Admin推薦由台灣供應商直送的繁體中文攝影正書、豐富你的攝影知識!<<< 買3本起送順豐運費!落單這裡:http://bit.ly/3CgLZW8
--
上街去吧! -森山大道的街拍意見 (HK$110)
作者: 森山大道
平裝 / 208頁 / 12.6 x 21 x 1.04 cm // 全彩印刷
本書談到森山大道對於街拍的想法與觀點,以及身為攝影師的態度及經驗談,是攝影學校學生、攝影愛好者必備的一本街拍入門書
--
森山大道 我的寫真全貌 (HK$160)
作者: 森山大道
平裝 / 416頁 / 15 x 21 x 2.08 cm / 單色印刷
這一本,帶你進入日本攝影大師森山大道的創作世界!他的風格、理念、技術、意念全書!
--
另一種影像敘事:一個可能的攝影理論 (HK$135)
作者: John Berger
平裝 / 304頁 / 17 x 23 x 1.52 cm / 單色
關於攝影,我們不停思索:何謂真實?攝影是紀錄,抑或是謊言?什麼是照片?照片意謂什麼?本書是一位攝影工作者對其工作實踐的反思紀錄
--
攝影的異義 (HK$120)
二十四篇影像散文悉心檢視照片裡的故事,向每一張照片提問。寫的不只是相片的意義,也說出了異義。
作者: John Berger
平裝 / 288頁 / 25k正 / 14.8 x 21 x 1.44 cm /單色印刷 /
--
攝影眼:視覺語言的字彙與文法 (HK$175)
本書主要目的,是在學習攝影的視覺語言,以便更清楚地表達出影像成功的原因與方式;原書Photographically Speaking: A Deeper Look at Creating Stronger Images
作者: David duChemin
平裝 / 264頁 / 25.5 x 23.5 x 1.32 cm 全彩印刷
--
攝影的本質:深入觀看與創意思考的關鍵法則 (HK$200)
作者:Bruce Barnbaum
Bruce Barnbaum為世界知名攝影師也是最優秀的攝影導師。對光線的認知無人能及,能將光線與構圖巧妙結合運用於任何題材的拍攝,這是一本能讓你不斷重新複習的經典之作。平裝 / 216頁 / 22.5 x 23 x 1.7 cm / 全彩印刷
--
偉大攝影的基礎 (HK$110)
作者:Henry Carroll
以50張大師級作品教你取景,構圖、曝光、光線、鏡頭、用心看等攝影心法及實用技術,一頁一課,精闢剖析、重點觀念及作品背後故事,技術焦點。
平裝 / 128頁 / 21 x 14.8 x 0.64 cm / 全彩印刷
--
偉大攝影的基礎:風景 (HK$110)
作者:Henry Carroll
以50張大師風景作品教你風景攝影心法及實用技術,一頁一課,精闢剖析、重點觀念及作品背後故事,技術焦點。
平裝 / 128頁 / 21 x 14.8 x 0.64 cm / 全彩印刷
-
偉大攝影的基礎:人物 (HK$110)
作者:Bruce Barnbaum
以50張大師人物作品教你人物攝影心法及實用技術,一頁一課,精闢剖析、重點觀念及作品背後故事,技術焦點。
平裝 / 128頁 / 21 x 14.8 x 0.64 cm / 全彩印刷
--
解讀攝影大師:認識他們的創作人生、觀點與作品觀看之道 (HK$230)
作者:Ian Jeffrey
細述攝影家人生與相對應的時代的代表作,Robert Capa、Diane Arbus、Andreas Gursky、Cartier-Bresson、Alfred Stieglitz、Paul Strand、Andre Kertesz、東松照明、森山大道....解讀你必需認識的攝影大師
平裝 / 448頁 / 17 x 23 x 2.24 cm /全彩印刷
--
心靈之眼:決定性瞬間 布列松談攝影 (HK$130)
作者:Henri Catier-Bresson
整收錄20世紀報導攝影聖經「決定性瞬間」全文,影響世代攝影人的觀念與法則!譯自法國《L'imaginaire d'après nature》一書,呈現最原味的布列松的街拍心得。
精裝 / 128頁 / 14 x 21 x 1.79 cm / 雙色印刷
--
卡提耶-布列松:二十世紀的眼睛 (HK$160)
作者:Pierre Assouline
本書呈現布列松精傳奇的人生,透過他的作品與回憶,看到他所留下的影像,呈現著布列松的攝影觀,永遠影響我們看見世界的方式。
平裝 / 440頁 / 14.8 x 21 x 2.85 cm / 普通級 / 單色印刷
--
浮與沉:攝影家尤金․史密斯的傳奇人生 (HK$165)
作者: Sam Stephenson
戰後最重要紀實攝影家之一尤金•史密斯唯一傳記,歷時20年撰寫,是攝影界一道灼熱又冷冽的閃光,智子入浴、鄉村醫生、助產士、西班牙村莊、史懷哲....作品之外的生活如同攝影中的光和影,交織出真實的攝影人生。
256頁 / 15 x 21 x 3.58 cm /雙色精裝 /
--
荒木經惟.寫真 愛:直到生命盡頭 我依然相信寫真(18禁) (HK$150)
作者:荒木經惟
寫真、陽子、愛貓、女體…,荒木經惟面對生命盡頭,最坦誠的人生自白,是他攝影出道以來最佳攝影文集,跨三十年精選,日本藝文界&策展人一致好評讚譽!
