【🇫🇷法國樂🎶 Joséphine Baker 的兩個摯愛🎶🇫🇷】
Joséphine Baker va entrer au Panthéon🎵🎶🎶
法籍美裔演藝家Joséphine Baker (1906~1975) 將在11月底被安葬在先賢祠(Panthéon)。葬在先賢祠的80位法國偉人之中, Joséphine Baker 將是第6位女性,也是第一位有色人種,第一位藝術家。
Joséphine Baker 在10幾歲時從美國到法國從事歌舞表演活動,後來歸化為法國人。在二戰期間,,她利用她的高人氣從事間諜工作, 幫助法國政府運送用隱形墨水寫滿國家機密的歌譜到德國~ 戰後她得到法國國家榮譽軍團勳位(Légion d'honneur)。除此之外,她也是人權鬥士,曾經受邀參與馬丁路德有名的I have a dream 那場演說。
Joséphine 最有名的歌是: J'ai deux amours(我有兩個摯愛), 這首歌敘述了她對巴黎的愛~
今天就來聽一下這首名曲吧(這首歌讓人好想再去巴黎喔!)
On dit qu'au delà des mers 人們說在海的彼端
Là-bas sous le ciel clair 在那青空之下
Il existe une cité 有一座城市
Au séjour enchanté魅力十足
Et sous les grands arbres noirs 而在大黑樹下
Chaque soir 每晚
Vers elle s'en va tout mon espoir 我的所有盼望都會飄到那裡去
J'ai deux amours 我有兩個摯愛
Mon pays et Paris 我的祖國和巴黎
Par eux toujours 我總為了他們
Mon cœur est ravi 滿心欣喜
Ma savane est belle 我的大草原很美
Mais à quoi bon le nier 這我並不否認
Ce qui m'ensorcelle 但真正讓我著迷的
C'est Paris, Paris tout entier 是巴黎 是巴黎的一切
Le voir un jour 有一天可以去看看
C'est mon rêve joli 就是我的美夢
J'ai deux amours 我有兩個摯愛
Mon pays et Paris 我的祖國和巴黎
(Quand sur la rive parfois 有時在河岸上
Au lointain j'aperçois 我看到在遠方
Un paquebot qui s'en va 一艘郵輪駛去
Vers lui je tends les bras 我朝它的方向伸出雙臂
Et le cœur battant d'émoi 我心激動狂跳
A mi-voix 低聲地
Doucement je dis "emporte-moi !" 我輕輕對它說 :帶我一起走吧! )
https://youtu.be/0lLly_oHvSo
#法國樂 #Renren不負責任翻譯
同時也有6部Youtube影片,追蹤數超過9萬的網紅夫夫之道 FuFuKnows,也在其Youtube影片中提到,🎬本片拍攝期為2020年6月尚無疫情警戒期間 去年六月, 七七被選為《都嘛是你的毛》的主角貓等等。 於是,開啟一段七七成為毛小孩演員, 而我們貓奴們成為助理的拍戲之旅。 很感謝《都嘛是你的毛》幕前幕後的大家, 對七七還有我們那十四拍攝的照顧。 從事前的規劃、貓咪保險、獸醫檢查、找寵物溝通師對話等...
「belle翻譯」的推薦目錄:
- 關於belle翻譯 在 Facebook 的精選貼文
- 關於belle翻譯 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳貼文
- 關於belle翻譯 在 以身嗜法。法國迷航的瞬間 Facebook 的最佳解答
- 關於belle翻譯 在 夫夫之道 FuFuKnows Youtube 的最佳貼文
- 關於belle翻譯 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的最佳解答
- 關於belle翻譯 在 Chef Chouchou阿辰師 Youtube 的精選貼文
- 關於belle翻譯 在 belle中文的推薦與評價,YOUTUBE、PTT和網紅們這樣回答 的評價
- 關於belle翻譯 在 belle中文的推薦與評價,YOUTUBE、PTT和網紅們這樣回答 的評價
- 關於belle翻譯 在 Belle辛樂兒- Αληθεια/真實Aletheia從希臘文翻譯過來是「不被 ... 的評價
- 關於belle翻譯 在 I'M BACK -belle delphine (ft. senzawa) 中文翻譯 - YouTube 的評價
belle翻譯 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳貼文
#在法國看電影竟然不能穿這個顏色!
法國的戲院和電影院終於重新開放了!也越來越多法國人出門去看戲。一起去戲院看戲,對法國人來說就等於浪漫約會,所以通常要盛裝打扮。但是朋友們!你們知道,有「一種顏色」,因為會給演員帶衰,所以在戲院以及電影院都是被禁止的嗎?!(怎麼會!)
因為「這個顏色」在戲院中被視為會招來厄運,所以演員們都不會將這個顏色穿在身上。
如果你們有看過法國影集 «10% »「找我經紀人」,英文則被翻譯成“Call my agent ”,那應該會看到其中一集就是在談論這件事!
