李戡發文指出,某臺大教授的著作有多處抄襲,我看完之後十分駭然。因為張亞中老師曾對蔡英文的論文事件發表評論:「倫敦政經學院不是正規大學」,著實是金玉良言啊!現在張總校長是不是也會發出正義的怒吼:「臺大出這種教授,不是正規大學。」
.
這樣的話,還真的虧大了,因為我才剛拿到畢業證書誒!早知如此,要選最正規的孫文學校就讀。不過似乎不必多慮,前述所指臺大某抄襲教授正是張亞中本人,張總校長是不會自我批評成非正規教授的。心中大石瞬間卸下,所以我拿到的,應該還能算是正規證書吧。
.
———(以下李戡全文)———
.
《張亞中,你抄錯行了!》
.
張亞中1998年出版《兩岸主權論》(台北:生智文化,1998)一書,不止一次抄襲楊永明1996年發表在《政治科學論叢》第七期的論文<民主主權:政治理論中主權概念之演變與主權理論新取向>。關於證明抄襲的方法論、抄襲者慣用的掩蓋手法和心態,我在《蔣介石日記的濫用》(被中共查禁)裡做了充分論證。現在我用這些方法,來還原張亞中怎麼抄襲楊永明,而且還抄錯行。
.
一、《兩岸主權論》第9到10頁,張亞中寫道:
.
國際法百科全書亦將主權定義為「一個國家獨立於其他國家之外,且於法律上不受其他國家的影響,以及國家對其領土和人民的政府權力享有最高性,與排他性的管轄權」。【注釋是「Helmut Steinberger, “Sovereignty”, in Encyclopedia of Public International Law, Installment 10., (Amsterdam: North-Holland Publishing and Company, 1987), pp.397-418, at pp.403-404.」】
.
這段引文,和楊永明<民主主權>頁144的段落幾乎一模一樣:
.
國際法百科全書定義主權為「一個國家獨立於其他國家之外,且於法律上不受其他國家的滲透影響,以及國家對其領土和人民的政府權力的至高性和排他性的管轄權」【注釋是「Helmut Steinberger, “Sovereignty,” in Encyclopedia of International Law, op.cit., p.404.」】
.
楊永明和張亞中都引用了Encyclopedia of Public International Law的內容,不過楊永明漏寫了書名中的Public一字,我們翻開這本書第404頁,可找到楊永明引文對應的原文:
.
State sovereignty now meant a State's general independence from and legal impermeability in relation to foreign powers, and the State's exclusive jurisdiction and supremacy of governmental powers over the State's territory and inhabitants.
.
這段話明明出現在百科全書第404頁,而非第403-404頁,為什麼張亞中會寫成「pp.397-418, at pp.403-404.」?
.
二、這個「兩段式頁數」的寫法,正好出現在楊永明論文頁143-144:
.
為方便區分起見,學者稱描述國家內部的主權概念為「內部主權」(或「國內主權」),而在國際法上的應用則被稱為「外部主權」(或「國家主權」)。【注釋是「See Helmut Steinberger, “Sovereignty,” in Encyclopedia of International Law, Rudolf L. Bindscdhedler et al eds. (Amsterdam: North-Holland Publishing and Company, 1987), pp.397-418, at pp.403-404.」】
.
我們翻開百科全書,果然分別在第403和404頁看到「external sovereignty」(外部主權)和「internal sovereignty」(內部主權)的用法,說明楊永明的注釋沒問題。奇怪的是,楊永明這段引文,也出現在張亞中《兩岸主權論》第10頁:
.
有些學者區別主權的概念為「內部主權」與「外部主權」,前者指的是描述國家內部的主權;後者指的是國家主權在國際法的運用。【注釋是「Helmut Steinberger, “Sovereignty”, in Encyclopedia of Public International Law, op.cit., p.404.」】
.
由此可見,張亞中抄錯行了!張亞中根本沒看過Encyclopedia of Public International Law這本書,他這兩個出處,都是直接抄襲楊永明。名詞解釋那段,張亞中為了掩飾抄襲痕跡,故意在楊永明翻譯的引文裡改動數字,例如他省略了「滲透」兩字,殊不知這樣一省略,嚴重扭曲原意。換句話說,如果張亞中親自翻過百科全書,根本沒道理漏掉這個字。張亞中改動完楊永明翻譯的引文後,以為大功告成,在抄注釋的時候,卻不小心抄錯行——他該抄的是頁404,卻抄成了楊永明的另一個注釋頁397-418和頁403-404。另外,「內部主權」和「外部主權」那段,張亞中本來該抄頁397-418和頁403-404,卻抄成頁404。
.
