誤譯的終結?不如等世界末日來臨
——《信仰的終結》翻譯初窺
趁時事正熱打個比方:終結不了的翻譯問題,跟宗教為人世帶來的種種災禍一樣,不可能完全根除。
彷彿語言的誤解和誤譯本身,已趕在被台灣宗教財團收攏的不肖政客通過「宗教基本法」之前,悄悄成立了宗教——The Universal Church of Miscomprehension and Mistranslation——以防人心發展出理性思考去加以干涉、甚至「迫害」。
酸話說完了。有機會,還是儘量把語言可經由理性解讀的真相呈現出來。
以下以【……】標出知名無神論者Sam Harris精彩可期的
著作The End of Faith的部分翻譯問題。
統計資料供參:
中譯是博客來上可讀到的4小頁內容,對應原文約1700字,大約每67原文字出現一個我認爲需要改正的理解與翻譯問題。原文書估計11萬6千字,在如此微小的樣本下,粗估整部中譯會有超過1700個這種語言問題。
除了以這種貌似較爲客觀、科學的計數法來判斷翻譯是否合格、過關以外,其實我認爲另一種較人性、直觀、「不科學」的方式:從「會犯哪種錯」、「該不該犯那種錯」這種「微小」地方,來得到對某譯者的整體觀感,至少是同等重要的,有時候這種「見微知著」法所揭露的事更多、更大、更不堪。
暫不一一討論問題的細節、甚至替出版社和譯者提供新的翻譯了,太費時。有興趣的人可以自行研究。問題當中肯定有的很明顯,有的較隱晦。如果你不認爲某一點有什麼問題值得大驚小怪,歡迎指出討論。也許這不失爲一種更積極的理解英語、斟酌中文、激盪思考的方法。我希望把時間花在刀口上。
====================================
書名:The End of Faith: Religion, Terror, and the Future of Reason
信仰的終結:宗教、恐怖行動及理性的未來
作者: Sam Harris
譯者: 孔繁鐘
出版社:八旗文化
出版日期:2015/12/30
作者簡介 山姆.哈里斯(Sam Harris)
美國著名作家、哲學家、神經科學家。著有《紐約時報》暢銷書《信仰的終結》(The End of Faith,美國筆會2005年非小說類得獎著作)、《給基督教國度的一封信》(Letter to a Christian Nation),以及《道德風景》(The Moral Landscape)。他的作品以超過十五種語言出版。文章曾刊於《新聞周刊》、《紐約時報》、《洛杉磯時報》、《泰晤士報》(倫敦)、《波士頓環球報》、《大西洋月刊》、《神經學年鑑》、《外交政策》及其他許多刊物。為理智工程(Project Reason)的共同創始人與董事長,該非營利組織致力於傳播科學知識和社會中世俗價值。
史丹佛大學哲學學士。他研究東方及西方的宗教傳統以及各種靈性教派已二十年。2009年取得神經科學博士學位,研究主題為相信、不相信、及不確定的神經學基礎。請造訪他的網頁 www . smaharris . org.
譯者簡介 孔繁鐘
衛生署玉里醫院精神科主治醫師,台大化工所畢業後考上台大醫學院學士後醫學系。為孔子第七十四代後裔,因花東地區醫療資源較缺乏,與弟弟孔繁錦長期投入當地的精神醫療,照顧病情嚴重的精神病患,並翻譯多本國內精神醫學與心理學教科書。身為精神科醫師,他相信精神醫學得本執在於人性的幫助關係,而非統計分類;因此不把自己視為一個開藥者,也定義自己為為一個充滿同理心的助人者。
================================
翻譯問題列表(依內容順序):
The young man takes his seat beside a middle-aged couple. He will wait for the bus to reach its next stop. The couple at his side 【appears to be shopping for a new refrigerator】. The woman has decided on a model, but her husband worries that it will be too expensive. He indicates another one in a brochure that lies open on her lap.