平裝 / 384頁 / 15 x 21 xcm / 單色印刷
--
街拍 玩攝影的第一課:值得一練的20個基本功 拍出你的風格與幽默 (HK$160)
作者: David Gibson
等待、空蕩、背影、鏡射、模糊……這20個街拍計畫,布列松、卡帕、森山大道也在練?16位街頭攝影大師+20位世界當代攝影新銳,帶你深入瞭解攝影風格與主題!五大主題暗藏的影像法則,讓你的作品脫穎而出!如何等、如何跟,想問卻問不到的街拍困惑,終於找到解答!
平裝 / 272頁 / 19 x 23 x 1.36 cm / 全彩印刷
--
「全圖解」馬上提昇功力的57個攝影妙方:一目了然的專業級表現手法! (HK$170)
作者: 上田晃司
以「圖解」的方式提供57個立竿見影的攝影妙方,幫助讀者迅速理解構圖、對焦、光圈、快門等抽象的概念,大量「實拍範例」搭配簡單扼要說明,提昇學習成效。
平裝 / 144頁 / 21 x 28 x 1 cm /全彩印刷
--
讓你馬上身懷絕技的43個攝影妙方:一看就懂的專業級表現手法! (HK$140)
作者: 上田晃司
精選43個你會遇到的攝影難題情境,以間單的方式分析與教學!一個主題搭配一個攝影概念,一步一步讓您融會貫通!攝影新手也能即刻上手與活用!
平裝 / 128頁 / 18 x 25.6 x 0.64 cm / 全彩印刷
--
夜景攝影-大師不會說的關鍵技巧 (HK$110)
作者: 青柳敏史..等
如何快速有效的準備夜景攝影的器材、把夜景構圖的要點一次掌握、夜景人像、運用黑卡、拍攝夕陽、相機的設定以及提高構圖能力!
平裝 / 98頁 / 21 x 29.7 cm/ 全彩印刷
--
散景研究室:各種美妙奇特的創意新玩法 Bokeh Photo Fan (HK$160)
作者: 堤一夫
各種奇幻Bokeh「散景」表現都能在本書找到拍法與實例!10種散景創意教你如何創造奇特散景,讓你搖身一變成為散景達人!
平裝 / 128頁 / 21 x 28 cm / 全彩印刷
--
星空夜色縮時攝影術:把物換星移的絕景濃縮在那一瞬之間 (HK$170)
作者: 竹本宗一郎
各種關於「縮時攝影」的一切know-how,只要這一本就搞懂!Canon、Nikon、Sony、Olympus、Panasonic、Fujifilm 6大相機廠牌「縮時攝影」相關設定示範與解說,徹底剖析,銀河、極光、星空、夜景、花卉等各式縮時攝影題材
平裝 / 128頁 / 21 x 28 x 1 cm / 全彩印刷
--
我的第一本:星空攝影教科書次學會星空、月亮、夜景的拍攝要領! (HK$180)
作者: 中西昭雄
各種拍攝美麗星空的知識與技巧全都濃縮收錄在本書中!入門、進階、高階的星空攝影know-how滿足各種程度的需求,滿載銀河、流星雨、極光、與各式天體(月亮、行星、星雲等)的攝影訣竅!
平裝 / 176頁 / 18 x 25.6 x 1 cm / 全彩印刷
--
52堂創意攝影練習課:大膽實驗,找到自我的風格 (HK$100)
作者: Steve Sonheim, Carla Sonheim
52堂好玩又傻裡傻氣的創意攝影練習課,讓你學會和相機、和自己的相處之道。不管你手上拿著DSLR、DC相機,或手機,這本書都能幫你張開攝影之眼。針對6大主題設計52堂輕鬆有趣的攝影課
平裝 / 144頁 / 21 x 14.8 x 1.5 cm / 全彩印刷
--
風景攝影入門課:118個自然寫真技巧,教你凝結自然之美 HK$105)
作者: 萩原史郎, 萩原俊哉
包括【準備篇】【攝影篇】【保養&自主練習篇】到【RAW顯影&後製篇】4大單元,;16個主題, 118個自然寫真技巧,每個單元都有攝影技巧的「before」&「after」影像比較。作者是Nikon College講師及Olympus Digital College講師。
平裝 / 175頁 / 18.2 x 25.7 x 0.88 cm / 普通級 /全彩印刷
同時也有12部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《魔道祖師 - 羨雲編》 cold rain 作詞 / Lyricist:aimerrhythm 作曲 / Composer:三橋隆幸 編曲 / Arranger:玉井健二、 百田留衣 歌 / Singer:Aimer 翻譯:澄野(CH Music Channel) 意譯:CH(CH Music C...