三、除此之外,張亞中《兩岸主權論》頁8的引文「國家在其範圍內有宣稱不受其他限制和控制的自由,則必須同樣承認其他國家在其範圍內也有相同的自由。」【注釋是「F. H. Hinsley, Sovereignty (New York: Basic Books, Inc., 1966), p.158.」】這段話和楊永明<民主主權>頁144「國家在其範圍內有宣稱不受其他限制和控制的自由,則必須同樣承認其他國家在其範圍內也具有相同的自由」只有一字之差,在張亞中自稱看過原文的情況下,他的中文翻譯和楊永明翻譯的幾乎一模一樣,只是將「具有」換成「有」,顯然構成抄襲。
.
四、同樣道理,張亞中《兩岸主權論》頁20的段落「國際法學界也開始強調民主制度是一項逐漸成形的國際規範,「民主統治」被強調為國家與政府合法性的構成要件之一。」【注釋是「Thomas Frank, “The Emerging Right to Democratic Governance”, American Journal of International Law, Vol.86, No.1 (Jan. 1992), pp.46-91.」】這段話,張亞中抄自楊永明<民主主權>頁147的段落「國際法學界也開始強調民主制度是一項逐漸成形的國際規範,民主統治(democratic governance)被強調為國家及政府合法性的構成要件之一。」【注釋是「Thomas Franck, “The Emerging Right to Democratic Governance,” American Journal of International Law, Vol.86, No.1 (Jan. 1992), pp.46-91.」】張亞中除了把「及」換成「與」,其他地方一字不漏照抄楊永明。
.
五、同樣道理,張亞中《兩岸主權論》頁20-21的段落「更有學者指出政治參與權已經成為一項普遍性原則,應該受到國際法的保障。」【注釋是「Gregory H. Fox, “The Right to Political Participation in International Law”, Yale Journal of International Law, Vol. 17(1992), pp.539-607.」】這段話,張亞中抄自楊永明<民主主權>頁147「福斯(Gregory Fox)更指出政治參與權(political participation)已經成為一項普遍性權利,而應該受到國際法的保障。」【注釋是Gregory H. Fox, “The Right to Political Participation in International Law,” Yale Journal of International Law, Vol. 17(1992), pp.539-607.」】張亞中除了把「權利」改成「原則」,其他地方幾乎照抄楊永明。
.
凡是引用的文獻不是自己親手翻閱、而是從別人文章看到的,一定要加上「轉引」兩字,否則就是抄襲。這五個案例中,張亞中在注釋裡除了交代文獻來源,後面全都該加上「轉引自楊永明,<民主主權:政治理論中主權概念之演變與主權理論新取向>,頁XX」,但他都沒有。張亞中讀了兩個博士,必定了解學術規範,卻仍故意為之,有何資格動輒以「張老師」姿態教育別人?光是在《兩岸主權論》的其中一章,張亞中就有五個注釋抄自楊永明。有了這項紀錄,我很好奇張亞中在《歐洲統合:政府間主義與超國家主義的互動》(台北:揚智文化,1998)書裡引用的大量英文文獻,以及在《德國問題:國際法與憲法的爭議》(台北:揚智文化,1999)書裡使用的大量艱澀冷僻的德文文獻,其中有多少處可能有類似這樣的行為?
同時也有14部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅法文邂逅,也在其Youtube影片中提到,你想知道的一切 0:00 Introduction 1:14 中文直翻錯誤 2:34 英文是依賴 也是阻礙 3:09 英文是阻礙 :過度使用法文be動詞 être 3:29 英文是阻礙 : 發音規定 4:10 引人遐想的錯誤 5:14 長相相同,意思不同的英法單字 5:49 法文的「我想你」怎麼說...