💡「卡蜜兒,我們絕不會送演員『這個顏色』的東西,它會給演員帶衰。」-《找我經紀人》第二集-
« On offre jamais du … à une actrice, Camille, c’est une couleur porte-malheur chez les acteurs. » - Call my agent, épisode 2 -
🙋♂️這個迷信是哪裡來的呢?
故事要追溯到十七世紀大劇作家莫里哀的死。莫里哀當時才一演完戲就過世了,甚至有人說,他是死在舞台上的。當天他演出的戲是:無病呻吟 (Le Malade imaginaire),而身上穿的正好就是「這個顏色」的衣服。
於是從此之後,「這個顏色」,就與莫里哀的死以及帶衰畫上等號。
💡« La langue de Molière »「莫里哀的語言」:就是「法文」的另一種講法!有趣的是,在別的語言也有類似講法。例如:« la langue de Shakespeare » 「莎士比亞的語言」就等於「英文」!
En France, les cinémas et les théâtres sont de nouveau enfin ouverts et les français y vont de plus en plus. Aller au théâtre est synonyme d’une belle sortie et il faut souvent bien s’habiller. Pourtant, saviez-vous qu’une couleur est bannie des théâtres et qu’elle porte malheur aux acteurs, même dans le milieu du cinéma ?
En tout cas, cette couleur est synonyme de porte-malheur dans le milieu théâtral et les acteurs n’en portent jamais. D’ailleurs, si vous avez regardé la série française « 10% », appelée « Call my agent » en anglais, vous avez peut-être vu un épisode parlant exactement de cela.
D’où vient cette superstition ?
Il faut remonter au 17ème siècle, à la mort du très célèbre Molière. Celui-ci est mort juste après avoir joué, on dit même souvent qu’il est mort sur scène. Ce jour-là, il jouait « le malade imaginaire » et portait… une certaine couleur. Depuis ce jour, celle-ci est associée à la mort de Molière et est donc synonyme de porte-malheur.
#法文邂逅
#情境法文
#找我經紀人
【每週一杰課|中階線上】2小時,重拾自信開口說 --- 體驗講座夏季場🎉
👉https://bonjouratous.com/product/202012a2to/
朋友們!如果你學了一段時間法語,不過仍然無法自信開口,那麼我們歡迎你來參加2021夏季倒數的中階體驗課!用輕鬆幽默的口吻,在愉悅的對話中快樂開口
belle翻譯 在 以身嗜法。法國迷航的瞬間 Facebook 的最佳解答
法國導演拍攝的台灣紀錄片『台灣vs中國:脆弱的民主』,法語標題是『一個中國陰影下的民主國家』。
今天開始可以先在ARTE網站上看囉!快推薦給你的法國親朋好友們✌️
影片連結: https://reurl.cc/gWnpkV (法語版)
ARTE電視台在7月13日(法國國慶前一天)會在電視上播出。
幕後旁白是導演本人喔。聲線好美😆
台灣公視在六月四日已經播出過中文版,但現在已經下架的樣子。日本也在更早前也播出了,想看日文版的要去找找。
(截圖是我跟朋友的名字 :) 我們都參與了翻譯工程....真的是工程...)
#這一年跟名字是ALAIN的人好有緣
#目前翻譯的書作者也叫ALAIN
merci encore @Alain Lewkowicz très belle narration !
belle翻譯 在 夫夫之道 FuFuKnows Youtube 的最佳貼文
🎬本片拍攝期為2020年6月尚無疫情警戒期間
去年六月,
七七被選為《都嘛是你的毛》的主角貓等等。
於是,開啟一段七七成為毛小孩演員,
而我們貓奴們成為助理的拍戲之旅。
很感謝《都嘛是你的毛》幕前幕後的大家,
對七七還有我們那十四拍攝的照顧。
從事前的規劃、貓咪保險、獸醫檢查、找寵物溝通師對話等等,
以及後面每日的陪伴,
還有劇組禁貓令(拍攝期間除了阿凱里歐其餘禁止摸貓),
在一切判斷妥當的狀況下,終於完成了拍攝。
這是七七第一次的體驗,
這支殺青花絮影片,
也能捕捉到七七的各種可愛表情,
一起來被牠給融化吧!