年輕男子靠著一對中年夫婦坐下。他耐心等著公車到下一站。這對夫婦【似乎正要去買新冰箱】。妻子膝蓋上攤著一份冰箱型錄,她已經選定了要買的機型,但是丈夫嫌太貴,指著另一種機型絮絮說著。
The next stop comes into view. 【The bus doors swing】.
下一站已近在眼前。【公車搖晃著】。
The nails, ball bearings, and rat poison 【ensure further casualties on the street and in the surrounding cars.】
釘子、小鋼球和毒老鼠藥【發揮了最大的殺傷力,也造成街道上和四周車輛中其他人員大量】傷亡。
These are 【the facts】. This is all we know for certain about the young man.
這些都是【真人實事】。關於這位年輕男子我們確實知道的所有實情都在這裡了。
A BELIEF is a lever that, once pulled, moves almost everything else in a person’s life. Are you a scientist? A liberal? A racist? These are merely species of 【belief in action】.
信仰是一種控制桿,一旦拉動就能操縱人們生活中幾乎所有層面的每件事。你是個科學家嗎?自由主義者?種族主義者?這些不過是【依據信仰促發的行動】而做的分類罷了。
It seems that if our species ever eradicates itself through war, it will not be because 【it was written in the stars】 but because it was written in our books; 【it is what we do with words like “God” and “paradise” and “sin” in the present】 that will determine our future.
看來若人類終將經由戰爭而自我滅絕,也絕不是因為這些想法【被寫在星空中】,而是因為它被寫在某些書籍裡;【正是我們現在所看到使用「上帝」、「天堂」與「罪惡」這些字眼的那些書籍】,決定了人類的未來。
【People tend to organize themselves into factions according to which of these incompatible claims they accept】—rather than on the basis of language, skin color, location of birth, or any other criterion of tribalism.
這些書籍的主張互不相容,而【人們傾向於把接受相同主張的人歸於同一宗派】,而非依據語言、膚色、出生地、或任何其他區分部落意識的標準。
All are 【in perverse agreement】 on one point of fundamental importance, however: “respect” for other faiths, or for the views of unbelievers, is not an attitude that God endorses.
所有這些書籍都【極力堅持】一項重要基本論點:上帝絕不贊同「尊重其他信仰或不相信者的觀點」這種態度。
【While all faiths have been touched, here and there, by the spirit of ecumenicalism,】 the central tenet of every religious tradition is that all others are mere repositories of error or, at best, dangerously incomplete. Intolerance is thus intrinsic to 【every creed】. Once a person believes—really believes—that certain ideas can lead to eternal happiness, or to its antithesis, he cannot tolerate the possibility that the people he loves might be led astray by the blandishments of unbelievers. Certainty about the next life is 【simply incompatible with tolerance in this one.】
【各處各地所有的信仰都浸潤著「真神唯一」的精神】,每個宗教的傳統核心教義都是:所有其他宗教的組成都是錯誤,若非全錯,至少也是不完全且危險的。不包容正是【所有教條】的本質。某個人一旦真心相信了某種想法能導致永恆幸福或永遠不幸,他必將無法容忍他所愛的人可能會被不相信者的花言巧語所誤導。他對來世的確信,也讓他【無法對此再多包容】。
Observations of this sort pose 【an immediate problem for us, however, because】 criticizing a person’s faith is currently taboo in every corner of our culture.
但這類觀察立即帶給我們【一個問題:因為】在我們當前文化的每個角落,批評他人的信仰都屬禁忌。
But technology has 【a way of creating】 fresh moral 【imperatives】. Our technical advances in the art of war have finally rendered our religious differences—and 【hence our religious beliefs】—antithetical to our survival. We can no longer ignore the fact that billions of our neighbors believe in the metaphysics of martyrdom, or in the literal truth of 【the book of Revelation】,
可是科技【創造了】全新的道德【指令】。人類在戰爭藝術方面的技術如此精進,終於讓我們的宗教差異以及【伴隨的宗教信仰差異】危害到人類的生存。我們再也不能忽視這項事實:我們的鄰居中成億上萬的人都相信殉教的形而上學,或相信【他們聖書】表面字義所揭示的真理,
Consider the case of alchemy: it fascinated human beings for over a thousand years, and yet anyone who seriously claims to be a practicing alchemist today will have disqualified himself for most positions of responsibility in our society. Faith-based religion 【must】 suffer the same slide into obsolescence.