「deeper中文」的推薦目錄:
- 關於deeper中文 在 Photonews 攝影日報 Facebook 的精選貼文
- 關於deeper中文 在 周永鴻 台中市議員 Facebook 的最佳解答
- 關於deeper中文 在 美國在台協會 AIT Facebook 的最佳貼文
- 關於deeper中文 在 CH Music Channel Youtube 的精選貼文
- 關於deeper中文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳貼文
- 關於deeper中文 在 林子安 AnViolin Youtube 的最佳解答
- 關於deeper中文 在 [歌詞] WANNAONE - Deeper - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於deeper中文 在 Deeper中文版 的評價
deeper中文 在 周永鴻 台中市議員 Facebook 的最佳解答
雖說您將離開台灣,但台灣永遠不會離開您!祝福酈英傑處長鵬程萬里!
---------------
轉載 @美國在台協會 AIT 貼文
📝酈英傑處長給台灣人民的道別信
「隨著我擔任美國在台協會處長的日子即將畫下句點,我也即將離開台灣,我想藉這個機會和大家分享,這一番歷練對我來說的意義是什麼。當我說擔任AIT處長其實是我這輩子的榮幸,也讓我得以實現長期職業生涯中的抱負與理想,這麼說一點也不為過。
我19歲時第一次離開家鄉,就是來台灣。對年輕的我來說,從那時起,台灣就成了交流與理解、探索與冒險的同義詞。台灣不僅有著讓人眼花撩亂的異鄉風情,也代表著意想不到的嶄新機會。我在這裡嘗試新奇的食物,像是水餃和臭豆腐,並且學習如何在擠滿單車和機車的大街小巷穿梭自如。一方面,我努力用我粗淺的中文,讓別人聽懂我說的話;但同時我也發現,無論走到哪裡,迎接我的都是滿滿的親切友善與熱情好客。
因此,在成為美國外交官後,能夠以台灣作為我派駐海外的第一站,真是再適合不過了。畢竟,是台灣首先點燃了我對亞洲、尤其是台灣的畢生興趣,也激發了我對跨文化理解和共享目標——也就是外交工作——的終身熱忱。此後,我也曾派駐其他地點,多數是在大中華區域,但我的台灣經歷與回憶始終常存我心。最終我能以美國駐台最高層級外交官的身分回來這裡,可說是我多年職涯的高峰。顯然,我這一生注定與台灣有著深刻的連結,或者也叫作「緣分」吧,才會讓我一次又一次不斷地回到台灣。
常有人問我,為什麼我這麼喜歡台灣。我總覺得:「答案不是很明顯嗎?」不過如果一定要我從個人與專業的角度,解釋我對台灣的喜愛與敬佩之情,我通常會提到以下幾個領域:
首先,台灣兼具活力與穩定、進步與延承、還有創新與傳統。每次回到這裡,我都對台灣社會在各個方面日新月異的進步感到驚艷不已。台灣的民主更臻成熟,經濟益加蓬勃,環境保護更受關注,藝術文化發展也生生不息。
台灣在許多最先進的科技產業上持續為全球創新樹立標竿,但與此同時,台灣的社會穩定和文化傳承依舊令人欽羨佩服。儘管生活充裕且形象良好,台灣人民卻依然謙虛樸實、平易近人。在台灣,最古老的傳統薪火相傳、歷久彌新。文化和歷史古蹟受到妥善的修復與保護;年輕人也可以學習代代相傳的書法技巧,接著再把作品秀在Instagram上。
再者,對美國來說,台灣正是共享利益與共享價值交集的典範。美台夥伴關係的重點在於確保科技發展能夠嘉惠、而非傷害我們雙方的經濟,科技突破則應被用於鞏固、而不是破壞我們的原則。美台之間自由、多元、平等及透明等共享價值,時時激勵我們努力在世界各地打造民主社會的韌性。而我們也持續尋求新的方式,為解決全球問題做出貢獻,這麼做不僅是因為能夠造福我們自己的人民,也是因為我們相信,身為21世紀敦親睦鄰的好夥伴,就是該這麼做。
最後,每當我想到台灣、以及整體美台關係,我總會想到希望、光明和成長。美台的情誼在過去40年來不斷拓展與茁壯。我相信每任處長都會同意,他們離開台灣時的美台夥伴關係,比起他們剛上任時都更上一層樓。同樣的,當我向AIT告別的那一天,我的心中將充滿肯定與成就感,因為我知道,美台夥伴關係比以往都更加深刻和強健,我也對自己能為美台關係今天亮眼的進展小有貢獻,而深感驕傲。
但是,比起這些事情,我想我更難忘的是台灣在我生命中所留下的深刻印記。我永遠會記得我在台灣度過的第一個聖誕節,還有第一個農曆新年。我永遠會記得台灣朋友的真摯與溫暖、教會同伴堅定的信仰、炎炎夏日來一碗芒果冰的沁涼、資源回收車沿街播放《給愛麗絲》的回音,還有巷弄中撲鼻而來的茉莉花香,這些都會是我畢生珍藏的美好回憶之一。我也會記得好友間的餐聚、充滿歡笑和故事的夜晚、以及一路以來我受到過的無數的善意與關懷。我更會永遠記得,是各位台灣朋友們,你們以各種不同的方式,讓我和我家人的生命更加地豐盛美好。對此,我要衷心地謝謝大家。
雖然我將離開台灣,但台灣不會離開我。」
— 美國在台協會處長 酈英傑
✅信件全文亦可至AIT官網查看:https://bit.ly/2TSkLDF
📝A Farewell Letter from AIT Director W. Brent Christensen
"As my time as AIT Director draws to a close and I prepare to leave Taiwan, I want to take this opportunity to tell you what this experience has meant to me. It is not an exaggeration to say that this has been the honor of my life and the fulfillment of a career-long aspiration.
