「語言學不完的」
飛龍和水晶倆⋯ 我們都來自「英語非母語」的國家。 即使英語溝通對我們沒有問題,但還是常在學新單字啊~
沒錯! 拜託現在我還會說不出某些不常使用的「中文字」=_= (誠實)
剛才飛龍在看做菜節目,他突然跑來廚房來句「老婆,什麼是eggplant 」
我「⋯⋯蛋什麼?」
飛龍「哈哈哈,你''也''不知道厚」
我「什麼啦!?」
飛龍「就是那個紫色的,軟軟口感綿密⋯ 我們都不喜歡的⋯」
我「那個個叫Aubergine!!!!!什麼Egg什麼?」
Aubergine 來自法文, 英國歐洲大多使用這個字。美語使用Eggplant ~
還有一個瓜也不同說法,下面附上。
茄子Aubergine(英式)= Eggplant (美式)
櫛瓜Courgette(英式) = Zucchini (美式)
我比較想知道⋯請教在澳洲的茄子和櫛瓜怎說(告訴我啦,謝謝>_<)
突片來自網絡。
Search