好耐無食過片皮鴨,突然間好想食,就決定去古琴雅苑食午餐,因為之前已經成日係FACEBOOK見到他們的推廣。
古琴雅苑主要提供北京烤鴨及傳統淮揚菜,招牌的烤北京填鴨,選用北京約4斤重的北京鴨,以傳統掛爐的形式烤製,餐廳更專程請來曾任職北京全聚德的北京烤鴨師傅監製。
我們今次叫了八人餐,十分抵食,因為尖沙咀上班一族惠顧8人餐可享51折優惠,已包加一及茶芥。4歲或以下小童更可玩填色遊戲,獲得免費兒童餐一份(原價$68)。
8人餐(A餐) $863 (已折扣的價錢及已包括加一服務費)
松花皮蛋拌豆腐 Preserved Egg with Beancurd
花雕醉雞 Chicken in Hua Diao Wine Sauce
雞絲粉皮 Shredded Chicken with Mung Bean Noodles and Peanut Sauce
烤北京填鴨(全) Roasted Peking Duck (Whole)
宋嫂鮮魚羹 Braised Shredded Mandarin Fish Soup with Bamboo Shoots
金銀炒鱔糊 Sauteed Eel Fillet with Bean Sprout and Chive
醬爆肉絲 Shredded Pork with Brown Bean Paste
和菜戴帽Peking Chop Suey with Egg
古琴鴨肉炒飯 或 雪菜肉絲炒年糕 Zither Garden Fried Rice with Duck Or Rice Pudding with Shredded Pork and Preserved Vegetable
茗茶八位 Tea for 8 people
我們意猶未盡,最後點了甜品吃,質素亦十分高!
單點菜式
腰果露Cashew Nut Sweet Soup $29
羅漢凍Chilled Grosvenor Momordica Fruit in Herbal Jelly $38
高力豆沙Deep fried Souffle Ball with Mashed Red Bean $55 (4件4pcs)
這頓飯最讓我難忘的是鴨胸皮,又稱「一口酥」,皮脆肉少,蘸沙糖吃,鬆脆可口,油香滿溢。
環境方面,裝修有格調、年輕化,採光足夠,所以室內十分光猛。餐廳的另一焦點必定是近廚房重地的玻璃櫥窗,食客除了可親眼看見一隻隻烤至金黃色填鴨排列起來,更可同時在窗外欣賞師傅準備各款特色小菜。
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
chicken chop suey soup 在 親愛的英文,我到底哪裡錯了? Facebook 的最讚貼文
【 懶得說英文---續集 ! 】
誰不喜歡食物呢? 就來一盤中文來的外來語!
_______________
→ Mu shu pork /ˈmu ˈshu ˈpork/ 木須豬肉
That store has really good mu shu pork, and cheap!
(那家的木須豬肉很好吃,也很便宜!)
_______________
其實我有個壞消息。因為很多早期從華語地區移民到美國的人是從廣東來的,很多關於食物的外來語就是廣東話的!就像...
_______________
→ Won ton /ˈwɑn ˈtɑn/ 雲吞/餛飩
Thank god the won ton soup shop near my apartment was open during Chinese New Year.
(謝天謝地,我家附近的餛飩店過年的時候有開。)
_______________
→ dim sum /ˈdɪm ˈsʌm/ (港式)點心
That buffet has got pretty good dim sum. Let’s go there on Sunday.
(那家自助餐廳的點心還不錯吃。我們禮拜天去吧。)
_______________
→ Lychee /ˈli ʧi/ 荔枝
I ate a whole bunch of lychees, and now my face is burning!
(我吃了一束荔枝,現在臉燒燒的!)
_______________
→ Chow mein /ʧaʊ men/ 炒麵
This chicken chow mein is a little too oily.
(這個雞肉炒麵有些油欸。)
_______________
→ Lo mein /ˈlo ˌmen/ 撈麵
There’s a Cantonese restaurant near my school. Lo mein is actually their specialty.
(我學校附近有一家港式餐廳。他們的招牌菜其實就是撈麵。)
我知道在台灣撈麵不是非常常見,但在美國,我們的中國餐廳大部分的都有!下面這個也是⋯
_______________
→ Chop suey /ˌʧɑpˈsui/ 雜碎
A lot of Americans won’t eat chop suey.
(很多美國人不敢吃雜碎。)
_______________
→ Ketchup /ˈkɛʧəp/ 番茄醬(粵語「茄汁」的發音)
We need some ketchup for these fries.
(薯條需要些番茄醬。)
(有人問,ketchup 跟 tomato sauce 有什麼不一樣。Ketchup 是放在漢堡、熱狗、薯條上的那種,tomato sauce 是配意大利麵那種。)
_______________
好消息!有些英文裡的字是閩南語來的!例如...
_______________
→ Ginseng /ˈʤɪnˌsɛŋ/ 人參
My mom loves ginseng tea.
(我媽媽很愛喝人參茶。)
真的很多美國人會喝人參茶,家裡有很多人參茶包,我媽就是其中一個!
_______________
→ Tea /ˈti/ 茶
I love milk tea!
(我愛奶茶!)
不知道 tea 是閩南語嗎?中西交流早期,西方商人特別喜歡福建的茶葉,他們聽到廈門人說「茶」,覺得聽起來就是 “tea”! 他們的「台語聽力」可能有點差,但當時沒什麼台語課本可以上,要原諒吧!
_______________
好了。英文字是從很多語言來的,我們當然不可以忽視中文來的哦!
Happy eating, my dear readers!