The first time I left my hometown at age 19, it was to come to Taiwan. From that early age, Taiwan became synonymous for me with the ideas of exchange and understanding, exploration and adventure. Taiwan represented both disorienting foreignness and unexpected opportunity, as I tried new food – like shuijiaos and qiu doufu – and learned to navigate my way through streets crowded with bicycles and scooters. And struggled to make myself understood with my rudimentary Mandarin. But all the while discovering the kindness and generosity that welcomed me wherever I went.
It felt appropriate for me to serve my first tour as a U.S. diplomat in the place that first sparked in me a lifelong interest in Asia – and in Taiwan in particular – and in cross-cultural understanding and shared purpose, or in other words, diplomacy. After that, my career took me to other places, but mostly still in the China region. But the memories of my experiences in Taiwan stayed with me. And finally having the opportunity to serve as the top U.S. diplomat to Taiwan was the culmination of all the years that came before. It is clear that I have a lifelong connection to Taiwan, or “yuanfen,” that has led me to return again and again.
People often ask me why I have such a fondness for Taiwan. “Isn’t it obvious?!” I always think. But when forced to explain my affection for and professional fascination with Taiwan, I usually come back to a few themes.
First, dynamism and constancy; progress and preservation; innovation and tradition. Every time I return to Taiwan, I am immediately struck by the many ways Taiwan has advanced as a society. Taiwan’s democracy grows more mature, its economy more prosperous, its environment more cared-for, and its arts and culture more vibrant.
Taiwan’s industry continues to set the benchmark for global innovation in some of the most sophisticated technologies, but at the same time, Taiwan society is remarkable for its stability and cultural continuity. Taiwan’s people, despite their relative wealth and stature, continue to be modest and unassuming. Taiwan’s most ancient traditions are alive and well. Cultural and historic sites are restored and preserved. Young people may learn calligraphy techniques handed down for generations, but then share their work on Instagram.
Second, for the United States, Taiwan exemplifies the intersection of shared interests and shared values. Our partnership is about making sure our economies are beneficiaries rather than casualties of technological development and ensuring that technological development advances rather than undermines our principles. Our shared values of freedom, diversity, equality, and transparency inspire our efforts to build the resilience of democracies around the world. And we continue to find new ways to contribute to global problem solving, both because it benefits our own peoples and because we share the belief that this is what it means to be a good neighbor in the 21st century.
Finally, I associate Taiwan – and the broader U.S.-Taiwan relationship – with hope, promise, and growth. This friendship has expanded and flourished over the past 40 years; I believe every person who has done this job walked away knowing they left this partnership better than they found it. I will similarly leave AIT with a sense of accomplishment and success, knowing that the U.S.-Taiwan partnership is deeper and stronger than ever, and feeling immensely proud of my small role in getting us there.
But more than any of these things, I will remember the ways that Taiwan has touched me personally. I will always remember my first Christmas in Taiwan – and my first Chinese New Year. I will remember the warmth of Taiwan friendship, the faith of my fellow church members, the taste of a mango bing on a hot summer day, the echo of “Fur Elise” from the recycling truck, the fragrance of jasmine blossoms in village alleyways – these are just some of the memories I will treasure. I will remember the long dinners with dear friends, full of laughter and stories. And I will remember their many kindnesses. I will remember all the ways big and small that you, the people of Taiwan, touched my life and the lives of my family. And for that, I thank you.
