"因為我已捨棄掉過去的自我,隨著肩上的壓力逐漸增重"
-------
Porter Robinson & Totally Enormous Extinct Dinosaurs - Unfold 展露
完整版:
https://youtu.be/to9b6NOK2U4
歡迎訂閱追蹤:
https://www.youtube.com/c/RayShen0429
作詞/作曲:Porter Robinson, Totally Enormous Extinct Dinosaurs
Watching wild skies
看著那片荒野的天空
Wishing with closed eyes
閉著雙眼許願
Run for a lifetime
奔波著的一生
Follow the signs
追隨著指示
I put my pictures down
我放下了夢想的藍圖
They're not as good as the real thing
它不如真實來的美好
"I wish I could go home"
我好希望能回家
You're just nostalgic
妳只是回憶
What do we wander from
我們究竟為何徘徊
And only notice it now
怎麼會現在才明白
So be here with me
所以跟我一起留在這裡
And I watched the water unfold
而我的心如潮水展露
It's a feeling I want you to know
這種感覺 希望妳也能懂
Cause I'm not the same as I was
因為我已捨棄掉過去的自我
As I shoulder the weight of the world
當我背負著整個世界的重量
I was setting in stone
我的心如磐石
Until I noticed it right
直到確認一切無誤
Do you see how you've grown?
妳有看見自己一路的成長嗎?
Don't be sorry, then
不必為此道歉的
And I fall from my bones
我會全心投入
And now I know I'm alive
此刻我明白我正活著
I want you to find it
我希望妳能找到答案
And I watched the water unfold
而我看著水面展露
It's a feeling I want you to know
這種感受 要是妳也能懂
Cause I'm not the same as I was
因為我不再是從前的我
As I shoulder the weight of the world
隨著肩上的壓力逐漸增重
Thaw your hands now (I have been numb)
把妳的手伸向我 (我曾麻木不堪)
Put color in your cheeks (where I belong)
為妳的臉頰填上色彩 (到達我的歸屬)
I missed you back then
我好希望妳能回來
So be here with me
所以陪我留下來吧
And I watched the water unfold
而我的心 如潮水展露
It's a feeling I want you to know
這種感覺 但願妳也能感受
And I watched the water unfold
而我的心如潮水展露
It's a feeling I want you to know
這種感受 要是妳也能夠懂
Cause I'm not the same as I was
因為我已捨棄掉過去的自我
As I shoulder the weight of the world
當我背負著全世界的重量
Cause I'm not the same as I was
因為我不再是從前的我
As I shoulder the weight of the world
隨著肩上的壓力逐漸增重
And I watched the water unfold
而我的心如潮水展露
It's a feeling I want you to know
這種感覺 希望妳也能懂
Cause I'm not the same as I was
因為我已捨棄掉過去的自我
As I shoulder the weight of the world
隨著肩上的壓力越來越重
歌詞翻譯by Ray Shen
同時也有7部Youtube影片,追蹤數超過995的網紅Ray Shen,也在其Youtube影片中提到,"因為我已捨棄掉過去的自我,隨著肩上的壓力逐漸增重" ------- "Unfold" "這是這張專輯中唯一真正有跟別人合作的歌,而會有這首是因為我一直以來都很喜歡 TEED 的音樂。當我們進到錄音室寫歌、錄歌時,他開始告訴我他有多喜歡我的上一張專輯《Worlds》裡收錄的〈Sea of Voi...
