這真的令人瞠目結舌
葛特曼的律師2014年11月25日回函
回覆:您10月給葛特曼先生的信函
請諒解我們的回應時間,超過了您當初於十一月四號信中,我們所承諾的三週期限數日。
我們對於柯醫師的疑慮非常認真地看待,且我們已經詳閱所有書中相關頁面並檢視當時撰寫依據的面談紀錄與文件。
我們認為,在台灣媒體上全面性的誤解與魯莽的指控,是因為Gutmann書中的英文與相關頁面被翻譯成中文過後,因為語言與文化的差異所造成的理解問題。
我們相信所有的誤解都會在中文版的The Slaughter中被澄清,其中會包含未收錄在英文版中的序言,會直接回應柯文哲醫師的疑慮。
為了讓事情更明朗,我們必須要指出,對於書中225頁的理解,完全沒有英語語系的評論家,有著跟第一語言是華語的台灣讀者有著相同解釋。 在您給Gutmann先生的信件中,您對於255頁的敘述「所有器官都是來自於法輪功」有特別的疑慮。
這本書有透過三位專業讀者同儕審查,且經Prometheus冗長的內部編輯過程,不僅包含文字內容,更須檢視作者的筆記、訪談的錄音帶以及電子溝通。
沒有任何英語系的讀者會將標題或是文字內容解讀為,柯文哲可從類似私人「器官仲介」交易的形式取得法輪功器官,只會解讀為柯文哲醫師是被告知資訊的。
迄今沒有任何英語系讀者曾經將柯文哲醫師解讀為器官仲介者。
迄今也沒有任何英語系讀者相信,柯文哲醫師曾試圖自行購買器官或是以任何形式參與營利行為。
相反地,多數讀者讚揚柯醫師對於調查的貢獻。審查人員們均一致地如此回應,就像是觀眾們在華盛頓特區National Endowment for Democracy中舉辦的The Slaughter書本發表會的反應一樣。
我們相信語言、翻譯以及在台北市市長選舉中激昂的政治環境,會導致大家誤會作者的意思並讓事情變得更模糊。
然而我們將全力確保在中文版的The Slaughter會越準確越好。
總而言之,我們重申我們認為台灣媒體對於柯文哲醫師以及Gutmann先生的對待是不公平的。Gutmann先生相信且我們認為他的書所闡述的是,柯文哲醫師的舉止高尚,柯文哲醫師從來不曾執行器官仲介,他也從來不曾透過中國器官市場進行獲利,且他對於揭露目前仍在中國進行的醫療犯罪行為有著重大國際級的貢獻,柯文哲醫師的行為是令人驕傲的。
克萊夫 安世立
敬上
____________________________________________________________________________________________________________________________
Re: Your Letter to Mr. Gutmann on October
Please excuse us for having exceeded by a few days the three week time period within which we had agreed to expand upon our earlier letter to you of November 4.
We take Dr. Ko's concerns very seriously and we have reviewed the relevant pages in his book together with our own records of interviews and notes on which those pages were based.
We have concluded that the entire misunderstanding and the reckless accusations which have appeared in the Taiwan media would appear to be based on language and cultural differences between the English in Mr. Gutmann's book, on the one hand, and the understanding of the relevant pages when the latter have been rendered into Chinese.
We believe that all misunderstandings will be clarified in the Chinese edition of The Slaughter, which will contain a special preface not included in the English edition. This preface will address Dr. Ko's concerns directly.
For greater clarity, we would like to point out that no English speaking reviewer of the book has understood page 255 in the way it has apparently been understood in Taiwan by readers whose first language is Chinese.
In your letter to Mr. Gutmann, you specifically mentioned the caption on page 255 reading "All the Organs will come from Falun Gong" as a particular concern.
This book was peer-reviewed by three expert readers and subjected to a lengthy internal editing process by Prometheus. This review included not only the text itself, but also the author's notes, interview tapes, and electronic communications.
No English-speaking reader has understood the caption or the text to mean anything other than that Dr. Ko was being given information, rather than making a statement about the availability of Falun Gong organs in some sort of personal "organ broker" deal.
No English-speaking reader to date has understood for one moment that Dr. Ko was acting as an "organ broker".
