!重量級國際樂評家專訪 Crescent Lament 恆月三途!
金屬樂界極知名的樂評家 Happy Metal Guy,在著名金屬音樂誌 “ Angry Metal Guy” 撰寫 「花殤」的專輯樂評後,這次更特別專訪Crescent Lament,由鼓手Komet揭露很多「花殤」的秘辛歐﹗
你可能知道「煙花易寒」這首歌,是以知名藝妲奎府治的自殺事件為雛形;你可能也知道「煙花易寒」這首歌,引用知名詩人陳逢源悼念奎府治的詩詞【從容就死儼如歸,早覺煙花夢已非】;但是你一定不知道,陳逢源的這段台語詩要怎樣翻譯成英文﹗
以下感謝專業的英文強者翻譯:“Calmly I embark on a journey to death as if returning to my dwelling, for that I have long realized my dreams are vanishing.”
下次表演,就請Muer好好的唸這段詩吧﹗
這篇專訪刊登在熱門音樂誌“ NO CLEAN SINGING”:
http://www.nocleansinging.com/…/lengthier-in-translation-a…/
這裡則有中文翻譯歐:
http://crescentlament.pixnet.net/blog/post/46137442
另外,想回味“Angry Metal Guy”樂評的朋友,可以看這裡歐:
http://crescentlament.pixnet.net/blog/post/45878096
-------------------------------------------
Thanks to Happy Metal Guy for interviewing Crescent Lament!
As the founding member and lyrics translator, the drummer - Komet – disclosed many interesting connotations in Elegy for the Blossoms!
It’s really an informative interview that worth reading!
Here is the interview published on “NO CLEAN SINGING”:
http://www.nocleansinging.com/…/lengthier-in-translation-a…/
In addition, here is the album review written by Happy Metal Guy on “Angry Metal Guy”:
http://www.angrymetalguy.com/crescent-lament-elegy-for-the…/
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過6萬的網紅粒方不插電,也在其Youtube影片中提到,這次要來跟 @旅行YJ @諾斯Nox @後撤步 一起來玩密室逃脫桌遊《大搜查》! 真的是被這個遊戲搞到腦細胞死一堆啦! 以下介紹來自https://kknews.cc/zh-tw/news/oane6rp.html 謎題,從人類文明誕生之際開始一直延續至今。比如經典的斯芬克斯之謎:「什麼動物...
「embark翻譯」的推薦目錄:
- 關於embark翻譯 在 Crescent Lament 恆月三途 Facebook 的最佳解答
- 關於embark翻譯 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳解答
- 關於embark翻譯 在 粒方不插電 Youtube 的最佳解答
- 關於embark翻譯 在 看板translator - [心得] 非常反推譯者lolita/embark - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於embark翻譯 在 台灣犬台灣土狗的真相與迷思- 美國Dog DNA 的評比 ... 的評價
- 關於embark翻譯 在 embark on用法2023-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和 ... 的評價
- 關於embark翻譯 在 embark on用法2023-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和 ... 的評價
- 關於embark翻譯 在 9/3古典《玄秘曲》第一首埃里克·薩蒂Gnossienne - YouTube 的評價
embark翻譯 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳解答
某種偶然,剛才翻譯了中一中英文教甄的翻譯題,就放上來跟大家分享吧XD請多指教
金色曙光照耀白雪靄靄的喜馬拉雅山頂,並逐漸往山下蔓延,在此同時,日出也照亮高低起伏的連綿山峰。
如果你想來一趟能沉浸在自然原野、美麗景致及迷人文化的探險,那就考慮到尼泊爾健行吧!健行高峰季就在十月和十一月,此時的天空最明淨,溫度也介於舒適的攝氏十五到二十五度之間。
The golden dawn breaks over the snow-covered Himalayas and slants down the mountain. Meanwhile, the sunrise lights up the continuous line of high and low mountain ranges.
If you would like to embark on an adventure teeming with wildlife, gorgeous landscapes, and intriguing cultures, consider a hiking trip to Nepal! The peak season for hiking is October to November, when the skies are the clearest, and the temperatures are within a comfortable range of 15 to 25 degrees Celsius.
embark翻譯 在 粒方不插電 Youtube 的最佳解答
這次要來跟 @旅行YJ @諾斯Nox @後撤步 一起來玩密室逃脫桌遊《大搜查》! 真的是被這個遊戲搞到腦細胞死一堆啦!