「basic翻譯」的推薦目錄:
- 關於basic翻譯 在 劉昱佑 Facebook 的最讚貼文
- 關於basic翻譯 在 Facebook 的精選貼文
- 關於basic翻譯 在 Eric's English Lounge Facebook 的精選貼文
- 關於basic翻譯 在 法文邂逅 Youtube 的最佳解答
- 關於basic翻譯 在 超級爺爺 SuperG Youtube 的最佳解答
- 關於basic翻譯 在 爆哥Neal Youtube 的最佳貼文
- 關於basic翻譯 在 Log In - Facebook 的評價
- 關於basic翻譯 在 02 Basic Concept基礎概念:關係子句翻譯秘訣- YouTube 的評價
- 關於basic翻譯 在 【行銷利器!一支影片講多國語言】YouTube 推AI 翻譯配音 的評價
basic翻譯 在 Facebook 的精選貼文
我人生的第一本書《自然醫學DIY》今天重新增訂出版囉~這也是當初讓大家認識我這個人的一本書。這次主要是修訂了之前文字上語意不清、不通順與錯字的部份,當初很多內容是從國外文獻以及學校筆記翻譯過來的,加上第一次用中文寫作一本書,許多文法語句上不是很精準,這次重新校稿的過程都讓我幾度冒了冷汗,那時候到底是為什麼會這樣寫啊。希望這次的增訂可以讓大家保存與收藏到更完整的自然醫學資訊。
.
【認識與實踐自然醫學的第一本書】
.
人人都可在家嘗試的簡易保健良方,讓自然醫學走進你我家中
.
本書作者是加拿大自然醫學博士,書中詳細說明自然醫學療法的思考原理與實證經驗,以及作者多年臨床與學術經驗中最精華又能落實於生活的部分,期望能讓讀者建立正確的自然醫學知識以來保護自己,並真正實踐自然醫學。
.
自然醫學的原則是:無害才能無病、善用自然與自癒力、預防勝於治療、尋找疾病的源頭、醫師也是導師、身心靈的全人治療。
.
在自然養生風潮盛行的今日,你對坊間眾說紛紜的自然療法感到不信任嗎?明明照著吃、照著做,卻不見效果或感覺更不舒服嗎?不舒服是吃錯、用錯方法還是正在排毒?如何分辨到底是好轉反應還是狀況惡化?能不能在身體未出現症狀時就先預防?有沒有除了飲食以外也很容易實行的居家保健方法?透過本書,你就能像聘請私人專屬的醫師到家裡一樣,時時刻刻常保健康。
.
本書讓你能透過輕鬆的方式來學習寶貴的專業知識,並真正吸收、瞭解與實踐自然醫學,讓你做自己的家庭醫生:
.
1.簡易自我檢測:什麼是身體出問題的徵兆?什麼狀況是對身體不好?這些都可以用一些簡單的方法測知。
2.排毒DIY:原本中、西醫沒有這種觀念,而是出自自然醫學的主張。
3.居家自療法:從頭到腳都可做,身邊的物品從水到石頭都可利用。
4.認識「好轉反應現象」:自然醫學最特別、且獨有的臨床經驗;不舒服是身體變好了,還是更嚴重?發燒是怎麼回事?
5.簡易居家樂活運動:撥恩復健運動、道家養生七法,簡單又有效!
6.居家急救箱:廚房也有許多保健急救的小幫手,感冒可以好得快、好得徹底!
.
◆擁有健康,不必花大錢:
1.透過本書,能在最自然且經濟的情況下,做基本的居家保健處理。
2.書中方法中所需材料或食材,以台灣民眾容易取得為主,便於真正實行。
.
.
博客來
https://www.books.com.tw/products/0010901870?sloc=main
.
城邦讀書花園
https://www.cite.com.tw/book?id=89655
.
誠品網路書店
https://www.eslite.com/product/1001118562682065677007
.
金石堂
.
https://www.kingstone.com.tw/basic/2014150513363?zone=book&lid=book_class3_gfg&actid=WISE
basic翻譯 在 Eric's English Lounge Facebook 的精選貼文
Elon Musk的演講藝術
Presentality的Andrew大大來幫大家分析了!
Elon Musk 違反賈伯斯時代的演講準則,反而加深自己的魅力!
Elon Musk 可說是全世界影響力最高的商業領袖之一,而且在媒體及社群媒體的聲望奇高無比(IG 有200萬追隨者,Twitter 有6000萬),甚至一句話就可以影響市場的走向。
★★★★★★★★★★★★
他肯定是溝通大師對不對?而且舞台魅力一定很強大?