以煉金術為例:它曾蠱惑人類一千多年,但在當今社會,任何人若鄭重自稱是一位煉金術士,將被認為不夠資格擔任絕大多數重要職務。同樣地,以信念為基礎的宗教【必將】落入歷史廢墟之中。
What is the alternative to 【religion as we know it】? As it turns out, this is the wrong question to ask. Chemistry was not an “alternative” to alchemy; it was a wholesale exchange of 【ignorance at its most rococo】 for genuine knowledge.
那麼【就我們所知,宗教】的替代品是什麼?其實這是個錯誤的提問。化學並不是煉金術的「替代品」;它是【以極其精巧華麗的方式,把無知】整批置換成為真正的知識。
OF COURSE, people of faith 【fall】 on a continuum:
當然,秉持信仰的人們【可以分布】在一個連續帶上:
they imagine that the path to peace will be paved once each of us has learned to respect the 【unjustified】 beliefs of others.
他們想像,一旦每個人都學會尊重其他人【無法證實】的信仰,和平之路就能順利展開。
Many religious moderates have taken the 【apparent high road】 of pluralism, asserting the equal validity of all faiths,
許多宗教溫和派已經奉行了多元主義的【大道】,確信所有不同的信仰都同等有效,
As long as a Christian believes that only his baptized brethren will be saved on the Day of Judgment, he cannot possibly “respect” the beliefs of others, for he knows that the flames of hell have been stoked by 【these very ideas】 and await their adherents even now.
只要基督徒相信在最後審判日唯有自家受洗的弟兄們才能得到救贖,他就不可能「尊重」其他信仰,因為他知道地獄的火已被【他們那樣的想法】所激發,正等著焚燒其追隨者呢。
Muslims and Jews generally take the same arrogant view of their own enterprises and have spent millennia passionately reiterating the errors of other faiths. It should go without saying that 【these】 rival belief systems are all equally uncontaminated by evidence.
伊斯蘭教徒和猶太教徒通常也用同樣傲慢的態度只尊崇自己的信仰,並且幾千年來一直狂熱地重申其他信仰的錯誤。但無庸置疑地,這【兩種】相互對抗的信仰系統也都同樣缺乏證據。
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「belief faith差異」的推薦目錄:
- 關於belief faith差異 在 翻譯這檔事 Facebook 的精選貼文
- 關於belief faith差異 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最讚貼文
- 關於belief faith差異 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
- 關於belief faith差異 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
- 關於belief faith差異 在 [轉錄]科學之異於宗教? - 精華區W-Philosophy 的評價
- 關於belief faith差異 在 [翻译] 信仰(Faith与Belief)的差别· Issue #2 · nineSean/blog 的評價
- 關於belief faith差異 在 信念英文faith的評價費用和推薦,FACEBOOK - 教育學習補習 ... 的評價
- 關於belief faith差異 在 Knowing the difference between belief and faith - YouTube 的評價
belief faith差異 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最讚貼文
belief faith差異 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
belief faith差異 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
belief faith差異 在 [翻译] 信仰(Faith与Belief)的差别· Issue #2 · nineSean/blog 的推薦與評價
现在我们可以着手做些什么了。我们的目的就是指出belief与faith究竟是什么,然后在生活中应用好。 Belief是什么. 为了解释两者不同 ... ... <看更多>
belief faith差異 在 [轉錄]科學之異於宗教? - 精華區W-Philosophy 的推薦與評價
科學之異於宗教?