No English-speaking reader to date believes that Dr. Ko was trying to purchase organs himself or was in any way involved in any sort of profit-making venture.
On the contrary, most readers have praised Dr. Ko for his contribution to the investigation. Reviewers have responded similarly, as did the audience at the author's book launch at the National Endowment for Democracy in Washington DC.
We believe that language, translation, and the heated environment of the political campaign for the mayoral race in Taipei may be playing a role in misconstruing the author's intentions and clouding the issue.
Nonetheless we are interested in ensuring that the Chinese edition of The Slaughter is as accurate as possible. In conclusion, we reiterate that we think the Taiwan media has been unfair in its treatment of both Dr. Ko and Mr. Gutmann. Mr. Gutmann believes, and we think his book demonstrates, that Dr. Ko has acted honourably, that he has never been an organ broker, that he has never sought profit through China's organ marketing, and that he has contributed significantly to the international effort to expose the medical crimes which continue to be perpetrated in China.
Yours Truly
Clive Ansley
「clouding point」的推薦目錄:
- 關於clouding point 在 黃珊珊 Facebook 的最讚貼文
- 關於clouding point 在 Fay Hokulani Facebook 的最佳貼文
- 關於clouding point 在 Biodiesel Cloud Point - YouTube 的評價
- 關於clouding point 在 Diffusion Probabilistic Models for 3D Point Cloud Generation 的評價
- 關於clouding point 在 Adding two different point clouds to viewer ... - Stack Overflow 的評價
clouding point 在 Fay Hokulani Facebook 的最佳貼文
When she was in high school, Lizzie Velasquez was dubbed “The World’s Ugliest Woman” in an 8-second-long YouTube video. Born with a medical condition so rare that just two other people in the world are thought to have it, Velasquez has no adipose tissue and cannot create muscle, store energy, or gain weight. She has zero percent body fat and weighs just 60 pounds.
In the comments on YouTube, viewers called her “it” and “monster” and encouraged her to kill herself. Instead, Velasquez set four goals: To become a motivational speaker, to publish a book, to graduate college, and to build a family and a career for herself.
Now 23 years old, she’s been a motivational speaker for seven years and has given more than 200 workshops on embracing uniqueness, dealing with bullies, and overcoming obstacles. She’s a senior majoring in Communications at Texas State University in San Marcos, where she lives with her best friend. Her first book, “Lizzie Beautiful,” came out in 2010 winning the hearts of many around the world and her second, “Be Beautiful, Be You,” was published earlier September and In 2013 she’s hoping to write her third book.
“The stares are what I’m really dealing with in public right now,” she told Dr. Drew Pinsky in an interview on CNN’s Headline News. But I think I’m getting to the point where… instead of sitting by and watching people judge me, I’m starting to want to go up to these people and introduce myself or give them my card and say, ‘Hi, I’m Lizzie. Maybe you should stop staring and start learning’.”
Velasquez was born in San Antonio, Texas; she was four weeks premature and weighed just 2 pounds, 10 ounces. “They told us they had no idea how she could have survived,” her mother, Rita, 45, told the Daily Mail. “We had to buy doll’s clothes from the toy store because baby clothes were too big.” Doctors warned Rita and her husband, Lupe, that their oldest child would never be able to walk or talk, let alone live a normal life. (Her two younger siblings were not affected by the syndrome.)
Instead, she has thrived. Her internal organs, brain, and bones developed normally, though her body is tiny. Since she has no fatty tissue in which to store nutrients, she has to eat every 15 to 20 minutes to have enough energy to get through the day. One brown eye started clouding over when she was 4 years old, and now she’s blind in that eye and has only limited sight in the other.
“Like” and “Share” if you feel that Lizzie Velasquez is an inspiration.
clouding point 在 Diffusion Probabilistic Models for 3D Point Cloud Generation 的推薦與評價
thought_balloon: Diffusion Probabilistic Models for 3D Point Cloud Generation (CVPR 2021) - GitHub - luost26/diffusion-point-cloud: Diffusion Probabilistic ... ... <看更多>
clouding point 在 Biodiesel Cloud Point - YouTube 的推薦與評價
... <看更多>