I may be leaving Taiwan, but Taiwan will never leave me. "
-- AIT Director William Brent Christensen
✅Read the letter: https://bit.ly/3hUrsgw
deeper中文 在 美國在台協會 AIT Facebook 的最佳貼文
📝酈英傑處長給台灣人民的道別信
「隨著我擔任美國在台協會處長的日子即將畫下句點,我也即將離開台灣,我想藉這個機會和大家分享,這一番歷練對我來說的意義是什麼。當我說擔任AIT處長其實是我這輩子的榮幸,也讓我得以實現長期職業生涯中的抱負與理想,這麼說一點也不為過。
我19歲時第一次離開家鄉,就是來台灣。對年輕的我來說,從那時起,台灣就成了交流與理解、探索與冒險的同義詞。台灣不僅有著讓人眼花撩亂的異鄉風情,也代表著意想不到的嶄新機會。我在這裡嘗試新奇的食物,像是水餃和臭豆腐,並且學習如何在擠滿單車和機車的大街小巷穿梭自如。一方面,我努力用我粗淺的中文,讓別人聽懂我說的話;但同時我也發現,無論走到哪裡,迎接我的都是滿滿的親切友善與熱情好客。
因此,在成為美國外交官後,能夠以台灣作為我派駐海外的第一站,真是再適合不過了。畢竟,是台灣首先點燃了我對亞洲、尤其是台灣的畢生興趣,也激發了我對跨文化理解和共享目標——也就是外交工作——的終身熱忱。此後,我也曾派駐其他地點,多數是在大中華區域,但我的台灣經歷與回憶始終常存我心。最終我能以美國駐台最高層級外交官的身分回來這裡,可說是我多年職涯的高峰。顯然,我這一生注定與台灣有著深刻的連結,或者也叫作「緣分」吧,才會讓我一次又一次不斷地回到台灣。
常有人問我,為什麼我這麼喜歡台灣。我總覺得:「答案不是很明顯嗎?」不過如果一定要我從個人與專業的角度,解釋我對台灣的喜愛與敬佩之情,我通常會提到以下幾個領域:
首先,台灣兼具活力與穩定、進步與延承、還有創新與傳統。每次回到這裡,我都對台灣社會在各個方面日新月異的進步感到驚艷不已。台灣的民主更臻成熟,經濟益加蓬勃,環境保護更受關注,藝術文化發展也生生不息。
台灣在許多最先進的科技產業上持續為全球創新樹立標竿,但與此同時,台灣的社會穩定和文化傳承依舊令人欽羨佩服。儘管生活充裕且形象良好,台灣人民卻依然謙虛樸實、平易近人。在台灣,最古老的傳統薪火相傳、歷久彌新。文化和歷史古蹟受到妥善的修復與保護;年輕人也可以學習代代相傳的書法技巧,接著再把作品秀在Instagram上。
再者,對美國來說,台灣正是共享利益與共享價值交集的典範。美台夥伴關係的重點在於確保科技發展能夠嘉惠、而非傷害我們雙方的經濟,科技突破則應被用於鞏固、而不是破壞我們的原則。美台之間自由、多元、平等及透明等共享價值,時時激勵我們努力在世界各地打造民主社會的韌性。而我們也持續尋求新的方式,為解決全球問題做出貢獻,這麼做不僅是因為能夠造福我們自己的人民,也是因為我們相信,身為21世紀敦親睦鄰的好夥伴,就是該這麼做。
最後,每當我想到台灣、以及整體美台關係,我總會想到希望、光明和成長。美台的情誼在過去40年來不斷拓展與茁壯。我相信每任處長都會同意,他們離開台灣時的美台夥伴關係,比起他們剛上任時都更上一層樓。同樣的,當我向AIT告別的那一天,我的心中將充滿肯定與成就感,因為我知道,美台夥伴關係比以往都更加深刻和強健,我也對自己能為美台關係今天亮眼的進展小有貢獻,而深感驕傲。
但是,比起這些事情,我想我更難忘的是台灣在我生命中所留下的深刻印記。我永遠會記得我在台灣度過的第一個聖誕節,還有第一個農曆新年。我永遠會記得台灣朋友的真摯與溫暖、教會同伴堅定的信仰、炎炎夏日來一碗芒果冰的沁涼、資源回收車沿街播放《給愛麗絲》的回音,還有巷弄中撲鼻而來的茉莉花香,這些都會是我畢生珍藏的美好回憶之一。我也會記得好友間的餐聚、充滿歡笑和故事的夜晚、以及一路以來我受到過的無數的善意與關懷。我更會永遠記得,是各位台灣朋友們,你們以各種不同的方式,讓我和我家人的生命更加地豐盛美好。對此,我要衷心地謝謝大家。
雖然我將離開台灣,但台灣不會離開我。」
— 美國在台協會處長 酈英傑
✅信件全文亦可至AIT官網查看:https://bit.ly/2TSkLDF
📝A Farewell Letter from AIT Director W. Brent Christensen
"As my time as AIT Director draws to a close and I prepare to leave Taiwan, I want to take this opportunity to tell you what this experience has meant to me. It is not an exaggeration to say that this has been the honor of my life and the fulfillment of a career-long aspiration.
The first time I left my hometown at age 19, it was to come to Taiwan. From that early age, Taiwan became synonymous for me with the ideas of exchange and understanding, exploration and adventure. Taiwan represented both disorienting foreignness and unexpected opportunity, as I tried new food – like shuijiaos and qiu doufu – and learned to navigate my way through streets crowded with bicycles and scooters. And struggled to make myself understood with my rudimentary Mandarin. But all the while discovering the kindness and generosity that welcomed me wherever I went.
It felt appropriate for me to serve my first tour as a U.S. diplomat in the place that first sparked in me a lifelong interest in Asia – and in Taiwan in particular – and in cross-cultural understanding and shared purpose, or in other words, diplomacy. After that, my career took me to other places, but mostly still in the China region. But the memories of my experiences in Taiwan stayed with me. And finally having the opportunity to serve as the top U.S. diplomat to Taiwan was the culmination of all the years that came before. It is clear that I have a lifelong connection to Taiwan, or “yuanfen,” that has led me to return again and again.
People often ask me why I have such a fondness for Taiwan. “Isn’t it obvious?!” I always think. But when forced to explain my affection for and professional fascination with Taiwan, I usually come back to a few themes.
