=================================
英語で「あっさり味」と「こってり味」
=================================
英語では「あっさりした味」と「こってりした味」を表現する際、どのようにあっさり又はこってりしているのか具体的に述べる必要があります。表現の仕方によっては誤解を招きかねないので、自分の意思を適切に伝えられるようになりましょう!
~あっさり味の表現~
--------------------------------------------------
1) Light
→「あっさりした・軽い」
--------------------------------------------------
主にサラダやスープのように消化の良い食べ物を指します。“Light”の代わりに“Healthy(健康的)”もよく使われ「Light and healthy」と組み合わせて表現することも一般的です。
✔その他「軽食」の意味としても使われる。
<例文>
I want something light.
(何かあっさりしたものが食べたいな。)
I feel like something light and healthy.
(何かあっさりして体に良いものが食べたいです。)
This soup is really light.
(このスープ、めっちゃあっさりしてるやん。)
--------------------------------------------------
2) Plain
→「あっさりした(普通の)・味付されていない」
--------------------------------------------------
バターやジャムを付けていない食パン、おかず無しの白ご飯、無糖ヨーグルトなど、味付けされていない料理や食べ物を指します。また、全く味付けされていないわけではないが、「あっさりした普通の〜」といった意味合いとしても使われます。
<例文>
I like plain fried rice.
(私はあっさりした普通の焼き飯が好きです。)
I usually eat everything plain.
(普段はあっさりしたものを食べています。)
Can you get me a plain yogurt?
(無糖のヨーグルトを買ってきてくれますか?)
--------------------------------------------------
3) Bland
→「味が薄い・風味がない」
--------------------------------------------------
この表現はマイナスなニュアンスがあり、味付けが薄くて美味しくないことを表します。例えば、注文したパスタの味が薄すぎて美味しくない場合は「This pasta is bland.」と言います。「I want something bland」のようにポジティブな意味としては使わないので気をつけましょう。
<例文>
This chicken is bland.
(この鶏肉、全く味がしない・・・)
This is so bland. I need to add some salt.
(この味付けは薄すぎるから、塩を加えないと。)
How can you eat that? It’s so bland.
(よ〜食べれるな〜。それ全然味せーへんやん。)
~こってり味の表現~
--------------------------------------------------
1) Heavy
→「腹持ちの良い・消化が悪い」
--------------------------------------------------
ステーキやハンバーガーなど一般的に高カロリーの食べ物を指します。「腹持ちの良い」または「胃がもたれる」のように、ボジティブにもネガティブにも捉えることができる表現です。
<例文>
I feel like something heavy for dinner.
(夕食は腹持ちの良い食事にしたいです。)
That meal was heavy.
(あの食事は胃がもたれる。)
That was too heavy. I feel sick.
(あれはちょっと濃すぎやって。気持ち悪なったわ。)
--------------------------------------------------
2) Rich
→「コクのある・旨味のある・深みのある」
--------------------------------------------------
旨味のあるスープや味わい深いコーヒーなど、風味豊かでコクのある味を表す際に用いられるポジティブな表現です。スープの味を表すときによく使われます。
✔「コクのある味」→「Rich in flavor」
✔“Savory”も同じ意味合い。
<例文>
This broth is very rich.
(このスープ、めちゃめちゃコクあるやん。)
I want to eat something savory.
(香ばしい物が食べたい。)
I feel like something sweet and savory.
(甘い物とこってりした物が食べたいな。)
--------------------------------------------------
3) Greasy/Oily
→「脂っこい」
--------------------------------------------------
脂っぽいベーコンやフライドチキンなど、脂肪分が多く脂っぽい食べ物を指します。基本的にはネガティブな印象がありますが、「脂っこい物が食べたい」とポジティブな意味としても用いることもあります。
✔「脂肪分が多い」は“Fatty”とも表現する。
✔「Strong taste(味が濃い)」は誤解のもと?も合わせてご覧ください (https://hapaeikaiwa.com/?p=7304) 。
<例文>
This fried chicken is so greasy.
(このフライドチキン脂っこいね。)
This is too oily for me.
(これは脂っこ過ぎるわ。)
I try not to eat fatty foods.
