【合時湯水】秋天是養肺的季節
⭐要補氣先補脾
⭐消化吸收功能好氣血才會好
#星期五湯水
秋日補氣健脾湯
秋天宜養肺,因為秋天對應的人體臟腑為肺,秋氣與人體的肺氣相通,秋燥容易傷及肺陰,令人出現口乾舌燥、鼻咽乾燥、乾咳等症狀。肺氣不足的人容易出現反覆感冒、多汗、怕風、容易疲倦等症狀,連進行行山這類低強度活動,都可能出氣短、頭暈的情況,就需要好好養肺,適量進食有補氣健脾作用的食物例如人參、花旗參、淮山、北芪、紅蘿蔔、山藥等。平日宜飲食清淡,多喝溫水,忌吃生冷、重口味及辛辣食物。平日可以多按足三里穴,有補中益氣、通經活絡、激發氣血生化及運行的作用。
補氣健脾湯水小貼士:
適當地添加補氣健脾的食材如靈芝、黨參、海底椰、栗子等。
太子參沙參無花果湯
功效:補氣潤肺健脾,紓緩口乾、容易乾咳等症狀。
材料:紅蘿蔔1根、雪梨2個、太子參20克、沙參15克、栗子80克、無花果乾3枚
做法:
1. 所有材料洗淨,紅蘿蔔去皮切塊
2. 鍋中加入2500毫升水,放入全部材料,武火煮至水滾,調文火煮1.5小時,最後下鹽調味即可。
留言或按讚👍🏻支持一下我們吧!❤️ 歡迎 Follow 我們獲得更多養生資訊。
Autumn soup to nourish the qi and strengthen the spleen
Autumn is the best time to take care of the lungs as the season is closely related to the organ. The dry autumn weather might hurt the yin of the lungs, hence causing individuals to experience dry mouth, dry nasal passage and dry cough.
Individuals with the lack of qi in the lungs might experience cough, excessive sweating, aversion to cold and fatigue repeatedly, and they might even experience shortness of breath and dizziness during low intensity activities such as hiking. Therefore, it is important to take good care of the lungs.
Consume food that can nourish the qi and strengthen the spleen, such as ginseng, American ginseng, Chinese yam, Astragalus root, carrot, and Chinese yam. Have a light diet, drink more warm water, and avoid heavy flavoured and spicy food. Massage the ‘san li’ acupoint regularly, as it is beneficial for the qi, and can improve the Meridian’s circulation, invigorate the qi and the blood, as well as the circulation.
Appropriately add in ingredients such as lingzhi, codonopsis root, palm fruit, chestnut etc.
Radix pseudostellariae and glehnia root soup with fig
Effects: Nourishes qi, moistens lungs and strengthens the spleen. Relieves symptoms such as dry mouth and dry cough.
Ingredients: 1 carrot, 2 pears, 20g radix pseudostellariae, 15g glehnia root, 80g chestnuts, 3 dried figs
Preparation:
1. Rinse all ingredients thoroughly. Peel carrot and cut into pieces.
2. Combine all ingredients with 2500ml of water in a pot and cook on high heat until boiling. Turn to low heat and simmer for 1.5 hour. Add salt to taste.
Comment below or like 👍🏻 this post to support us. ❤️ Follow us for more healthy living tips.
#男 #女 #我疲憊 #氣虛 #頭暈 #感冒
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過61萬的網紅{{越煮越好}}Very Good,也在其Youtube影片中提到,⬇️⬇️English recipe follows⬇️⬇️ 印度椰子栗子排骨湯 材料: 印度椰子1個 合掌瓜1個 栗子15粒 急凍排骨1磅半 粟米1支 無花果4粒 處理: 1. 急凍排骨,清水解凍。 2. 排骨解凍後,用粗鹽醃1小時以上,去除雪味、腥味及加入少許鹹味,放入雪櫃。 3. 排骨,大...
best dried figs 在 CheckCheckCin Facebook 的最佳解答
【抗疫必飲】9大強肺茶療
#繼續9個thx
#記得回顧早前的9大強肺湯水
#歡迎轉發原創作品給你關心的人
肺為五臟之華蓋,「肺主一身之氣」,養好肺功能有助提升體內正氣。當身體有足夠的正氣,邪氣就不能乘虛而入,因此補肺氣是強身防病的第一步。我們早前分享「9大強肺湯水」,很高興受到大家熱烈支持。今次推出「9大強肺茶療」,透過沖泡或煲煮茶療就可達至日常強身效果,紓緩不適症狀,適合居家辦公飲用。每天也可同時飲用米水健脾胃,打好身體底子,試試看吧!