First, dynamism and constancy; progress and preservation; innovation and tradition. Every time I return to Taiwan, I am immediately struck by the many ways Taiwan has advanced as a society. Taiwan’s democracy grows more mature, its economy more prosperous, its environment more cared-for, and its arts and culture more vibrant.
Taiwan’s industry continues to set the benchmark for global innovation in some of the most sophisticated technologies, but at the same time, Taiwan society is remarkable for its stability and cultural continuity. Taiwan’s people, despite their relative wealth and stature, continue to be modest and unassuming. Taiwan’s most ancient traditions are alive and well. Cultural and historic sites are restored and preserved. Young people may learn calligraphy techniques handed down for generations, but then share their work on Instagram.
Second, for the United States, Taiwan exemplifies the intersection of shared interests and shared values. Our partnership is about making sure our economies are beneficiaries rather than casualties of technological development and ensuring that technological development advances rather than undermines our principles. Our shared values of freedom, diversity, equality, and transparency inspire our efforts to build the resilience of democracies around the world. And we continue to find new ways to contribute to global problem solving, both because it benefits our own peoples and because we share the belief that this is what it means to be a good neighbor in the 21st century.
Finally, I associate Taiwan – and the broader U.S.-Taiwan relationship – with hope, promise, and growth. This friendship has expanded and flourished over the past 40 years; I believe every person who has done this job walked away knowing they left this partnership better than they found it. I will similarly leave AIT with a sense of accomplishment and success, knowing that the U.S.-Taiwan partnership is deeper and stronger than ever, and feeling immensely proud of my small role in getting us there.
But more than any of these things, I will remember the ways that Taiwan has touched me personally. I will always remember my first Christmas in Taiwan – and my first Chinese New Year. I will remember the warmth of Taiwan friendship, the faith of my fellow church members, the taste of a mango bing on a hot summer day, the echo of “Fur Elise” from the recycling truck, the fragrance of jasmine blossoms in village alleyways – these are just some of the memories I will treasure. I will remember the long dinners with dear friends, full of laughter and stories. And I will remember their many kindnesses. I will remember all the ways big and small that you, the people of Taiwan, touched my life and the lives of my family. And for that, I thank you.
I may be leaving Taiwan, but Taiwan will never leave me. "
-- AIT Director William Brent Christensen
✅Read the letter: https://bit.ly/3hUrsgw
deeper中文 在 CH Music Channel Youtube 的精選貼文
《魔道祖師 - 羨雲編》
cold rain
作詞 / Lyricist:aimerrhythm
作曲 / Composer:三橋隆幸
編曲 / Arranger:玉井健二、 百田留衣
歌 / Singer:Aimer
翻譯:澄野(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: CH(CH Music Channel)
背景 / Background - from the official MV:
https://i.imgur.com/9h47eUR.png
上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5143557
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
When cold rain's falling from the sky
Will you stay by my side?
止まない雨に打たれ あなたは哭いていた
冷たいだけの詩に その瞳を逸らして
淡い夢に身を任せ 傍にいたかった
隠せない面影を手繰り寄せて 今 世界の隅で
Can you hear me now?
I'm here, alone 深く刺すほどに強くなれと願う
Hold my hand ただ描いたのは それぞれの道を選べる時
消えない炎の中で 季節は揺れていた
陽だまりに身を寄せた 春は過ぎ去って
深い夜の帳に堕ちる露が ただ白く煙る
And I'll figure out
なぜ 不確かな物ばかり 強く胸を焦がす
Cold rain まだ 拭えない正しさを 洗い流して If you're here…
Can you hear me now?
I'm here, alone 遠く雷鳴が強くなれと叫ぶ
Cold rain 今 白い雨が一輪の花を咲かせる時
花を咲かせるとき
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
遙遙天穹篩落冷冽雨
你是否能伴我身?
淋打著不止歇的夏雨,與淚水一同流落你的臉龐
你別過眼神,僅望向冷若冰霜的詩詞
妥身予朦朧幻夢,僅渴望你待我身旁
試圖在現處的世界一隅,憶起、追循,毫無掩飾的真摯神情
你能否聽見我的呼喊?
佇此,哪怕孤身一人,內心仍深切地渴望能夠更堅強
請你緊握我的手,但為此所描繪的是,彼此能夠選擇各自道路前行之時
永不熄滅的焰火之中,季節悄悄搖曳更迭
置身於烈陽之下,意覺春意闌珊
深夜帷幕之中降下的雨露,僅成縷縷白漫雲煙,飄散
我將持續探尋
為何,不確實的種種,使此心焦灼難安
只要你伴我身旁,哪怕是難以抹滅的正確,也任由冷冽的夏雨肆意洗刷一切
你能聽見我的聲音嗎?
我在這啊,即使形單影隻,響徹遠方的雷鳴卻彷彿正呼喊著堅強
冷冽的白雨,如今,正靜待著止歇,使花朵綻開時
待雨後繁花錦簇時
英文歌詞 / English Lyrics :
When cold rain's falling from the sky
Will you stay by my side?
Drenched by the unceasing rain, you were crying.
Looking away from the cold poem.