(脂肪分の多い食べ物は出来るだけ避けています。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「chicken dinner 意思」的推薦目錄:
- 關於chicken dinner 意思 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的精選貼文
- 關於chicken dinner 意思 在 Foodcafealcholic_hk Facebook 的最佳貼文
- 關於chicken dinner 意思 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的精選貼文
- 關於chicken dinner 意思 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳解答
- 關於chicken dinner 意思 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
- 關於chicken dinner 意思 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
- 關於chicken dinner 意思 在 全國電子- 【秒懂這個梗】大吉大利今晚吃雞(網路用語) 💡 ... 的評價
- 關於chicken dinner 意思 在 chicken dinner中文-Dcard與PTT討論推薦|2022年11月 的評價
- 關於chicken dinner 意思 在 chicken dinner中文-Dcard與PTT討論推薦|2022年11月 的評價
- 關於chicken dinner 意思 在 開心果蘑菇雞卷【聖誕主餐】Rolled Chicken with Pistachio ... 的評價
- 關於chicken dinner 意思 在 chicken dinner中文的推薦與評價,FACEBOOK、YOUTUBE 的評價
- 關於chicken dinner 意思 在 chicken dinner中文的推薦與評價,FACEBOOK、YOUTUBE 的評價
- 關於chicken dinner 意思 在 One Pot Slow Cooked Chicken Dinner - YouTube 的評價
chicken dinner 意思 在 Foodcafealcholic_hk Facebook 的最佳貼文
🇯🇵香港隱藏日式秘魯菜餐廳🍴
-
中環除左人多車多仲有餐廳多!今次介嘅依間餐廳係同高質意粉店Pici同一集團旗下,主打日式x秘魯菜式,即Nakkei cuisine🍽 餐廳門口唔太顯眼,要上一層先揾到,店內環境昏暗,加上帶設計感嘅吊燈,特別有情調🌹 而且菜式配搭獨特,係出面比較少有嘅味道,所以如果另一半會帶你嚟嘅話,都應該花左唔少心思❤️
-
Weekends Dunch ($348/1位,14:30-17:30,逢星期六,日及公眾假期) Dunch嘅意思即係合拼lunch & Dinner,指午餐後,晚餐前依段時間☺️每位加$180 就可以free-flow 6款酒精飲品,包括Cocktails ,Sake,紅白酒,有汽酒同啤酒🍻啱哂作為酒鬼嘅你哋,享受drunk after lunch 嘅 “Drunch”!
*
-Take a break (Share)-
•T-3 salad: 三種口感沙律嘅結合,入面包含南瓜,沙律菜,油浸番茄,茴香葉,炸麵條碎,杏仁等,配上帶酸嘅Nikkei dressing ,味道refreshing 之餘,口感仲非常豐富😍
•”Ki-mo-chi” Fried chicken: 日本唐揚炸雞🍗,面層炸得金黃香脆,表面嘅味粉夠哂惹味。最重要係keep到肉汁,唔會乾身!
•Strolling through lima: 煎香左嘅鱸魚,配上底下嘅紅菜頭causa,紫洋蔥同帶微辣嘅蛋黃醬,係幾開胃嘅前菜🐟
*
-Keeping it Fun (Share)-
•Build your own ceviche: 店員會呈上切左粒嘅吞拿魚&鱸魚刺生,分左細小碟嘅配料: 芫茜,炸蕃薯片,洋蔥,炸粟米粒等,比客人自由mix & match🥄 最後再倒上秘魯醬汁tiger’s milk。味道帶酸,食到有青檸,洋蔥等香料。又有得食,又可以自己落手去整,真係幾有趣嘅體驗😍
•Maki Platter🥢: 兩款嘅日式太卷,分別係吞拿魚同油甘魚。重點係佢配嘅sauce唔係壽司鼓油咁簡單,而係粉紅色嘅紅菜頭蛋黃醬同薄荷青醬🤩配搭非常有層次,完全昇華左壽司嘅味道
*
-A big deal (Choose one)-
•Seco de Res🐂: 慢煮short ribs,配芫茜gravy,紫洋蔥同一塊toast係伴碟。牛肉軟淋入味,肉質尚算嫩口,但整體味道就冇乜驚喜
•Salmon a lo Macho🐟: 輕輕煎香左嘅三文魚,加入海鮮醬汁,面頭鋪上魷魚圈~ 三文魚幾厚肉,醬汁亦有提鮮嘅作用,但整體都係不過不失啦
*
-A Happy Ending (Share)-
•Sweet Time: 忌廉芝士布朗尼入口比一般嘅質感更濕潤,朱古力味亦夠濃郁🍫 入面仲夾雜左唔少果仁,增加口感。面層嘅忌廉唔會甜,幾香奶味,加埋紅桑子,絕對有解膩嘅作用😚
-
整體而言幾推薦大家一試,會為味蕾帶來新嘅衝擊😉 亦都好感謝花左唔少心機係情人節前帶🍔去試依間餐廳嘅你💕
-
Tokyolima (中環)
中環擺花街18-20號地舖 @ TokyoLima Hong Kong
chicken dinner 意思 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的精選貼文
=================================
英語で「あっさり味」と「こってり味」
=================================
英語では「あっさりした味」と「こってりした味」を表現する際、どのようにあっさり又はこってりしているのか具体的に述べる必要があります。表現の仕方によっては誤解を招きかねないので、自分の意思を適切に伝えられるようになりましょう!
~あっさり味の表現~
--------------------------------------------------
1) Light
→「あっさりした・軽い」
--------------------------------------------------
主にサラダやスープのように消化の良い食べ物を指します。“Light”の代わりに“Healthy(健康的)”もよく使われ「Light and healthy」と組み合わせて表現することも一般的です。
✔その他「軽食」の意味としても使われる。
<例文>
I want something light.