「enormous翻譯」的推薦目錄:
- 關於enormous翻譯 在 Facebook 的精選貼文
- 關於enormous翻譯 在 強尼金口筆譯教學日記 Facebook 的最佳貼文
- 關於enormous翻譯 在 翻譯: Tony Tsou Facebook 的最佳解答
- 關於enormous翻譯 在 Ray Shen Youtube 的最佳解答
- 關於enormous翻譯 在 可可遊樂場 CocoxMing Youtube 的精選貼文
- 關於enormous翻譯 在 可可遊樂場 CocoxMing Youtube 的最佳解答
- 關於enormous翻譯 在 [閒聊] blue giant台版的翻譯怪怪的- 看板C_Chat 的評價
- 關於enormous翻譯 在 enormous中文-在PTT/Dcard/Yahoo上推薦旅遊景點與熱門討論 的評價
- 關於enormous翻譯 在 enormous中文-在PTT/Dcard/Yahoo上推薦旅遊景點與熱門討論 的評價
- 關於enormous翻譯 在 Enormous Penis - Da Vinci's Notebook (中文翻譯) - YouTube 的評價
- 關於enormous翻譯 在 使用ChatGPT自动分页翻译长文 的評價
enormous翻譯 在 強尼金口筆譯教學日記 Facebook 的最佳貼文
▌新聞英文 ▌
今天來看一篇跟友宜,呃我是說,跟友誼有關的新聞:
-
𝐓𝐡𝐞 𝐒𝐮𝐫𝐩𝐫𝐢𝐬𝐢𝐧𝐠 𝐒𝐜𝐢𝐞𝐧𝐜𝐞 𝐁𝐞𝐡𝐢𝐧𝐝 𝐅𝐫𝐢𝐞𝐧𝐝𝐬𝐡𝐢𝐩
友誼背後出乎意料的科學
A big study at Harvard of men across their lives from 20 to 80 found that the single best predictor of your health and happiness at 80 was not your wealth or your professional success. It was your relationships at 50.
哈佛大學進行了一項大規模的研究,追蹤一批男性從20歲到80歲之間的人生軌跡。這一研究表明,預測你80歲時健康狀況與幸福感的最佳依據並不是你的財富或事業成就,而是你50歲時的人際關係。
The difference between not having any close friends and having one is enormous in terms of your emotional health and physical health. Quality matters so much more than quantity. Most people only have an average of four really close friends.
擁有知心朋友的人無論是在情緒或是生理上都比那些形單影隻的人要健康許多。在交友這件事上,重質不重量。大多數人平均只擁有四個知心朋友。
The professor Jeff Hall at Kansas looked at college students new to college and followed them over time. He also looked at adults who just moved for a job. He found that it takes about 50 hours to go from considering someone an acquaintance to a friend and as many as 200 hours to consider somebody a best friend.
堪薩斯大學的霍爾(Jeff Hall)教授對大學新生進行追蹤調查,同時觀察了一些剛剛因工作調動而搬家的成年人。他發現從點頭之交變成朋友需要大約50個小時,而成為好朋友則需要多達200個小時。
-
看完是不是頓時覺得要好好珍惜身邊的朋友!
友誼的小船不要再輕易說翻就翻了😂😂😂
國際新聞我都看風傳媒:https://events.storm.mg/member/JIWSJ/
(APP、網頁版都好用)
用強尼的推薦碼 JIWSJ,
一天一粒茶葉蛋的價格,
成為你耐心獲利的關鍵,
投資自己,絕對不能猶豫 💯💯💯
#翻譯日常 #翻譯 #筆譯 #口譯 #自由譯者 #自由業 #英文 #中文 #英中新聞筆譯 #新聞英文 #國際新聞 #新聞編譯 #風傳媒
圖源:Friends
#我在你身編
enormous翻譯 在 翻譯: Tony Tsou Facebook 的最佳解答
感覺也太調皮了吧~🦁😏🤣
原文:- "Animals aren't as intelligent as humans." - Animals: Enormous lion terrifies photographer with loud roar, then smiles at him. - He was like "Hehehe gotchu."