I gave myself to a faint dream, hoping you to stay by my side.
I'm hauling the expression that can't hide now, in the corner of the world.
Can you hear me now?
I'm here, alone. The deeper you stab, the more I hope to be stronger.
Hold my hand. The only thing I drew is nothing but the time when we can choose our own way.
Within the unstoppable flame, seasons were swaying.
The spring that depending on the sun has passed.
The dew that falls from the curtain of the deep night sky, looks nothing but misty white.
And I'll figure out.
The reason why these uncertain things strongly burn my heart.
Cold rain. Please rinse away the truth and correctness that still can't be wiped. If you're here…
Can you hear me now?
I'm here, alone. The distant thunder is roaring as if asking me to be stronger.
Cold rain, is now waiting for the time that the white rain to bloom the flower.
Waiting for the time flowers bloom.
deeper中文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳貼文
《Fate/Grand Order 虚数大海戦イマジナリ・スクランブル ~ノーチラス浮上せよ~》
幻日 / Genjitsu
作詞 / Lyricist:西田圭稀
作曲 / Composer:KOHTA YAMAMOTO
編曲 / Arranger:KOHTA YAMAMOTO
歌 / Singer:Hannah Grace
翻譯:澄野(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: Riiche
背景 / Background - Game footage :
https://i.imgur.com/XP561kr.png
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=4990225
英文翻譯 / English Translation :
https://twitter.com/rikkuchou
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
隙間に潜めた声は
内へ内へ ただ響くだけ
微かに震えた手から
綾なすのは白亜の海か
蕾むように 眠るように
証明さえ儘ならぬと知って
巡る時 名も無き迷い星はまた
陽だまりをただ求めて
祈るように 抗うように
黎明さえ届かぬ底から
独りきり 昏い霧 誰かが呼ぶ声
陽だまりが見えた m'aider(メーデー)
足りない記憶は この手で描き纏う
見つけた答えは この手を握る手と
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
淌入間隙潛藏的點點聲響
僅是,一昧地埋首,向盡頭迴響蕩漾
倘若伸出這雙微微顫抖的雙手
就能夠點綴出這片皎白沉靜的汪洋嗎?
如沉溺夢中的花苞般,闔上雙眸入眠
卻仍能知悉,自身的存在證明早如光芒般遭抹煞
獨自徬徨,彷彿遙遠的無名星斗般
僅能一再地、無助地渴求一處溫暖
聲響如祈求般真摯;聲響如抵抗般堅韌
即使早已沉至不見黎明曙光的幽暗深淵
猶如孤身陷入昏暗迷霧般無助,傳來的是某人的哭喊
那是僅乞求些許溫暖的、聲嘶力竭的呼救
丟失的那片記憶,就用這雙手再次描繪拾回
尋得的解答,就是那緊握住我的雙手
英文歌詞 / English Lyrics :
A voice hiding in the cracks
merely echoes deeper and deeper within
What my faintly trembling hands
decorate in bright colors is a chalk-white sea?
Sleeping like a bud,
knowing its existence cannot even be proven
As it comes around, the lost nameless star is once again
Merely searching for the sun
Praying, trying to resist,
from the depths where even dawn cannot reach
In the gloomy fog all alone, someone’s voice calls out
because they have seen the sun and called for m'aider
If only I were to paint the missing memories with these hands
Then the answer I arrive at would surely take hold of them
English Translation by @rikkuchou
deeper中文 在 林子安 AnViolin Youtube 的最佳解答
■ 更多林子安:
INSTAGRAM:https://www.instagram.com/an__official/
FACEBOOK:https://www.facebook.com/Anviolin/
WEIBO:http://weibo.com/u/6511795600
Spotify:https://spoti.fi/2XmfcLw
各式工作演出邀約請私訊IG或臉書專頁
For business, please send private message to my Instagram or Facebook fan page.
■ 更多【Cover by AnViolin】:https://bit.ly/2vWVtF5
🎶樂譜連結 Sheet Music🎶
https://gumroad.com/anviolin
(台灣請用蝦皮)https://shopee.tw/anviolin
--
電影經典配樂女人香《Por Una Cabeza》小提琴版本 | Violin cover by Lin Tzu An of Por Una Cabeza
今天送給大家這首阿根廷探戈舞曲的代表,也是全世界樂迷所最為熟知而深深愛上的探戈旋律。
很多電影都不約而同引用了這一段華麗而動人的探戈旋律作為音樂背景,作為影片中絢麗的亮點,
最為人所熟知的就是在電影女人香,這隻舞曲也是電影史上最經典的探戈片段之一。
歌曲中原本是寫出對情人之間錯綜複雜、難以割捨的惋惜,
但是看了電影後,我覺得探戈好像被賦予了更深的意義。
探戈中不怕失誤,可以重新來過;探戈不怕結束,可以再舞一曲。舞不盡的探戈才是人生。
Por Una Cabeza有個很好的中文譯名叫做一步之遙,面對生活中的困境我們很多時候會望而卻步,
如同電影中的主角會有孤獨會有迷茫,會想抽身會想放棄,但電影告訴我們人生就像探戈舞曲一樣不應該真正停步。
在揣摩電影還有背後帶來的人生意義啟發的同時,也希望可以兼顧探戈舞曲的風格(好難)
希望大家可以細細品嚐,會喜歡我詮釋的版本。
歡迎大家在沒有下雨的週末到信義區香堤大道,聽cover歌曲的live版!詳細演出相關資訊,我都會更新在我的Instagram 限時動態!