😍《都嘛是你的毛》溫暖預告這裡看https://youtu.be/ZkDMG4uf1Kk
🐱《都嘛是你的毛》正片播出平台:中華電信MOD、Hami Video
主演| 蔡凡熙 KENT・ 魏蔓 Mandy Wei・ Belle辛樂兒・ 夫夫之道Fufuknows 七七
聯合演出| Yuri陳怡叡・ Allen Chen 陳禕倫・ SpeXial-風田 Win・ 黃迪揚 阿迪 RD's what.・ 楊朵立
特別演出| 劉亮佐 / Renzo Liu
出品| Studio76-七十六号原子
共同出品|dentsu電通行銷傳播集團
出品人|楊志光
共同出品人|陳秋香‧李運華
監製|潘心慧
共同監製|王敏
製作人 / 總導演|唐在揚
編劇統籌|許菱芳
原創編劇|潘永菁
製作公司|興揚電影有限公司
🙏歡迎把這支影片傳出去,讓這支影片被更多人看見吧!
😍英文字幕翻譯 秀萍
😍歡迎關注IG
夫夫之道➡️fufuknows
Leo➡️heyitsleo_kai
阿凱➡️eyo_wang
#毛小孩 #蔡凡熙 #魏蔓 #龍語申 #都嘛是你的毛

belle翻譯 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的最佳解答
#HazbinHotel #PILOT
我並不擁有此影片 影片所有權歸屬於Vivziepop
I do NOT own this video, all rights goes to Vivziepop
贊助影片原作者,幫助她製作更多精彩的動畫!
贊助 HAZBIN HOTEL 的 PATREON 網址: https://www.patreon.com/VivienneMedrano
原影片網址(Original Video Link):
https://www.youtube.com/watch?v=Zlmswo0S0e0
考完試以為自己輕鬆了
突然忘記自己同時也是老師要去改考卷跟上班 (拍額頭)
於是又再次陷入繁忙的輪迴
註解區:
1:14 Angel開頭說"To be fair..."
fair這個字是「公平」的意思, 所以這裡Angel的意思其實是「我們不管他是誰, 公平地說」「妳相信過任何男人嗎?」
但因為中文我們開頭不會說「公平地說...」所以我們改成「憑心而論」來傳遞Angel的這句「不管他是什麼鬼神怪物, 反正妳就不相信男人啊~」
1:16 Any man? man?
其實man也可以指「人類」, 這裡連續問下去的部分也是Angel想表達「妳就誰都不信啊, 男人妳又不信, 其他普通人勒?」
2:48
我後來發現這句很多人都會被一個慣用法誤導導致翻錯
以前大概國中附近會學到"As long as" = 只要...(成立)
但這裡Charlie是說"for as long as you desire."
承接上一句「我命令你協助這間旅館」for (+時間) as long as (如同...一樣長)
因此必須被解讀成「我命令你協助這間旅館」「時間長度 就如同 你想要的 一樣長」
Charlie只是為了推掉「跟Alastor達成可疑的協議」這點
她並不是真的想用公主的名義強迫(也強迫不來XD) Alastor幫她忙
所以後面那句就是一個給尊重「那... 你就幫到不想幫為止, 想離開也沒關係」的感覺
3:02
Alastor為什麼這麼在乎微笑, 可以參考我們頻道社群頁面以前的情報翻譯喔
官方Twitter上曾解釋過Alastor為什麼要一直微笑
「一個有關Alastor的有趣事實! 他一直掛在臉上的微笑其實是種強烈強化自己自尊心的型態表現。他認為那些不能把真實情緒藏在微笑底下的人都是非常懦弱的,無論那些人有多強大,Alastor都鄙視他們。他可不喜歡那些常常皺眉頭的人! 他覺得發脾氣是件很可笑的事。」
(更多詳細請翻我們頻道社群貼文OuO/)
4:12
其實我之前就很掙扎到底Husk是想說four(四張)什麼, 還是full house (葫蘆)
我本來想翻葫蘆, 但他的手牌又不像打葫蘆, 所以後來還是翻四張
感謝熱心觀眾「黃紅」在底下留言點出他應該是想說full house
5:10
這裡的"If you wish"涵義上應該要是直翻的「如果你想要的話」
因為Alastor的意思其實是「你希望(我把這工作變得更吸引你)的話, 我可以變喔~」(變出酒給他)
這樣
但一樣的問題, 承接上句「我可以讓這份工作看起來更吸引你」「如果你想要的話」(會變成Alastor很像在說「如果你想接下這份工作的話」, 但不是, 他是說「如果你想要我讓這份工作更吸引你的話」
所以我們改成「如果你願意(接下這工作)的話」來讓中文變流暢
5:26
其實我也沒有很確定我有沒有聽對Vaggie說的
我最後推測出來的, 最可能的應該是"Nail, waffle, men cave"
nail可以說「有犯罪傾向的事物」, waffle可以是「胡扯胡鬧」, 而這兩個剛好搭上最後的"man cave"
"Man cave"除了字面解讀成「男人洞窟(意指男人聚集的秘密基地)」以外, 它還可以被延伸來指那種「一群男人在裡面喝酒鬧事, 圖謀不軌的秘密基地」(這稍微有點性別刻板印象吧XD 就是對一群男人聚集在一起感到不信任)
6:10
如我們之前社群貼文提過的
「我個人」覺得這裡的belle應該不僅代表著美人, 也有想致敬童話的感覺
其實在想到belle是指美人之前
我更加認為它應該更接近名詞的那個「貝兒」
這種中間有大階梯的畫面,加上歌詞跟動作,我看到的當下感覺就是在致敬《美女與野獸》
第一次看的時候我更覺得歌詞含義應該是「地獄裡獨一無二的惡魔版Belle」
在美女與野獸的故事裡,即使當時野獸一直把貝兒推開,貝兒當時仍然相信野獸(也就是王子)是可以變好的
情況就像Charlie相信著地獄的罪人內心一定有著善良一樣,相信他們能夠改過
6:20
我對"lost cause"本來的認知是「注定沒機會成功的事物」
不過在觀眾提出「死性不改」之後, 我去查了一下, 好像死性不改會比較接近的感覺?