以下介紹來自https://kknews.cc/zh-tw/news/oane6rp.html
謎題,從人類文明誕生之際開始一直延續至今。比如經典的斯芬克斯之謎:「什麼動物早晨用四條腿走路,中午用兩條腿走路,晚上用三條腿走路?腿最多的時候,也正是他走路最慢,體力最弱的時候。」從公元前400年左右被創作出來至今依然為人們所津津樂道。而到了21世紀,這個人類最為傳統的興趣愛好也與時俱進的以遊戲的姿態再次出現在我們的眼前。在當代,解謎遊戲一直是遊戲中的一個重要分類。從網際網路萌芽時代的《逃離紅色房間》,到剛推出不久的《銹湖》系列遊戲,雖然表現的形式稍有改變,但一直占有自己的角落,靜靜的發出璀璨的光輝。
在桌遊的世界當然也不會缺少解謎遊戲的身影。比如最近在摩點大熱並籌得了超過兩千萬人民幣的話題作品《迷宮·如意琳琅圖籍》就是一個圖書的形式將謎題呈獻到玩家眼前的桌遊。不過他並不是今天筆者要介紹的遊戲(畢竟還沒正式發貨並沒有辦法介紹)。今天真正要介紹的桌遊是另一個頗受推崇的解謎遊戲,也就是近期剛剛推出中文版的《大搜查(Unlock)》
《大搜查》是一個推出於2017年的系列作品,遊戲由一系列的卡牌組成。玩家在遊戲中的最終目標是在一個小時的時間內得出一個四位數的密碼逃離「密室」。在不同的劇本中密室所代表的意義也有所不同可能是個封閉住的房間也可能是一個荒島。這根據劇本的不同而不同——每一個劇本都是一個獨立的小故事。目前推出了中文版的是大搜查的第一季。打開遊戲外盒就可以看到作為劇本象徵的整整齊齊的三刀牌,但這其實還並不全部的遊戲配件。
《大搜查》在實際的遊戲進行中,除了需要這些卡牌之外,還有一個不在遊戲盒子中,但地位舉足輕重的額外配件,也就是APP,大搜查的遊戲無法脫離這個APP來完成。APP在這個遊戲中扮演的角色遠遠大於一個單純的計時器,他除了用於記錄一個小時的時間經過了多少之外,還負責驗證密碼正確與否,機關的破解方法是否正確,玩家錯誤嘗試扣除時間以及玩家提示。
這個提醒的作用要比想像中大很多,解謎遊戲中出現卡關再正常不過了,如果只是需要時間還好,但很多時候玩家卡關的原因是與設計師的腦迴路對不上,或者說沒有理解到設計師的用意,因為這種原因而造成的卡關往往無法通過時間來解決。比如《時間守望》基礎劇本的最終謎題筆者就因為這層原因卡了一個多小時,如果不是看了網上大神的攻略恐怕就要強行開門了。但在《大搜查》遊戲中,因為有了這個提示功能,雖然失去了些許懸念,但至少遊戲能順利的進行下去。
遊戲規則
遊戲中的主要卡牌分為四類:地點,物品,機關,密碼。
地點即是遊戲中的我們所處在的密室,在遊戲中起始卡背面必然是地點卡,地點卡上會有許多數字和字母代表著在遊戲中我們可以調查的事物(當然有些會隱藏起來,如果不仔細觀察是找不到的)。物品卡就很直接的是遊戲中我們獲得的物品了。物品的頂端通常會分為紅藍兩種,如果你覺得兩件物品組合在一起可能會發生奇妙的效果時,可以將這兩張卡的編號相加並打開對應的卡牌。機關卡意味著一個機關,我們需要在APP中輸入對應的號碼來開始挑戰機關,機關的正確解法可能就在機關自身之中,但也可能是需要在其他卡牌上尋找線索。密碼卡的意義就簡單了,它代表了這個地方有一道鎖,當玩家獲得了正確的密碼之後輸入APP,就會得到相對應的內容,如果這就是最終要打開的門的話,玩家也就通關了,遊戲會根據玩家在遊戲中的表現(耗時,錯誤嘗試,尋求提示次數等)給玩家得出一個最終得分,當然對於筆者這樣的體驗向玩家來說,只要能通關就好了(笑)
遊戲劇本
遊戲的第一季里包含了四個劇本,一個教學劇本和三個正式劇本。教學劇本由十張卡組成,但包含了正式遊戲中的所有內容,它會手把手帶著玩家了解這個遊戲如何進行,實際上可以起到一個代替說明書的作用——當然正式的說明書還是存在的。
遊戲的其他三個劇本就是正式的遊戲內容了,他們分別出自三個作者之手,每個作品的風格各不相同,劇情上也沒有什麼連貫性,應該算是獨立的。因為作者不同的原因,謎題的傾向也有所不同,比如第二個劇本「香腸鼠俠」就和其他兩個劇本迥然不同,不僅畫風無厘頭,很多謎題也十分的無厘頭。不過為了保證玩家的體驗我就不多講了,此間真意就留給玩家朋友們自己去體會吧。
作為一款A社漢化的劇本類遊戲,就不得不順便聊一聊它的翻譯,畢竟A社再翻譯上有著很多不光彩的過去。不過這次A社的翻譯還是做的不錯的,至少在筆者遊玩的時候並沒有遇到什麼嚴重影響遊戲進行的BUG,大家可以安心購買。不過倒是有一個非翻譯問題帶來的BUG嚴重影響了遊戲。那就是教學任務中的67指的實際上是69,這個問題是英文一版就有的,並且在二版進行了糾正。而A社在推出中文版時是根據英文一版來的,這個錯誤並沒有糾正,而是完美的繼承了下來,讓大家可以體驗「原汁原味的錯誤冒險」。大家在進行遊戲的時候千萬要多留意一下。