9 herbal teas to strengthen the lungs
Of the human organs, the lungs are positioned highest, and they master the body's qi. Strengthening the lungs can improve qi in the body. When there is enough qi in the body, pathogens cannot attack the body easily. Therefore, nourishing lung qi is the first step to improving immune system. We have previously shared 9 soups to strengthen the lungs and are grateful for the positive feedback. These following 9 herbal teas, can be brewed or boiled, can help to improve the immunity system and relieve discomfort. They are suitable to drink at office or home. You can also have rice water everyday to strengthen the spleen and stomach to strengthen your body. Give it a try!
詳細教學:
【補氣淮山米水】
功效:健脾補氣,紓緩感覺疲倦、容易反覆腹瀉等症狀。
材料:紅米1湯匙、白米1湯匙、生薏米半湯匙、乾淮山15克
做法:材料洗淨,加入800毫升水以武火煮滾後轉文火煮30分鐘即可。此米水可煮後倒入保溫瓶,反覆沖泡至味淡。
【Rice water with Chinese yam】
Effects: strengthens the spleen and nourishes qi, relieves fatigue or frequent diarrhea
Ingredients: 1 tbsp. of red rice, 1 tbsp. of white rice, ½ tbsp. of raw coix seeds, 15g dried Chinese yam
Preparation: Rinse all ingredients thoroughly. Combine all ingredients with 800ml of water and cook on high heat until boiling. Turn to low heat and simmer for 30 minutes. Pour all contents into a thermos and rice water can be re-brewed until flavor weakens.
【黨參白术茯苓茶】
功效:補脾益氣,紓緩肺氣虛弱的咳嗽、呼吸不暢等症狀。
材料:黨參12克、白术9克、茯苓9克
做法:材料洗淨,加入800毫升水以武火煮滾後轉文火煮30分鐘即可。此茶煮後倒入保溫瓶,反覆沖泡至味淡。
備註:感冒咳嗽、有偏熱症狀如喉嚨痛、黃痰等不宜。
【Codonopsis root tea with atractylodes rhizome and poria】
Effects: strengthens the spleen and nourishes qi, relieves cough caused by insufficient lung qi and difficulty breathing
Ingredients: 12g codonopsis root, 9g atractylodes rhizome, 9g poria
Preparation: Rinse all ingredients thoroughly. Combine all ingredients with 800ml of water and cook on high heat until boiling. Turn to low heat and simmer for 30 minutes. Pour all contents into a thermos and tea can be re-brewed until flavor weakens.
Notes: Not suitable for those with cold/flu and cough, heat-related symptoms such as sore throat and yellow phlegm
【無花果沙參燉梨】
功效:生津潤燥,紓緩肺燥乾咳,口乾、無痰或痰黏等症狀。
材料:雪梨1個、杏仁12克、乾無花果2枚、沙參12克、冰糖適量
做法:
1. 除冰糖外,將材料洗淨,雪梨將頂部位置切開,挖去梨芯。沙參切成小段。
2. 在梨中心加入無花果杏仁沙參及冰糖,蓋上梨蓋後用牙籤固定,放入大碗中。
3. 鍋底加入水及蒸架,用武文煮滾水,放入梨,用文火隔水蒸燉1小時即成。
備註:脾胃虛寒、風寒感冒咳嗽人士不宜。
【Steamed pear with radix adenophorae】
Effects: promotes fluid production and relieves dryness, reliees dry lung and dry cough, dry mouth, lack of phlegm or sticky phlegm.
Ingredients: 1 pear, 12g almond, 2 dried figs, 12g radix adenophorae, appropriate amounts of rock sugar
Preparation:
1. Rinse all ingredients except rock sugar thoroughly. Cut off the top of the pear and remove the core. Cut radix adenophorae into pieces.
2. Add in figs, almond, radix adenophorae and rock sugar into the core of the pear. Put the top of the pear back on and stabilize using toothpicks. Place the pear onto a large bowl.
3. Add water to wok and place the steam rack in. Cook on high heat until water is boiling and put in the bowl with pear. Steam on low heat for 1 hour.
Note: not suitable for those with asthenic cold spleen and stomach, cold-wind flu cold cough.
