ahead」と表現してもOK。
✔「〜から許可をもらう」は「get the go-ahead from _____.」
<例文>
I gave the go-ahead to start the campaign.
(キャンペーンをスタートすることを許可しました。)
Upper management gave the go-ahead for the app development team to launch the project.
(上層部が、アプリ開発チームにプロジェクトをスタートすることを承認しました。)
〜会話例〜
A: Tell the members to sit tight until we get the go-ahead.
(許可が出るまでメンバーに待つようお伝えください。)
B: OK. I'll let them know.
(了解です。伝えておきます。)
--------------------------------------------------
3) Give permission / Approve
→「許可する / 承認する」
--------------------------------------------------
「許可」や「承諾」を意味する名詞「Permission」、または承認や同意をすることを意味する動詞「Approve」を使って表現しても勿論問題ありません。Permissionを使う場合は、「Give permission to _____(〜を許可する)」、または「Give someone permission to _____(誰々に〜の許可を出す)」の形式で表現するのが一般的です。
<例文>
I gave him permission to leave early today.
(彼に早退の許可を出しました。)
Who gave you permission to enter this building?
(この建物に入る許可は誰からもらったんだ?)
〜会話例〜
A: Do you think it's likely the advertising budget will get approved?
(その広告予算は承諾されますかね?)
B: Considering the state of the company, I think it's unlikely.
(現在の会社の状態を考えたら、無理でしょうね。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
approve名詞 在 浩爾譯世界 Facebook 的最讚貼文
【每日國際選讀:六大災難專題報導】
No.3 #美國911事件
🚨911的啟示——美國的警鐘到全球的喪鐘?
開啟「接收通知」和「搶先看」每天吸收雙語時事新知
來讀華爾街日報獨家
🛩When al Qaeda terrorists flew jetliners into the World Trade Center and the Pentagon, they delivered an unprecedented shock to the nation’s sense of security and its economy. Commercial aviation was grounded for three days. The destruction to lower Manhattan closed the stock markets. Heightened security slowed trade with Canada and Mexico to a crawl. Nervous shoppers stayed away from stores and malls.
當蓋達組織駕駛著噴射客機撞向紐約世貿中心及五角大廈時,他們給美國的安全感以及經濟帶來了前所未有的衝擊,航空業因此停業三天,曼哈頓下城區的毀壞導致股票休市,高強度的安檢使得跟加拿大及墨西哥間的貿易停滯不前,焦慮的民眾因此不敢到商店及購物中心消費。
-unprecedented: 前所未見的(最近很常出現的用字!)
-ground: 常見用法是名詞為地板,此做動詞是禁足、限制的意思
-crawl: 爬行,此作名詞使用
🛩Economists predicted the attacks would tip a slowing economy into recession. People would be more reluctant to fly, work in a tall building or base their office in New York City.
因民眾將愈發不願搭乘飛機、在高樓工作,或是將辦公室設於紐約,當時經濟學家預測這將使當時已放緩的美國經濟進入衰退。
-tip: 使傾倒,這邊是個很生動的用法,搭配介係詞into,表示將當時已經搖搖欲墜經濟給再推了下,推入衰退中,這也是近期在專欄中第二次出現的字了!
reluctant: 不情願的
📉But the U.S. bounced back remarkably quickly. It was later determined that a recession triggered by the technology bust had begun six months before the attacks and ended two months afterward.
但隨後美國經濟卻迅速反彈,事後發現當時經濟已經因為半年前的科技泡沫而開始衰退,隨後在911事件兩個月後,這波衰退就結束了。
-bounce back: 反彈
-determine: 確定、查明
-trigger: 作名詞是槍上的板機,動詞則引申為觸發之意
*technology bust: 又名為Dot-com bubble,網路泡沫,從1995年開始至2000年三月到達高點,期間納斯達克指數大漲400%,2000年三月後開始回跌,到2002年十月時將泡沫期間的漲幅全數吐回。
🚀One reason was the aggressive policy response. The day the markets reopened, the Fed and its counterparts in the Eurozone, Canada and Sweden all slashed rates. Low rates inspired auto manufacturers to roll out zero percent financing, sending sales skyrocketing. Fears of terrorism faded when new attacks didn’t materialize.