小結
《大搜查》是我目前玩過的最好的劇情向遊戲之一,他在遊戲體驗上十分靠近電子遊戲的解謎遊戲和真人的密室逃脫。和電腦上的解謎遊戲相比在一些設定上還是有不同的,比如隱藏數字。在卡片上沒找到就是沒找到,可不存在靠亂點矇混過關的可能性哦(笑)。另一個不同在於可以和小夥伴們互動,小夥伴們群策群力逃出生天的感覺是電子遊戲里無法獲得的。
而且在《大搜查》的後期一些劇本中甚至還會出現一些需要兩組人通力合作才能完成的謎題,實際上已經超過了電子遊戲的能力範圍里,充分發揮了桌遊的優勢(雖然這個劇本真的很難)。而相比與真人的密室逃脫相比,《大搜查》的最大特點就在於體量,遊戲的本體只是一刀牌,攜帶方便,開局也方便。不過這三類遊戲體驗各不相同,難分伯仲,各種取捨還是要看玩家自己的傾向了。
《大搜查》比較創新的採用了APP來輔助遊戲,這個模式曾經很少見,但隨著時代的發展也漸漸變的多了起來,比如《瘋狂詭宅》第二版就也採用了APP輔助遊戲的這個模式。不過實際上最初看到這個模式筆者是不太喜歡的,畢竟桌遊的一大特點在於可以不插電的進行遊玩,用插電的設備來輔助本應不插電的桌遊讓人不由得覺得有些失去本心。但是實際體驗下來,APP的表現確實非常好,讓筆者不由得說一句真香。APP的加入能提供很多一般桌遊配件很難給予玩家的東西,比如時限步步逼近的緊張感,比如說用聲畫和遊戲的配合,不採用這種模式的話是絕難做到的。另一方面還可以封印一個玩家的手機讓他專心投入到桌遊當中,更是妙不可言(笑)。
《大搜查》的外文版目前總共推出了五個季度十五個劇本,這對於一個2017年推出的遊戲來說算是比較誇張了,不過作為一個以劇情為賣點的遊戲,擴展多意味著玩家可以體驗到的內容多,實際上也是一件好事。雖然目前中文只推出了第一季度的中文版,但是開坑的畢竟是A社,至少應該不會出現挖坑不填的現象。如果你是一個密室愛好者,又或者是一個愛好思考愛好解謎的玩家,這都是極為合適的遊戲,不妨趕快去入手吧。
原文網址:https://kknews.cc/news/oane6rp.html
Unlock! is a cooperative card game inspired by escape rooms that uses a simple system which allows you to search scenes, combine objects, and solve riddles. Play Unlock! to embark on great adventures, while seated at a table using only cards and a companion app that can provide clues, check codes, monitor time remaining, etc.
Unlock! Escape Adventures includes three separate scenarios for you to explore:
In The Formula, you enter a secret laboratory to recover a mysterious serum that has been developed by a scientist. Will you solve all the riddles and get out in less than an hour?
In Squeek & Sausage, you need to thwart the plans of the despicable Professor Noside!
In The Island of Doctor Goorse, you must visit the island of an eccentric antique collector billionaire and overcome its traps!
An included ten-card tutorial allows you to learn how to play without reading the game rules.