【藿香茯苓陳皮茶】
功效:行氣化濕,紓緩因為痰濕引致的頭身困重、疲倦不堪的症狀。
材料:藿香6克、白豆蔻3克、茯苓9克、陳皮1角
做法:材料洗淨,加入800毫升水以武火煮滾後轉文火煮30分鐘即可。此茶煮後倒入保溫瓶,反覆沖泡至味淡。
備註:陰虛人士不宜飲用。
【Patchouli tea with poria and dried citrus peel】
Effects: dispels dampness and promotes qi circulation, relieves heaviness of head and body, fatigue due to phlegm and dampness
Ingredients: 6g patchouli, 3g cardamom, 9g poria, 1 dried citrus peel
Preparation: Rinse all ingredients thoroughly. Combine all ingredients with 800ml of water and cook on high heat until boiling. Turn to low heat and simmer for 30 minutes. Pour all contents into a thermos and tea can be re-brewed until flavor weakens.
Note: Not suitable for those with yin deficiency
【桔梗厚樸陳皮茶】
功效:燥濕化痰,紓緩外感引起的胸悶、白天咳嗽較嚴重、痰多色白、肢體睏倦等症狀。
材料:桔梗3克、厚樸6克、杏仁6克、陳皮3克
做法:材料洗淨,加入800毫升水以武火煮滾後轉文火煮30分鐘即可。此茶煮後倒入保溫瓶,反覆沖泡至味淡。
【Radix Platycodi tea with magnolia bark and dried citrus peel】
Effects: dispels dampness and clears phlegm, relieves chest tightness caused by cold/flu, severe cough in the morning, white and excessive phlegm, fatigue
Ingredients: 3g radix platycodi, 6g magnolia bark, 6g almond, 3g dried citrus peel
Preparation: Rinse all ingredients thoroughly. Combine all ingredients with 800ml of water and cook on high heat until boiling. Steam on low heat for 30 minutes. Pour all contents into a thermos and tea can be re-brewed until flavor weakens.
【魚腥草甘羅漢果茶】
功效:清熱解毒、化痰止咳,適合煙酒過多、咳嗽有黃綠稠痰、經常熬夜人士飲用。
材料:魚腥草12克、甘羅漢果半個
做法:材料洗淨,甘羅漢果壓扁、魚腥草切段備用。鍋內加入約1500毫升水,放入材料,武火煮滾後調文火煮30分鐘,把茶連渣倒進保溫瓶即可。此茶可反覆沖泡至味淡,建議一星期飲用2-3天。
備註:腎功能不全、尿頻、虛寒體質者及孕婦不宜飲用。
【Monk fruit tea with fishwort】
Effect: clears heat and detoxifies, reduces phlegm and relieves cough. Suitable for those who smoke and drink, with yellow, green and thick phlegm, and with frequent late nights.
Ingredients: 12g fishwort, half of a monk fruit
Method: Rinse all ingredients thoroughly. Squash the monk fruit. Cut fishwort into pieces. Combine all ingredients with 1500ml of water in a pot and cook on high heat until boiling. Turn to low heat and simmer for 30 minutes. Pour all contents into a thermos and tea can be re-brewed until flavour weakens. For best results, drink consecutively for 2-3 days.
Note: It is not suitable for those with weak kidney function, frequent urination, with asthenic cold body type and pregnant women.
【太子參薄荷茶】
功效:補氣健脾,清利頭目。紓緩氣短、勞累及改善鬱悶心情。
材料:太子參10克、青瓜4片、青檸汁少許、新鮮薄荷葉5-6片、冰糖適量
做法:
1. 除青檸汁和冰糖外,所有材料洗淨,青瓜切片備用。
2. 鍋內加入約800毫升水,放入太子參,以武火煮至水滾,調文火煮約30分鐘,加入青瓜、薄荷葉、冰糖。煮5分鐘,最後下青檸汁調味即可。
【Radix pseudostellariae tea with mint】
Effects: nourishes qi and strengthens the spleen, improves vision and dizziness, and relieves shortness of breath, fatigue and poor mood
Ingredients: 10g radix pseudostellariae, 4 slices of cucumber, a little amount of lime juice, 5-6 slices of fresh mint, appropriate amounts of rock sugar
Preparation:
1. Rinse all ingredients except lime juice and rock sugar thoroughly. Cut cucumber into pieces.
2. Combine radix pseudostellariae with 800ml of water in a pot and cook on high heat until boiling. Turn to low heat and simmer for 30 minutes. Then add cucumber, mint and rock sugar to boil for 5 minutes. Add lime juice to taste.