Well... 從溝通成效的角度來看,他是很厲害沒錯,但如果你看任何一場他的演講,你肯定會覺得很困惑。你會覺得:這個人怎麼這麼尷尬,這麼不會講話?
隨便在 Youtube 上面搜尋他演講的影片,看個幾分鐘,你就會知道我們在說什麼了。看個幾分鐘就可以跳出至少以下的問題:
• 說話吱吱唔唔,贅字一堆
• 停頓在很尷尬的地方,感覺不知道自己在哪裡
• 投影片視覺,跟口述的內容常常對不起來
• 容易忘記自己要說什麼,明顯要去偷瞄一下投影片,不然無法繼續說等等...
啊... 那他到底厲害在哪裡?為什麼一個講話這麼尷尬不流暢的人,能夠迷惑全球這麼多人,發揮如此大的影響力?
我們看完一些他演講影片的結論,是他的魅力來源,跟「前一波」的商業領袖,如 Steve Jobs,截然不同。你甚至可以說,**他們的風格是完全相反的。**
我們今天就從 Musk 的一些演講中,來看他的反向操作!
★★★★★★★★★★★★
📌 反操作1:Jobs Overstates, Musk Understates
★★★★★★★★★★★★
首先,Steve Jobs 開始用的一個「技巧」,說好聽是「讚嘆」,說難聽就是「誇大」,不論發表的產品是否真的是突破性創新,反正就是用 "incredible"、"revolutionary" 等字眼來形容。英文的一個形容,就是 "overstatement" - 把什麼東西都講的「超過」一點。
結果一大堆商業演講的人,做產品無法像 Jobs,但用誇張的形容詞卻學的很像。
Musk 就不一樣。
他自己知道他做的事情很難(讓永續能源普及、把人類變成多個星球的物種),所以他反而用很「沒什麼大不了」的字眼跟語氣來傳達,反而讓這種「謙虛」變成一種效果。這個就不是 "overstatement",而是 “understatement" - 什麼東西都講的收斂一點。
舉個例子:他2016年介紹太陽能屋頂的時候,有描述一個很大,很難實現的未來,是這樣說的:
> What is the future that we want? It's consisted of really appealing solar roof... then combine that with storage, and with electric cars.
It's an obvious 3-part solution... Yeah... 3 part solution... uh...
It's really not that complicated.
沒錯,他講完之後停頓了一下,然後說嗯,對,就是三個部分,真的沒那麼複雜 lol。
好比在跟聽眾說:「啊就很簡單啊,你們還要我說什麼?」連聽眾都笑出來:
影片: https://youtu.be/4sfwDyiPTdU?t=187
★★★★★★★★★★★★
如果是賈伯斯派的門徒來說,可能會說:
➜We are building a grand future - a future of endless renewable energy and clean mobility, but with the sort of convenience you couldn't even imagine.
To build this, we've had to overcome a trinity of challenges that have bedeviled generations prior:
1. Houses that generate energy during the day all by themselves
2. Efficient and integrated storage
3. And the best electric cars the world has ever seen
Ok,我寫的有點誇張,但 you get the point。
★★★★★★★★★★★★
他最近在發表 Tesla Bot 的演講中,也描述了一個很大的未來,你看看他的說法:
➜ What is the economy? It is uh... at the foundation, it's labor. So what happens when there's... uh... no shortage of labor?
So I think in the long-term, there will need to be universal basic income (applause)... Not right now, because the robot doesn't work (laugh)... we just need a minute.
Essentially, in the future, physical work will be a choice... if you want to do it, you can, but you wouldn't need to do it. Obviously it has profound implications for the economy, because... the economy, at its foundational level, is labor, and capital is just distilled labor, then... is there an actual limit to the economy? Maybe not...