Use the link below in order to download the Tutorial and a demonstration scenario, both in print-and-play!
This box is not distributed in the U.S
Note: Unlock! requires a free application to be downloaded from the App Store or Google Play. Once downloaded, an internet connection is not required during game play.
embark翻譯 在 台灣犬台灣土狗的真相與迷思- 美國Dog DNA 的評比 ... 的推薦與評價
跟這間公司https://embarkvet.com/ (登上)Google翻譯 是最不相上下的競爭對手!! 到底哪家比較好呢? 小編研究了一陣子發現美國的使用者偏好Embark ... <看更多>
embark翻譯 在 embark on用法2023-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和 ... 的推薦與評價
embark on用法2023-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和熱門話題資訊,找embarking,disembark ... embark翻譯-臉書推薦/討論/評價在PTT、Dcard、IG整理一次看. ... <看更多>
embark翻譯 在 看板translator - [心得] 非常反推譯者lolita/embark - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
◎ 項目為必填項目,詳細請參閱 #1KEr8OrU (translator)
◎帳號(譯者或案主):lolita/embark譯者
◎評價(正評或負評):超級負評
○事由:因為有急件希望送writing sample,本來寫的英文稿覺得不夠好。所
以重寫一份中文稿。Lolita試譯後我交給她。後來交稿我發現完全不能用,最
後給了一半價錢。只能重新用我的英文稿。
在過程中,她不斷跟我吵她多配合我,做了多少努力,我給她的參考文獻都有
看。她還叫我要跟她講哪裡翻的不對,她是高師大的特約譯者。我原本想跟她
一字一句照稿件跟她說哪裡不行,她又告訴我:不要聽細節。告訴我說不想付
錢就算了。還叫我跟她簽合約,不能拿她翻譯的作品去。還說認識很多譯者,
當翻譯好幾年,自己的稿怎麼可能不行。
我只有告訴她說妳這個稿件真的不行,我絕對不會拿你的東西去用
但因為你做的工,我還是付一半的價錢給你。
但,我剛剛拿我的中文去google翻譯,發現她的譯文根本是google翻譯然後重
新修整的,而且是幾乎沒有修。
我將我的原文,估狗翻譯,還有她的翻譯附上。
[中文原文]
2012年1月11日,近百位高科技業董事長聯名刊登半版廣告,支持國民黨候選人馬英九的
九二共識政策。宏達電董事長王雪紅首度召開記者會表態:「珍惜現在兩岸和平的關係,
九二共識讓公司有永續經營的條件。」緊接著王雪紅,其他企業主大動作宣示,九二共識
是經濟繁榮的坦途,政治安定是經濟繁榮的基石。
[估狗翻譯]
January 11, 2012, nearly a hundred high-tech industry, published a half-page
advertisement, chairman of the joint support of the KMT candidate Ma
Ying-jeou of the 1992 consensus policy. HTC Chairman Cher Wang for the first
time held a press conference statement: "cherish the relationship is now
cross-strait peace, the 1992 consensus so that companies have sustainable
business conditions." Then Cher, other business owners big movement declared,
the 1992 consensus is economic prosperity smooth, political stability is the
cornerstone of economic prosperity.
[她給我的完稿]
In January 11, 2012, nearly 100 Chairmen in the high-technology industry
jointly published a half-page advertisement in the newspaper, expressing that
they supported the "1992 Consensus" policy by the KMT candidate Ma Ying-jeou.
The Chairman of HTC Corporation, Cher Wang, first called the press conference
to show her attitude that we should "cherish the peaceful cross-strait
relationship presently, and that the "1992 Consensus" makes the Taiwan
companies possess the foundation of sustainable operation". Following Cher
Wang, other enterprise owners also made the big movement to declare that the
"1992 Consensus" was a smooth road to the flourishing economy, and political
stability was the corner stone of the flourishing economy.
我還比對過其他幾段,都是使用估狗翻譯重新調整文序。
提供自己的慘痛經驗只是希望大家不要再找這位譯者了。
這真的是非常不尊重案主的翻譯者,請不要讓她還可以在翻譯版存活下去。
我不認為她是譯者,而是騙子。
她污辱了譯者這個職業。
◎至少擇一填寫
案件文章代碼 (AID) :
案件類型與成交價格 :
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.81.223
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1417367745.A.91B.html
※ 編輯: taminoon (1.161.81.223), 12/01/2014 01:20:25
※ 編輯: taminoon (1.161.81.223), 12/01/2014 01:22:42
... <看更多>