中文
我們以為曾經距離我們很遙遠的旋律,其實訴說的,但我們當下的心境沒有什麼不同。誠如每場音樂會的尾聲我們告訴大家的「Ὅσον ζῇς, φαίνου 讓你的生命閃耀吧!」
演奏為YK樂團重新編曲之版本,用著已絕跡的古地中海樂器塔特西里拉琴Tartessian Lyre、塔兒鼓Tar。原曲來自為公元一世紀左右,同時也是世界公認最古老的完整歌曲Seikilos。
�
Castellano
Ὅσον ζῇς, φαίνου (mientras vivas brilla), estas son las primeras palabras de la canción griega más antigua y además, la más antigua conservada completa: El epitáfio de Seikilos. La versión adaptada con lira tartésica y tar por Yerko Lorca y Kuan Yin, fue interpretada en la National Chengchi University 國立政治大學, para una clase didáctica sobre música e instrumentos étnicos, tradicionales e históricos.
�
English
Ὅσον ζῇς, φαίνου (while you live shines), these are the first words of the oldest Greek song and also, the oldest preserved complete: The epithaph of Seikilos. The adapted version with Tartessian lyre and tar by Yerko Lorca and Kuan Yin, was performed at National Chengchi University 國立 政治 大學, for a didactic class on ethnic, traditional and historical music and instruments.
�
中文 - English - Castellano https://yerkolorca.com/
-Versión del epitafio de Seikilos por Yerko Lorca y Kuan Yin
-Seikilos epitaph version by Yerko Lorca & Kuan Yin
-演奏為YK樂團重新編曲之版本
Yerko Fuenzalida Lorca 黃冠螢
#國際奇幻古樂創作樂團
Search