By CP
From哲學小報第五號
「如果科學少不了信念的成分,那麼科學是不是就是另外一種宗教呢?宗教必須建立在
信仰(faith)之上,信仰要求信徒全心全意的接受,不應該有任何懷疑。信仰的鞏固不
是依靠證據,至少不是科學所理解的證據,也許是傳統、權威、啟示帶來的保障。因此
科學的信念成分與宗教的信仰情操,有本質上的深刻差異,科學並不因為有信念的成分,
就可以理解成一種宗教。」
(李國偉,〈一條畫不清的界線:從信念的角度看科學〉)
首先我要說的是,這是一篇很有趣的文章。我說的有趣相對於無聊,大概是這樣的標準區
分後者,要不就是說的我都知道了,而且相信到不能再相信它的內容,要不就是說的我都
知道了,而且不相信到不能再不相信它的內容;前者,就是它說了一些我不知道的東西,
通常內容中有一些是我相信的,有一些會教我感到懷疑,之所以有趣,因為給我某種刺激
,引發我進一步的思考活動,至於那些我全然相信或者不相信的事物,則缺少了這個特點
。當然,還有一種文章,是我完全讀不懂的,就像許多人會覺得哲學文章很難懂,或者像
我這樣,覺得許多談到科學的文章都很難理解;對於這樣的文章,我很難說它是有趣的或
是無聊的,通常我給的形容詞是,我沒有感覺。
我必須花些文字稍稍說明一下我的想法與分類,免得一下子就被貼上反科學或是什麼有的
沒有的刻板印象標籤,你知道的,這樣的標籤很討人厭,其討厭的程度就像我們買了一個
美美的物品回來,卻發現上頭的標價怎麼撕也撕不乾淨,有時候,不曉得給上的是什麼膠
,標籤紙是撕下了,那膠卻黏著,你用力地刷想將它刷去,卻只刷得黑黑一塊,怎樣都看
得出來那兒原來有一張標籤 — 一張討人厭的、劣質地的標籤。
本文要談的是,我讀完這一段文字,衍生的一些想法。
如果科學少不了信念的成分,那麼科學是不是就是一種宗教呢?
如何是?又如何不是?
上引文的結論是:科學並不能被理解為一種宗教。本文的目的是,動搖這個結論。
這段文字理路清楚,所以我們可以很輕易地將之整理如下:
前提一:科學少不了信念。
前提二:宗教少不了信仰。
前提三:信仰是全心全意地接受,不容許懷疑。
結論:科學與宗教有本質上的差異,科學不能被理解為宗教的一種。
前兩個前提我可以接受,我對於結論的質疑主要針對前提三--什麼是信仰?兩種可能—
其一,容許懷疑;其二,不容許懷疑。
如果是第一種,信仰容許懷疑,則宗教與科學似乎沒有二致,因為可懷疑與不可懷疑是
引文中科學與宗教「本質上的」差異點。可是,信仰可能容許懷疑嗎?持否定看法的人
會認為,信仰與懷疑是兩相衝突的概念或態度,無法相容;一個人如何可能相信p又懷
疑p呢?我的回應如下:
相信p跟懷疑p是不相容的兩回事沒錯 — A相信p,意謂著A有一個「p為真」的信念;A懷
疑p即不可能相信p,A便無「p為真」這樣的信念;A不可能同時既有又無「p為真」這個
信念。
這樣看來十分清楚,然而問題是,清楚的是「信念」不是「信仰」,一旦採取引文中的
立場,即認為「信念不等同於信仰」,則,信仰與懷疑究竟可不可能相容就會成為一個
必須被進一步探問或是說明的問題。
如果認為信念等同於信仰呢?那就進入上述的第二種可能,亦即信仰不容許懷疑。這樣
會有什麼問題呢?明顯的問題是,前提一可以改為「科學少不了信仰」,或者前提二可
以改為「宗教少不了信念」,在這種情況下,得不出科學與宗教有什麼本質上的不同,
引文中的結論將被推翻。
我認為,這段引文的結論之所以會遭遇上述的挑戰,主要的癥結在於「信念與信仰是不
同的」這個主張,這是一個有問題的主張。從中文我們難以區分信念與信仰之不同(信
仰就是擁有信念),從英文我們也難以區分belief與faith之不同(faith是belief in
something or somebody)。一旦接受前提一,要說明信念與信仰究竟有何不同就會是一
個棘手的問題。
如果我上述的質疑確實動搖了「科學並不能被理解為一種宗教」這訴求的成立,那麼在
這樣的討論脈絡下,「科學能不能被理解為宗教或是信仰的一種?」便再度成為一個「
可以問」的問題(亦即還未給定答案的問題)。
對於這個問題,我想引當代一位哲學家蒯因[2]的〈經驗主義的兩個教條〉(“Two
Dogmas of Empiricism”)這篇文章中的一個段落作為回答,這是我個人很喜歡的一段
話:
As an empiricist I continue to think of the conceptual scheme of science as
a tool, ultimately, for predicting future experience in the light of past