【黨參麥冬防風茶】
功效:補益肺氣。強身防病、紓緩容易反覆感冒體質及鼻敏感症狀。
材料:黨參10克、麥冬10克、防風6克、蜂蜜適量
做法:除蜂蜜外,材料洗淨,加入800毫升水以武火煮滾後轉文火煮30分鐘即可。此茶煮後倒入保溫瓶,反覆沖泡至味淡。
備註:身體有偏熱症狀、感冒未清者不宜飲用。
【Fangfeng tea with codonopsis root and radix ophiopogonis】
Effects: nourishes lung qi, improves immunity system, relieves frequent cold/flu or nasal allergies
Ingredients: 10g codonopsis root, 10g radix ophiopogonis, 6g fangfeng, appropriate amounts of honey
Preparation: Rinse all ingredients except honey thoroughly. Combine dried ingredients with 800ml of water in a pot and cook on high heat until boiling. Turn to low heat and simmer for 30 minutes. Pour all contents into a thermos and tea can be re-brewed until flavour weakens.
Notes: Not suitable for those with heat-related symptoms and those recovering from a cold/flu.
【參芪豆豉茶】
功效:補氣固表。紓緩鼻敏感如打噴嚏、流鼻水等症狀。
材料:北芪10克、黨參8克、淡豆豉6克、桂枝3克
做法:材料洗淨,加入800毫升水以武火煮滾後轉文火煮30分鐘即可。此茶煮後倒入保溫瓶,反覆沖泡至味淡。
備註:感冒未清者不宜飲用。
【Seng qi tea with fermented soybeans】
Effects: replenishes qi to protect body, relieves nasal allergies symptoms such as sneezing, runny nose
Ingredients: 10 gastragalus root, 8g codonopsis root, 6g fermented soybeans, 3g cinnamon twig
Preparation: Rinse all ingredients thoroughly. Combine all ingredients with 800ml of water in a pot and cook on high heat until boiling. Turn to low heat and simmer for 30 minutes. Pour all contents into a thermos and tea can be re-brewed until flavour weakens.
Notes: Not suitable for those recovering from a cold/flu.
best dried figs 在 CheckCheckCin Facebook 的最讚貼文
勤塗潤唇膏怎麼嘴唇還是乾?
#手袋外套床頭公司都有潤唇膏
#無帶潤唇膏會周身唔自在
#正能量星期二
秋燥其中一最惱人的,就是令人嘴唇乾燥!已經潤唇膏不離手,但有時候怎塗還是覺得好乾。在中醫角度來說,脾胃熱或陰虛會令嘴唇出現乾裂的情況,秋燥會傷陰,所以在這時分特別易有這種情況。另外,嗜辛辣、煎炸肥膩人士也會因為「唇為脾之外候」,脾胃熱盛上炎於唇,就會引發嘴唇乾裂。這時候就會好好調理身體,才可還原你的水嫩雙唇!
*覺得天氣乾燥時,可以使用放濕器,為環境提升濕度
*配合體質,適量進食清熱涼血的食材,如蓮子、蓮藕、老黃瓜等
*飲食宜清淡,多吃潤燥養陰食物,如麥冬、無花果、雪耳、蜂蜜等
*少吃辛辣、煎炸油膩食材及煙酒
*早睡晚起,不熬夜,要有充足睡眠
*DIY嘴唇死皮磨砂(紅糖、蜂蜜各小許),洗澡時輕輕磨砂嘴唇
嘴唇乾茶療
材料:花旗參3克、麥冬10克、糖冬瓜2條
做法:材料放保溫瓶,注入熱開水焗約5-10分鐘至香味透出即可。此茶能反覆沖泡至味淡,建議一星期飲用二至三天,連續二星期為一個療程。
功效:滋陰清熱生津。舒緩長期晚睡而出現經常口乾、嘴唇乾燥等的症狀。
#男 #女 #我枯燥
Get your pretty moist lips back
One of the most frustrating things about the fall is dried lips. As we step into fall, there is an added layer of dryness from the weather and find ourselves re-applying lip balm constantly to no avail. From Chinese medicine perspective, a hot spleen and stomach or yin deficiency can cause cracked lips. Fall dryness further hurts yin so people are especially prone to dry lips. People who like spicy and fried foods will further exacerbate the condition with their food intake. This is an important time to monitor and condition your body to get back those pretty moist lips back!
- Use a humidifier when its dry
- Eat foods that can clear heat and cool blood according to your body constitution, such as lotus seeds, lotus root, and old cucumber
- Keep a light diet when possible and consume more dryness relieving foods such as radix ophiopogonis, figs, snow fungus and honey
- Sleep early and sleep in, avoid late nights and ensure you have enough sleep
- Avoid spicy and fried foods and limit smoking and alcohol consumption
- DIY lips exfoliation: mix in a bit of brown sugar and honey and gently exfoliate during shower
Dry Lips Tea Remedy
Ingredients: 3g American ginseng, 10g radix ophiopogonis, 2 candied white gourd
Preparation: Place all ingredients into a thermos and add in boiling water. Steep for 5-10 minutes until aroma develops. Re-brew until its flavor weakens. For best results, drink 2-3 times per week for two weeks as a treatment course.