--
Here comes cover of the day: the classical music for Argentine tango, and it is also the well known melody deeply loved by fans all over the world.
This beautiful piece of music was showed up in many movies as the background music, among which is the scent of a woman, and was regarded as the brilliant highlight in the film.
The song was at first about the intricate and inseparable love between lovers.
But after watching the movie, I believe tango was given a deeper meaning about our lives.
Tango is not afraid of making mistakes, for you can start over. Tango is not afraid of ending, because you can dance again. So at the moment I realized that our life is just like the endless tango.
TBH, there's a well translated Chinese meaning for Por Una Cabeza, called within a stone's throw.
When facing difficulties in life, we are often discouraged, of course, but just as the characters in the movie who would at times be lonely and confused, and others want to go away and give up, the movie was telling us that life should not just stop there.
hope y’all enjoy the life inspiring tango!
Should you have any request regarding cover songs, just comment below and let me know.
Also please share the video and subscribe to my channel https://bit.ly/2EsTGMQ.
Don't forget to click the 🔔 bell to be notified when my videos come out!
Visit me at Taipei Shin Kong Mitsukoshi Xinyi Plaza to enjoy more my live cover songs. Check it out details on my Instagram stories!
--
編曲Arrange:林子安 Lin Tzu An
混音Remix:林子安 Lin Tzu An
小提琴 Violin: 林n子安 Lin Tzu An
鍵盤piano : Neon lu
攝影師剪接師 Photographer & Film editor: Santon.W
文字編輯 Social media editor/manager: Lily Wu
--
🎻Sponsor AnViolin🎻
如果你喜歡我的影片的話,歡迎贊助我,讓我有更多資源去提升畫面與音樂。
贊助連結:
(台灣請用歐付寶)歐付寶:https://p.opay.tw/77sBF
(Via Paypal)Sponsorship:https://www.paypal.me/Anviolin
--
【Cover by AnViolin】每週上傳新的小提琴cover影片,
喜歡的話請訂閱我的頻道 https://bit.ly/2EsTGMQ
也記得開啟🔔訂閱通知,按讚留言分享給你家人朋友看!
還想看子安cover什麼歌?留言跟我說 !
--
#PorUnaCabeza
#女人香
#一步之遙
#AnViolin
#PorUnaCabezaViolin
#女人香小提琴
#CoverSong
#ViolinCover
#CoverByAn
#林子安
#林子安小提琴
deeper中文 在 Deeper中文版 的推薦與評價
Deeper中文 版 · Archangels Heal You While You Sleep With Delta Waves • Peaceful Music Feeling Soul And Mind · 等候神音樂. ... <看更多>
deeper中文 在 [歌詞] WANNAONE - Deeper - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
即使眼中看不見
依然在同一條路上
絕對不會把你拋下
不是相信著嗎 就像走到這裡一樣
沒有盡頭的The ocean
站在懸崖邊
靜靜地凝望著藍色的你
你將我懷抱 將身體投入風中
像是無法知道盡頭 深陷著迷
比起任何人 Deeper Deeper Deeper
我和你已經 綿延的命運
比起任何人Deeper Deeper Deeper
走在盡頭相連的路上
再次相遇的命運
Yeah 我們再次相視 影子重疊的時候
我會緊緊抱住你 粉碎這些遺憾
記住再次相見的你
會將你承裝在我的眼中
在你我尚未完結的美麗電影裡
讓下一個場面可以繼續下去
我們的愛情是Ocean 永無止盡
無論是誰都盼望著永遠
但並不是誰都可以做到
如果不是我們 就沒有永遠
無法比較的你與我
比起任何人 深沉 深沉 深沉
我和你已經 綿延的命運
比起任何人 深沉 深沉 深沉
走在盡頭相連的路上
再次相遇的命運
比起任何人 深沉 深沉 深沉
別忘了 曾經與你做過相同的夢
比起任何人 深沉 深沉 深沉
不會放手 唯一 (唯一)
我是你專屬的永遠
迷路的夜晚 夜晚
讓你不會被黑暗吞噬
看看天空
我會變成星星 照亮著你
就算下著冰冷的雨
也會像海浪一樣對立
持續的碰撞 如果能阻擋我們的話
比起任何人 Deeper Deeper Deeper
我和你已經 綿延的命運
比起任何人Deeper Deeper Deeper
走在盡頭相連的路上 (走在路上)
再次相遇的命運
直到盡頭 我會守護 守護 守護著你 (守護)
最終 你和我合而為一 無法分離
直到盡頭 我會守護 守護 守護著你 (守護)
就算所有都改變了
我們的愛情依然是永遠
—
翻譯:ood87521@ptt
若要轉載請先站內信告訴我~謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.7.57.204
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WannaOne/M.1542637618.A.433.html
... <看更多>