(何かあっさりしたものが食べたいな。)
I feel like something light and healthy.
(何かあっさりして体に良いものが食べたいです。)
This soup is really light.
(このスープ、めっちゃあっさりしてるやん。)
--------------------------------------------------
2) Plain
→「あっさりした(普通の)・味付されていない」
--------------------------------------------------
バターやジャムを付けていない食パン、おかず無しの白ご飯、無糖ヨーグルトなど、味付けされていない料理や食べ物を指します。また、全く味付けされていないわけではないが、「あっさりした普通の〜」といった意味合いとしても使われます。
<例文>
I like plain fried rice.
(私はあっさりした普通の焼き飯が好きです。)
I usually eat everything plain.
(普段はあっさりしたものを食べています。)
Can you get me a plain yogurt?
(無糖のヨーグルトを買ってきてくれますか?)
--------------------------------------------------
3) Bland
→「味が薄い・風味がない」
--------------------------------------------------
この表現はマイナスなニュアンスがあり、味付けが薄くて美味しくないことを表します。例えば、注文したパスタの味が薄すぎて美味しくない場合は「This pasta is bland.」と言います。「I want something bland」のようにポジティブな意味としては使わないので気をつけましょう。
<例文>
This chicken is bland.
(この鶏肉、全く味がしない・・・)
This is so bland. I need to add some salt.
(この味付けは薄すぎるから、塩を加えないと。)
How can you eat that? It’s so bland.
(よ〜食べれるな〜。それ全然味せーへんやん。)
~こってり味の表現~
--------------------------------------------------
1) Heavy
→「腹持ちの良い・消化が悪い」
--------------------------------------------------
ステーキやハンバーガーなど一般的に高カロリーの食べ物を指します。「腹持ちの良い」または「胃がもたれる」のように、ボジティブにもネガティブにも捉えることができる表現です。
<例文>
I feel like something heavy for dinner.
(夕食は腹持ちの良い食事にしたいです。)
That meal was heavy.
(あの食事は胃がもたれる。)
That was too heavy. I feel sick.
(あれはちょっと濃すぎやって。気持ち悪なったわ。)
--------------------------------------------------
2) Rich
→「コクのある・旨味のある・深みのある」
--------------------------------------------------
旨味のあるスープや味わい深いコーヒーなど、風味豊かでコクのある味を表す際に用いられるポジティブな表現です。スープの味を表すときによく使われます。
✔「コクのある味」→「Rich in flavor」
✔“Savory”も同じ意味合い。
<例文>
This broth is very rich.
(このスープ、めちゃめちゃコクあるやん。)
I want to eat something savory.
(香ばしい物が食べたい。)
I feel like something sweet and savory.
(甘い物とこってりした物が食べたいな。)
--------------------------------------------------
3) Greasy/Oily
→「脂っこい」
--------------------------------------------------
脂っぽいベーコンやフライドチキンなど、脂肪分が多く脂っぽい食べ物を指します。基本的にはネガティブな印象がありますが、「脂っこい物が食べたい」とポジティブな意味としても用いることもあります。
✔「脂肪分が多い」は“Fatty”とも表現する。
✔「Strong taste(味が濃い)」は誤解のもと?も合わせてご覧ください (https://hapaeikaiwa.com/?p=7304) 。
<例文>
This fried chicken is so greasy.
(このフライドチキン脂っこいね。)
This is too oily for me.
(これは脂っこ過ぎるわ。)
I try not to eat fatty foods.
(脂肪分の多い食べ物は出来るだけ避けています。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
chicken dinner 意思 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳解答
chicken dinner 意思 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
chicken dinner 意思 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
chicken dinner 意思 在 chicken dinner中文-Dcard與PTT討論推薦|2022年11月 的推薦與評價
這段話的英文原版是「WINNER WINNER ,CHICKEN DINNER! ... 雖然中文翻譯比較直接,成了「大吉大利晚上吃雞」,不過好在順口,而且成為了一種 ... ... <看更多>
chicken dinner 意思 在 chicken dinner中文-Dcard與PTT討論推薦|2022年11月 的推薦與評價
這段話的英文原版是「WINNER WINNER ,CHICKEN DINNER! ... 雖然中文翻譯比較直接,成了「大吉大利晚上吃雞」,不過好在順口,而且成為了一種 ... ... <看更多>
chicken dinner 意思 在 全國電子- 【秒懂這個梗】大吉大利今晚吃雞(網路用語) 💡 ... 的推薦與評價
R WINNER ,CHICKEN DINNER!」意思大概是「贏的人,就能吃雞肉飯」 但不是嘉義雞肉飯喔~是以前拉斯維加斯賭場賣的「雞肉飯」,賣$1.79元。因為賭贏 ... ... <看更多>