“Teacher, I want to learn more knowledge”: 談國內英語學習一大通病
世界頂尖的心理語言學 (Psycholinguistics) 大師,以任教於University of Michigan 的 Dr. Nick Ellis 和 Carnegie Mellon University 的 Dr. Brian MacWhinney 為首,用長期的研究證明指出,若要英文真正的進步,並不受第一語言「過度地」影響 (要完全不受影響是幾乎不可能、也似乎沒有必要),需要認識一件事情: ”that the phrase is the basic level of language representation”. 放在學習語言層面來看也就是說,語言的學習不可以用字 (discrete item) 來當最小單位,應該由 ”chunk” 來做學習的單位。
拿 knowledge 這個字來說,一般人認為,若知道knowledge 是「知識」,即對這個字已經瞭解。接下來要學的就是發音、拼音等、甚至是字根字首等的分析。某生後來寫, “My teacher has taught me many knowledges.” 從這樣的句子中可看見,此生受到中文沒有用文法標記單複數的影響,產生了 “overgeneralization” 的現象,將不可數的knowledge 加上了s. 聽到這,大部份的教學者認為任務已了。但其實,此生對knowledge一字地認識,從他後來又說 “Teacher, I want to learn more knowledge” 此句子來看,還是支離破碎,深受第一語言中文控制。
會造成如此的問題,其實主因之一就是起頭所講的: 一般英文老師們將 discrete item (字)當作最小的學習單位。但其實,在學習knowledge一字的當下,應當馬上學習, 跟knowledge 較常連用的動詞不是 learn,有像是 get, accumulate, acquire, gain, deepen, develop, enhance, improve, widen, further 等。這樣常放在一起的詞組,叫做collocation, 而如此的學習模式,常被叫做chunking learning. 這也是老外被問英文問題時常常說 「It just sounds better!」而說不出所以然的起源。
那難道國內的英文參考書和教科書完全沒有嗎?約莫 1%. 而認識這種chunking learning 重要的人士也微乎其微。也許1% 還是樂觀。但我仍記得,國內高中教科書在教 suicide 一字時,其實是一起教需要用動詞commit 的。也因此,其實幾乎所有學生都會用對 commit suicide 此用法(而非自創的 do suicide, make suicide 等). 當學生藉由閱讀,再去看到 commit 後面常加arson, crime, felony, homicide, murder 時的時候,就可推敲出commit 後面常加違法的事情。
用這種方法學到的東西,較不會忘,也相對不會因為一緊張或一興奮就開始有文法大亂鬥的狀況。而最終也才會是真正可以讓學生在學術發表上用英文暢談、公司員工用英文與外國客戶道地專業的一條路。若一切都用 "discrete item" 來學、或用死記法來學,
最終還是離開不了「嚴重」的chinglish.
因為, 「人的大腦不是那樣學習的」。
Search