Effects: Nourishes yin, clears heat, and promotes fluid production. Relieves dryness symptoms associated with frequent late nights such as
best dried figs 在 {{越煮越好}}Very Good Youtube 的最讚貼文
⬇️⬇️English recipe follows⬇️⬇️
印度椰子栗子排骨湯
材料:
印度椰子1個
合掌瓜1個
栗子15粒
急凍排骨1磅半
粟米1支
無花果4粒
處理:
1. 急凍排骨,清水解凍。
2. 排骨解凍後,用粗鹽醃1小時以上,去除雪味、腥味及加入少許鹹味,放入雪櫃。
3. 排骨,大火在煲內煲滾水1升,出一出水。
4. 無花果及栗子,清水浸幾分鐘。
5. 粟米,去皮。
6. 粟米、合掌瓜及印度椰子,清水沖洗乾淨。
7. 印度椰子,用菜刀尖,小心1開2,聞一聞是否有香味,清水沖乾淨,切一片片。
8. 粟米,切細舊。
9. 合掌瓜,1開4,去芯。
10. 無花果及栗子,清水沖洗乾淨。
11. 排骨已出水,倒去水分,清水沖洗乾淨,擎乾水。
12. 洗乾淨煲。
烹調:
1. 所有材料,放入煲內。
2. 排骨,剪去肥膏,放入煲內。
3. 加入清水1.5升。
4. 放上爐,大火滾起。
5. 湯滾起後,轉中慢火,煲40分鐘。
6. 湯已煲了40分鐘,繼續用中慢火煲40分鐘。
7. 湯已煲好。
8. 完成,可享用。
Chestnut pork ribs soup with Indian coconut
Ingredients:
Indian coconut 1 No.
Chayote 1 No.
Chestnuts 15 Nos.
Frozen pork ribs 1.5 lb
Sweet corn 1 No.
Dried figs 4 Nos.
Preparation:
1. Frozen pork ribs, defrost with tap water.
2. Season the pork ribs with cooking salt for an hour after defrost, to remove unpleasant smells and tastes, and add some salty tastes. Put in refrigerator.
3. Pork ribs, heat up water 1L in pot, soak the pork ribs for 2 minutes.
4. Dried figs and chestnuts, soak in tap water for several minutes.
5. Sweet corn, get it peeled.
6. Sweet corn, chayote and Indian coconut, rinse with tap water.
7. Indian coconut, divide it into 2 shares with chopper carefully, check if it is fresh with your nose. Rinse with tap water, slice it.
8. Sweet corn, dice in small cubes.
9. Chayote, cut it into 4 shares. Remove the seeds.
10. Dried figs and chestnuts, rinse with tap water.
11. Pork ribs have been soaked, pour away water, rinse with tap water. Hang dry.
12. Rinse a pot.
Steps:
1. Put all ingredients into pot.
2. Pork ribs, cut the fat, put into pot.
3. Put water 1.5L.
4. Heat up at high flame.
5. Soup has been boiled up, turn to medium ~low flame, boil for 40 minutes.
6. Soup has been boiled for 40 minutes, continue to boil for 40 minutes.
7. Soup has been boiled well.
8. Complete. Serve.
印度椰子淮山蓮子湯
?youtube熱爆影片?
https://youtu.be/QOFRZKURKis
淘寶廚房用具 隔油壺https://youtu.be/NcSAEXU0YyU
隔油壺示範 猴頭菇清雞湯https://youtu.be/vwJ1p6J0qkw
強化玻璃蓋 快啲買$9.9https://youtu.be/U745XHyPLCk
電磁爐煲仔飯 窩蛋牛肉飯https://youtu.be/kgoSIyP4egE
???我有1000多條片?大家入呢個網址 ?全部可以睇曬?
https://goo.gl/cuyAZa hip???
??I have more than 1000 movies?Everyone enters this URL ?All can be viewed ?
https://goo.gl/cuyAZa hip??
Indian Coconut Soup with Chayote, Pork Ribs, Sweet Corn & Chestnut? Best Seasonal Nourishing Soup?
印度椰子排骨,掌瓜,粟米,栗子湯
合時滋潤好湯
Indian Coconut Soup with Chayote, Pork Ribs, Sweet Corn & Chestnut? Best Seasonal Nourishing Soup? Promotes Blood Sugar Control, Skin Health, Fights Bacteria?
印度椰子排骨,掌瓜,粟米,栗子湯
合時滋潤好湯
有助控制血糖,美膚,抗菌
Indian Coconut Soup
(印度椰子湯)