experience. Physical objects are conceptually imported into the situation as
convenient intermediaries — not by definition in terms of experience, but
simply as irreducible posits comparable, epistemologically, to the gods of
Homer. For my part I do, qua lay physicist, believe in physical objects and
not in Homer’s gods; and I consider it a scientific error to believe
otherwise. But in point of epistemological footing the physical objects and
the gods differ only in degree and not in kind. Both sorts of entities enter
our conception only as cultural posits. The myth of physical objects is
epistemologically superior to most in that it has proved more efficacious
than other myths as a device for working a manageable structure into the
flux of experience.[3]
這段話是說,就知識論的立足點而言,物理對象與諸神只在程度上,而非種類上不同;
這兩者都是作為文化的設定物進入我們的概念中的;它們二者都是我們根據理論所推演
出的結果而設定出來解釋理論本身的。物理對象的神話之所以在知識論上優於其他大多
數神話,其原因僅僅在於:它作為把一個易處理的結構嵌入經驗支流的手段,已證明是
比其他神話更有效的。
如果宗教的特色是「信」了才能領會其奧妙,科學何嘗不符合這個描述呢?在這個科學
引領風騷的時代裡,有誰不是先是「信」了科學,然後說著科學的奧妙?依照這一點看
來,科學恐怕不只可以算是一種宗教,恐怕還是這時代裡信徒最眾的宗教了,許多人可
能不信仰任何宗教,但他們都信仰科學。先前的引文中,作者要求「科學所理解的證據」
才是可倚靠的證據,這何嘗不是訴諸莫種「權威」作為保障?只不過這種權威叫作科學罷
了。作為科學時代的子民,我們或許常常不夠自覺這樣一種權威的存在。
本文的結論與其說是「科學與宗教無異」,毋寧說是「要指出科學與宗教的差異,我們所
作的還不夠」— 要指出科學與宗教的根本差異(如果真的有這東西),不摘下科學的眼
鏡是沒有辦法看得清楚說得明白的。
------------------------------------------------------------------------------
[1] 我要推薦三篇有趣文章給有興趣的朋友。一篇是上文提及的〈一條畫不清的界線:
從信念的角度看科學〉(請點選至https://140.109.196.10/ 中研院社會學研究所→社會
所出版品→期刊→台灣社會學研究3),另一篇是李嗣涔的〈氣功與人體特異功能的科學
觀〉(請點選至https://140.109.196.10/ 中研院社會學研究所→交流園地→研討會資料
→「宗教、靈異、科技與社會」學術研討會議程及論文)。推薦理由:以我可以讀懂的
文字說明一個我不懂或者不熟悉的主題(^_^)。
[2] Willard Van Orman Quine (1908-2000),「也許是戰後最重要的美國哲學家」
(The Oxford Companion to Philosophy,NY: Oxford Uni. Press(1995),738)。
[3] Form A Logical Point of View,Mass: Harvard Uni. Press(1980),44。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.7.59
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: aletheia (HERESY) 看板: W-Philosophy
標題: Re: [轉錄]科學之異於宗教?
時間: Fri May 14 02:08:42 2004
※ 引述《popandy (pop)》之銘言:
: 科學之異於宗教?