你很難想像有人可以把一些這麼遠大的願景 - 人力工作變成一個選擇、每人都享有基本收入等等 - 用更平鋪直述的方式,沒什麼好大驚小怪的語氣說出來。
連開發萬用機器人的難度,他都只是說 "We just need a minute" lol。
Again 歡迎你們自己看影片,體驗一下:https://www.youtube.com/watch?v=HUP6Z5voiS8
Btw... Musk 還隨口說了一句 "capital is just distilled labor"。別叫我翻譯,因為我根本不知道這是什麼意思,尤其是 "distilled" 在這裡的用意。如果你去 google "distilled labor",也找不到什麼東西,只有不到兩千個 search result。
有人會覺得 Musk 太聰明了,所以才會常常說出正常人不懂的話,但我個人覺得他是故意的:就是要「埋」一些每人聽得懂的話,才能加深他「天才」的形象。
Musk 把複雜困難的事情說成很簡單,還有另一個好處:就是大家可能會覺得「這些很難的事情,好像難不倒他耶,嗯他看來真的是個天才!」
大家可能有時候會聽人家說,在西方,就是要懂得如何吹捧自己。但其實有時候不一定要這樣。
💡你做的事情是真功夫時,謙虛反而會放大。
★★★★★★★★★★★★
📌 反操作2:尷尬反而是魅力
★★★★★★★★★★★★
其實,在賈伯斯用流暢的舞台表演稱霸市場之後,很多企業家都下苦工,練就一身演說武功。如 Bill Gates 或是 Mark Zuckerberg,都很明顯的從內向而且不會演講的人,變成老練的演說家。
Musk 很明顯沒有。Honestly, he's not even trying。
上面的影片,一個是2016年,一個是2021年,你覺得哪個舞台上的 Elon Musk,比較尷尬?這個當然有點主觀,但我兩個都看完之後,會覺得今年的他,講的更卡,更不好。
但是 Elon Musk 很明顯的根本沒有在 care 這一塊 lol。如果他有心要成為非常流暢的講者,你覺得這種小事能夠難倒他嗎?
…
還需要Musk暗藏玄機的演講技巧嗎? 需要的同學請按個讚和留言「Must learn from Musk」。
需要更多的演講分析與技巧請追蹤Presentality!
圖片出處: https://bit.ly/3mKfjyX
basic翻譯 在 法文邂逅 Youtube 的最佳解答
你想知道的一切
0:00 Introduction
1:14 中文直翻錯誤
2:34 英文是依賴 也是阻礙
3:09 英文是阻礙 :過度使用法文be動詞 être
3:29 英文是阻礙 : 發音規定
4:10 引人遐想的錯誤
5:14 長相相同,意思不同的英法單字
5:49 法文的「我想你」怎麼說?
6:24 法文的「返身動詞」
6:56 se sentir怎麼用?
7:38 副詞擺放位置
小心!法文的「興奮」一不小心會變成「慾火焚身」!法語學習者常犯的錯誤大公開!
朋友們!在學習法語的路上,你或許會發現許多意想不到的常犯錯誤!比如,有些朋友會常常將中文的翻譯,直接翻成法語,如果要翻譯「舉一反三」,可以用法文表達嗎?
也有些時候,會將學習英語的習慣帶到法語當中,比如說:「台北是一個相當方便的城市!」這樣的說法,你會怎麼用法文表示呢?
你知道,法文的「我很熱」,稍有不注意,就會發生「趣味」的效果嗎?
最後,很常遇到很多朋友來訊息詢問:「老師,到底法文的我想你怎麼說!」
今天我們想透過 #學生常犯的那些錯誤 系列,幫大家準備好常見的法語錯誤,讓還沒學法語的你,或是已經在學習法語的你,將這些常見問題一網打盡!
你準備接招了嗎?哪些問題,是你曾經遇到過的呢?!
我們歡迎你來留言分享!
#法文邂逅
#口說法語
#學生常犯的那些錯誤
----------------------------------------------------------
🎉【每週一杰課:2小時,輕鬆自信開口說!】線上夏季場陸續開放!
🇫🇷🇨🇭🇨🇦進階法文:https://bonjouratous.com/high-level-french-trial-class/
🇫🇷🇧🇪中階法文:https://bonjouratous.com/intermediate-french-trial-class/
🇫🇷初階法文:https://bonjouratous.com/french-trial-general/
💯零基礎:https://bonjouratous.com/basic-french-trial/
法文邂逅IG: https://www.instagram.com/yannickstudio.taiwan/?hl=zh-tw
法文邂逅Facebook: https://www.facebook.com/learnfrenchtaipei
茱莉花Youtube: https://www.youtube.com/channel/UCbUBMJo8hJtC3idiymBJHVw
basic翻譯 在 超級爺爺 SuperG Youtube 的最佳解答
日本爺爺講每天生活當中的小故事. 翻譯MENU碰到問題傷腦筋,這個怎麼翻啊!! 做翻譯的人都有類似經驗.