經濟反彈的主因為積極的政策應對,在市場重啟的那天,聯準會以及歐元區、加拿大與瑞典的央行都紛紛降息,低利率促使汽車製造商推出零利率貸款,因此讓銷量飛昇,後續也沒有新的恐攻發生,民眾因此對恐怖主義的懼怕也逐漸消退。
-slash: 名詞就是斜槓,動詞可以想像就是畫一條斜線,有砍下去的意思,因此搭配rates(利率)就是降息的意思喔!
-roll out: 推出、實施(新的方案等)
skyrocket: 飛向天空的火箭,做動詞用就是有如火箭升空一般,表示迅速飆漲、飛昇
💵Within two weeks Congress approved $40 billion for emergency rebuilding and defense and $5 billion in cash assistance and up to $10 billion in loan guarantees to airlines. Both parties agreed more stimulus was needed but negotiations soon bogged down over its composition. When a package worth $51 billion over one year and $94 billion over five years finally passed in March, a recovery was already well under way.
在兩週內美國國會就通過了400億美元的緊急重建與國防資金、50億美元的現金援助,以及高達100億美元的航空業擔保貸款,當時民主與共和兩黨都同意需要更多的經濟刺激方案,但不久後方案協商即陷入僵局,到了三月才終於通過一年510億的預算以及五年內940億美元的預算,到了此時經濟已進入復甦階段。
-approve: 通過、核可
-bog down: 阻礙、攔阻
-composition: 本為作曲、作文之意,此處為方案的產出
To be continued…
加入文末每日國際選讀計畫,解鎖完整語音導讀版
#開啟搶先看🛎 #關注六大災難專題報導
-
原文連結請見留言
-
❓❓Quiz: The outbreak _____ the economy into ______.
🙋🏼♀️🙋🏻♀️💁這場疫情使經濟陷入衰退。
A. tip, recession
B. tipped, recession
C. tripped, recess
D. Batman, Spartan
(第一版出題有誤,已修正)
【每日商業英文計畫,限額開放中!】
#獨家 華爾街日報訂閱超值方案 📰
專屬 Line 群組,浩爾 #每日語音導讀
教你詞彙怎麼唸、怎麼用
問題問到飽,限時開放,額滿停徵
「留言+1」,就送你 #優惠碼 及 #導讀試聽!
approve名詞 在 英文法: 只是一些規則而已- 動詞「approve」;名詞「approval」 的推薦與評價
動詞「approve」;名詞「approval」;字義請見(http://www.amstarcreative.com/eng/senior%20test/102%20academic%20college%20test.html )第6 題; ... ... <看更多>
approve名詞 在 [文法] 動詞轉名詞,動詞轉形容詞,形容詞轉名詞- 看板Eng-Class 的推薦與評價
如果一個動詞,可以變成另一個名詞
例如 動詞 approve +ing 或是 加不定詞
approving & to approve
在下面句子三個都可以這樣用嗎?如果是如此只要把動詞變成動名詞,或者to+動詞放在句首當名詞,
不是變得很省事嗎?approval 好像也不需要這個單字
To approve is important
Approving is important
Approval is important
或是 動詞變形容詞
benefit ==>benefiting
It would be beneficial to keep abreast of developments in Asia.
It would be benefiting to keep abreast of developments in Asia.
如果某些動詞轉形容詞那麼方便像beneficial這個字不就多餘的?
形容詞變名詞
honest ==>Being honest
Being honest is important
Honesty is important
加上Being更省事!如果這句子正確,那麼以後只要+being不就好了?
honesty好像也不重要了?
麻煩大家幫我解惑一下~!
困惑中
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.37.108.124
... <看更多>