: By CP
: From哲學小報第五號
: 如果我上述的質疑確實動搖了「科學並不能被理解為一種宗教」這訴求的成立,那麼在
: 這樣的討論脈絡下,「科學能不能被理解為宗教或是信仰的一種?」便再度成為一個「
: 可以問」的問題(亦即還未給定答案的問題)。
: 對於這個問題,我想引當代一位哲學家蒯因[2]的〈經驗主義的兩個教條〉(“Two
: Dogmas of Empiricism”)這篇文章中的一個段落作為回答,這是我個人很喜歡的一段
: 話:
: As an empiricist I continue to think of the conceptual scheme of science as
: a tool, ultimately, for predicting future experience in the light of past
: experience. Physical objects are conceptually imported into the situation as
: convenient intermediaries — not by definition in terms of experience, but
: simply as irreducible posits comparable, epistemologically, to the gods of
: Homer. For my part I do, qua lay physicist, believe in physical objects and
: not in Homer’s gods; and I consider it a scientific error to believe
: otherwise. But in point of epistemological footing the physical objects and
: the gods differ only in degree and not in kind. Both sorts of entities enter
: our conception only as cultural posits. The myth of physical objects is
: epistemologically superior to most in that it has proved more efficacious
: than other myths as a device for working a manageable structure into the
: flux of experience.[3]
: 這段話是說,就知識論的立足點而言,物理對象與諸神只在程度上,而非種類上不同;
: 這兩者都是作為文化的設定物進入我們的概念中的;它們二者都是我們根據理論所推演
: 出的結果而設定出來解釋理論本身的。物理對象的神話之所以在知識論上優於其他大多
: 數神話,其原因僅僅在於:它作為把一個易處理的結構嵌入經驗支流的手段,已證明是
: 比其他神話更有效的。
: 如果宗教的特色是「信」了才能領會其奧妙,科學何嘗不符合這個描述呢?在這個科學
: 引領風騷的時代裡,有誰不是先是「信」了科學,然後說著科學的奧妙?依照這一點看
: 來,科學恐怕不只可以算是一種宗教,恐怕還是這時代裡信徒最眾的宗教了,許多人可
: 能不信仰任何宗教,但他們都信仰科學。先前的引文中,作者要求「科學所理解的證據」
: 才是可倚靠的證據,這何嘗不是訴諸莫種「權威」作為保障?只不過這種權威叫作科學罷
: 了。作為科學時代的子民,我們或許常常不夠自覺這樣一種權威的存在。
: 本文的結論與其說是「科學與宗教無異」,毋寧說是「要指出科學與宗教的差異,我們所
: 作的還不夠」— 要指出科學與宗教的根本差異(如果真的有這東西),不摘下科學的眼
: 鏡是沒有辦法看得清楚說得明白的。
指出宗教與科學在「本質上」不同,
不一定非得且只能奠基於「宗教信仰是不可懷疑的,而科學信念是可懷疑的。」
這篇文章只說明信仰跟信念有可能是同一的,而在前述的脈絡下,我們可以聲稱
科學與宗教的根本差異會「變少」。
但差異「變少」並不必然蘊含科學和宗教間的差異變得「不夠多」。
譬如西瓜並不會因為他多加點鹽,而變得與鹹酥雞難以區辨。
作者所引Quine的這段落,我想也可以這麼解釋:
正因為科學這套神話的有效性,使得他不能歸於宗教這一類。
把科學信念與宗教信仰等同就像是把「相信外在世界」和「相信上帝」
視為同一類一樣。相信外在世界起碼保全了人類基本生活的能力,
但相信上帝好像就沒那麼多益處。
或許可以這麼說....?
大多數的基督徒都相信上帝曾使紅海分開,
但一個無神論者不會體會「上帝使紅海分開」的奧妙之處;
假定我不相信流體力學,但我還是看過飛機飛起來:就算有人不相信
流體力學,還是能體會到流體力學讓飛機飛起來的「奧妙」。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.85.6.135
... <看更多>