超級爺爺が日常の小さな物語を語ります。メニューを翻訳するときにぶつかる問題。これどう訳すんだって思わず叫びたくなる。日頃、普通にやってることです。翻訳者あるある。
超級爺爺Super G 的中文小說「記憶中的影子」
金石堂
https://www.kingstone.com.tw/basic/2018611868627...
誠品
http://www.eslite.com/product.aspx?pgid=1001110792878517&kw=%e8%a8%98%e6%86%b6%e4%b8%ad%e7%9a%84%e5%bd%b1%e5%ad%90&pi=searchType=
博客來
https://www.books.com.tw/products/0010872666?sloc=main https://www.books.com.tw/products/0010872808?sloc=main(限量親簽版)
#日本爺爺講述故事, #在台日本人的日常, #翻譯家的困擾, #日本人很在意魚的內名字
basic翻譯 在 爆哥Neal Youtube 的最佳貼文
Server: Korea
Speed: Very Fast (Speed 2)
Kartbody: Paragon X (basic parts, with flying pet)
Date: 2020.07.23
00:00 摸索中 騎士團訓練場
01:02 騎士團訓練場 1' 10'' 55
02:26 摸索中 海口卸貨場
03:15 海口卸貨場 1' 18'' 26
04:52 摸索中 城外巡查路
05:36 城外巡查路 1' 36'' 77
07:31 摸索中 菲恩龍城
10:43 菲恩龍城 1' 42'' 36
12:36 對比計時榜排名
🔴 直播日期:2020.07.23
合作諮詢 ➔ baogerneal@gmail.com
爆哥粉專 Facebook ➔ https://goo.gl/VCKvo1
Instagram ➔ https://www.instagram.com/baogerneal
火暴可可 Twitch ➔ https://www.twitch.tv/xhibaoger
加入會員 Membership ➔ https://reurl.cc/9EzVQa
訂閱頻道 Subscribe ➔ https://goo.gl/G6JAd6
聯絡小蠍 Contact Us ➔ https://goo.gl/6FUYNw
YouTube VOD清單 ➔ https://goo.gl/Rqhryt
🔗 Sources:
Outro ➔ KartRider Camelot Theme Cinematic Video
( https://youtu.be/FZEKxPFdoXY )
🎵 BGM:
카트라이더 OST : 카멜롯 ➔ https://www.youtube.com/playlist?list=PLrgkfqG7JAcOMo-awcYvEZfgGV8MYOTcA
📌 社群協力翻譯 ➔ http://www.youtube.com/timedtext_cs_panel?c=UCi7eKRJZvxMhwhiWyARZtjg&tab=2
#史詩世紀 #騎士團訓練場 #海口卸貨場 #城外巡查路 #菲恩龍城
#카멜롯 #기사단훈련장 #바다하역장 #외곽순찰로 #펜드래건캐슬
#爆哥 #Neal #跑跑卡丁車 #카트라이더 #KartRider
basic翻譯 在 02 Basic Concept基礎概念:關係子句翻譯秘訣- YouTube 的推薦與評價
02 Basic Concept基礎概念:關係子句 翻譯 秘訣. Watch later. Share. Copy link. Info. Shopping. Tap to unmute. If playback doesn't begin shortly, ... ... <看更多>
basic翻譯 在 【行銷利器!一支影片講多國語言】YouTube 推AI 翻譯配音 的推薦與評價
今年2 月,YouTube 邀請數千名YouTuber 使用一項還在早期測試階段的AI翻譯工具。前陣子因舉辦生日抽獎活動,而橫掃IG 版面爆紅的MrBeast 正是其一受邀測試 ... ... <看更多>
basic翻譯 在 Log In - Facebook 的推薦與評價
請問這是How to Basic嗎https://fubukitranslate.tw/2020/cggekijo-wide-319 翻譯:Arashi 嵌字:安久-- 偶像大師灰姑娘女孩灰姑娘劇場WIDE☆ 319 #吹雪翻譯#偶像大師 ... ... <看更多>