Christophe Adam 一位法國非常有名的甜點主廚,許多遊客來巴黎必訪的 L’éclair de Génie 閃電泡芙甜點店就是他所創立的。
在他開設的餐廳 Dépôt Légal 菜單上出現了一道沙拉叫做 Tching Tchong salade , tching tchong 是對漢語中文使用者的種族歧視之意,因為以前白人聽不懂中文,所以聽到的音聽起來都類似是 tching tchong 的感覺。歧視的代表程度就如同對黑人說 nxxxxr 一樣嚴重!是非常不可取的態度!😡😡😡😡😡
在此請大家一起抵制他所開設的甜點店及餐廳!p.s. 他的甜點閃電泡芙本來就不好吃!
Bonjour à tous,
Hier soir, nous avons été interpellé par l'intitulé de notre salade aux saveurs asiatiques qui a heurté un grand nombre de personnes issues de la communauté asiatique mais pas seulement.
Nous souhaiterions préciser que cette appellation a été choisi très maladroitement pour sa résonance asiatique et non pour afficher un côté raciste qui n'existe absolument pas au sein du Dépôt Légal et plus globalement au coeur de la société L'Eclair de Génie.
Lors de l'impression des cartes, nous n’avions pas pris conscience de la connotation dure, blessante et péjorative de cette expression.
De ce fait nous avons immédiatement retiré ces mots de la carte des les premiers commentaires.
Nous condamnons bien évidemment avec la plus grande fermeté les messages de haine et de racisme à l'égard de quelque communauté que ce soit.
Nous adressons sincèrement nos excuses les plus à toute la communauté asiatique et à tous nos clients et nous vous prions de bien vouloir les accepter.
Christophe Adam.
hello to all,
Last night, we were arrested by the title of our Asian flavour salad that hit a large number of people from the Asian community but not just.
We would like to specify that this name was chosen very awkwardly for its Asian resonance and not to display a racist side that absolutely does not exist within the Legal Depot and more generally at the heart of the society L ' Eclair de Genie.
During the printing of the cards, we had not become aware of the hard, hurtful and derogatory connotation of this expression.
As a result, we immediately removed these words from the first comments map.
Of course, we strongly condemn the messages of hatred and racism towards any community.
We sincerely extend our apologies to the entire Asian community and all our customers and please accept them.
Christophe Adam.Translated
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「derogatory中文」的推薦目錄:
- 關於derogatory中文 在 巴黎人手札 Paris et Moi Facebook 的精選貼文
- 關於derogatory中文 在 姜冠宇醫師 Pro'spect Facebook 的最佳解答
- 關於derogatory中文 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的精選貼文
- 關於derogatory中文 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
- 關於derogatory中文 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
- 關於derogatory中文 在 FIR filed against Facebook CEO Mark Zuckerberg over ... - MSN 的評價
- 關於derogatory中文 在 Oxford Hills School District MSAD #17 | Facebook 的評價
derogatory中文 在 姜冠宇醫師 Pro'spect Facebook 的最佳解答
某位出題老師批評蔡英文的 Make some "silly comments" in her speech
其實以英文搭配詞(collocation)的角度而言,這不是道地的說法。
那comment 這個字平常是用什麼形容詞去形容它?
⬇️ 我們先本於學習的心態查閱劍橋線上搭配詞字典
https://dictionary.cambridge.org/…/%E8%8B%B1%E8%AA%…/comment
好,我們並沒comment搭配silly的用法。
⬇️ 接下來,我們來看牛津線上搭配詞字典
http://oxforddictionary.so8848.com/search1?word=comment
它整理得更清楚
Comment 評論或言論,前方形容它的有兩大系列
一是被"comment"的目標,內容是正面或負面與否
正面如 fair, favourable
負面如 adverse, derogatory, disparaging, hostile, negative, sad, unfair, unfavourable
二是被這comment的形式或情境
形式如 additional comment / brief comment /editorial comment 還有 official, personal, press, public
情境如 constructive comment (建設性言論) / controversial comment 爭議性言論 / critical comment 批判性言論
關鍵在於,#因為邏輯上通常是人愚蠢而不是言論本身
你可以說very silly of her to make comment
但是很少說silly comment,因為"silly"通常是形容人的
--
什麼是搭配詞呢? 以中文舉例
我們會說"生日快樂",而不會說"生日愉快"
這是在學單字以及文法之外,忽略了搭配詞形成的語塊
這是建議大家學英文的一個不可忽略的方向喔!
derogatory中文 在 Oxford Hills School District MSAD #17 | Facebook 的推薦與評價
Students who are found to have established these accounts, and those who comment on them in a manner that is derogatory to others, will be subject to ... ... <看更多>
derogatory中文 在 FIR filed against Facebook CEO Mark Zuckerberg over ... - MSN 的推薦與評價
The FIR names him because his platform was used to post derogatory comments against him. As per the PTI sport, Amit Kumar, a resident of ... ... <看更多>