這點我再跟翻譯組的人討論討論
6:24
"dress them up" 就是「幫他們打扮」盛裝打扮等等
但也可以是僅僅做表面功夫的偽裝
這裡Alastor的歌詞跟動作應該是在雙關而已
要給惡魔救贖當然不是靠「把他們打扮的漂漂亮亮」可以處裡的
(但他的動作確實在打扮Vaggie, 所以是雙關字面涵義跟真正的意思XD)
"Dress them up with a smile"「先用微笑來打扮他們」→「先讓他們微笑, 來做好表面, 以此開始救贖的第一步」
所以我們這裡翻成「但我們可以先從微笑開始把他們變好」從微笑開始改變起XD
然後又去弄Vaggie (因為Vaggie在他面前最常臭臉)
7:54 "I am on a roll" 意思是「我手氣正旺」或「正好運不斷」的意思喔
在賭博或是玩遊戲的情況下非常常見這種說法
8:01"The game is set" 意思是「勝負已定」
我猜想, Alastor的意思應該是「那些罪人不會得到救贖, 但我會得到娛樂」的勝負已定
從他告訴Charlie他不相信醉人可以得到救贖的地方 + 他唱歌時說的"lost cause"
前面說「鴻運當頭」是很高興自己有機會參與Charlie的這間旅館(來娛樂自己)
因此把這件事當成一種遊戲, 但因為他堅信這救贖注定沒用, 一定是那些罪人又會自己跌入深淵的鬧劇罷了, 所以最終勝負(大局)已定, 的意思
-剩下的等我想到再來補OUO/-
也希望大家能多多支持我們翻譯組!
訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed
片尾音樂來源:
Track: Janji - Heroes Tonight (feat. Johnning) [NCS Release]
Music provided by NoCopyrightSounds.
Watch: https://www.youtube.com/watch?v=3nQNiWdeH2Q
Free Download / Stream: http://ncs.io/ht

belle翻譯 在 Chef Chouchou阿辰師 Youtube 的精選貼文
#反骨駐法代表
反骨口頭禪已經淺移默化的融入阿辰師法國生活日常,今天就來介紹常用反骨口頭禪的英法文講法
▶ 阿辰師MIT實木砧板: https://shopee.tw/product/28137650/6047207235/
▶ 阿辰師醬油組購買連結: https://shopee.tw/product/28137650/5823187782/
阿辰師FB個人近況 https://www.facebook.com/achenchef/
阿辰師IG創意料理 https://www.instagram.com/chefchouchou/
阿辰師部落格法國奮鬥史 http://achenchef.pixnet.net/blog
◢收音設備使用: Dynasonic iM7 數位式超指向槍型麥克風◣
►產品介紹: https://camka.tw/iM7超指向性iPhone專用麥克風◄
-----------------------------------------------------------------------------------------
No Frills Cumbia Kevin MacLeod (incompetech.com)
Licensed under Creative Commons: By Attribution 3.0 License
http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/
#阿辰師 #ChefChouchou #achenchef

belle翻譯 在 I'M BACK -belle delphine (ft. senzawa) 中文翻譯 - YouTube 的推薦與評價

I'M BACK - belle delphine (ft. senzawa) 中文 翻譯 ... 這首翻起來好好玩r,希望可以聽到senzawa出更多這樣的歌曲(๑´ㅂ`๑) 註一:據稱之前 Belle 開派對 ... ... <看更多>
belle翻譯 在 Belle辛樂兒- Αληθεια/真實Aletheia從希臘文翻譯過來是「不被 ... 的推薦與評價
Αληθεια/真實Aletheia從希臘文翻譯過來是「不被隱蔽」,第一個字母A是否定意義的前綴語,letheia指隱蔽。 看書看到了這個詞被吸引住了,我更喜歡不被隱蔽這個解釋, ... ... <看更多>