更多耶我的專頁總算破10萬人了感謝大家翻譯,盡在翻譯: Tony Tsou
enormous翻譯 在 Ray Shen Youtube 的最佳解答
"因為我已捨棄掉過去的自我,隨著肩上的壓力逐漸增重"
-------
"Unfold"
"這是這張專輯中唯一真正有跟別人合作的歌,而會有這首是因為我一直以來都很喜歡 TEED 的音樂。當我們進到錄音室寫歌、錄歌時,他開始告訴我他有多喜歡我的上一張專輯《Worlds》裡收錄的〈Sea of Voices〉,以及他多希望那是他寫的歌,所以我開始勾勒出一幅稍微可以讓人想起那首歌的聲音畫面。接著,為了要讓這首歌符合《Nurture》,我們決定讓他唱——其實我們算是一起唱啦,整個過程匆忙得像一陣風。有一段時間,我把這首歌放在專輯比較前面的部分,因為它代表著一些變化,但在製作的過程中,我開始覺得:『不,這應該是專輯的收尾部分。如果要收錄這如史詩級的音牆效果,它就應該在收尾的地方出現。』"
"Nurture" is out now: https://porter.fm/nurture
▼ Follow Porter Robinson:
http://porter.fm/facebook
http://porter.fm/twitter
http://porter.fm/instagram
http://porter.fm/youtube
▼ Follow Ray Shen:
https://www.facebook.com/djRayShen/
https://www.youtube.com/c/RayShen0429
https://www.instagram.com/ray_shen0429/
https://soundcloud.com/ray-shen-3
https://www.mixcloud.com/ray-shen/
https://twitter.com/RayShen0429
作詞/作曲:Porter Robinson, Totally Enormous Extinct Dinosaurs
Watching wild skies
看著那片荒野的天空
Wishing with closed eyes
閉著雙眼許願
Run for a lifetime
奔波著的一生
Follow the signs
追隨著指示
I put my pictures down
我放下了夢想的藍圖
They're not as good as the real thing
它不如真實來的美好
"I wish I could go home"
我好希望能回家
You're just nostalgic
妳只是回憶
What do we wander from
我們究竟為何徘徊
And only notice it now
怎麼會現在才明白
So be here with me
所以跟我一起留在這裡
And I watched the water unfold
而我的心如潮水展露
It's a feeling I want you to know
這種感覺 希望妳也能懂
Cause I'm not the same as I was
因為我已捨棄掉過去的自我
As I shoulder the weight of the world
當我背負著整個世界的重量
I was setting in stone
我的心如磐石
Until I noticed it right
直到確認一切無誤
Do you see how you've grown?
妳有看見自己一路的成長嗎?
Don't be sorry, then
不必為此道歉的
And I fall from my bones
我會全心投入
And now I know I'm alive
此刻我明白我正活著
I want you to find it
我希望妳能找到答案
And I watched the water unfold
而我看著水面展露
It's a feeling I want you to know
這種感受 要是妳也能懂
Cause I'm not the same as I was
因為我不再是從前的我
As I shoulder the weight of the world
隨著肩上的壓力逐漸增重
Thaw your hands now (I have been numb)
把妳的手伸向我 (我曾麻木不堪)
Put color in your cheeks (where I belong)
為妳的臉頰填上色彩 (到達我的歸屬)
I missed you back then
我好希望妳能回來
So be here with me
所以陪我留下來吧
And I watched the water unfold
而我的心 如潮水展露
It's a feeling I want you to know
這種感覺 但願妳也能感受
And I watched the water unfold
而我的心如潮水展露
It's a feeling I want you to know
這種感受 要是妳也能夠懂
Cause I'm not the same as I was
因為我已捨棄掉過去的自我
As I shoulder the weight of the world
當我背負著全世界的重量
Cause I'm not the same as I was
因為我不再是從前的我
As I shoulder the weight of the world
隨著肩上的壓力逐漸增重
And I watched the water unfold
而我的心如潮水展露
It's a feeling I want you to know
這種感覺 希望妳也能懂
Cause I'm not the same as I was
因為我已捨棄掉過去的自我
As I shoulder the weight of the world
隨著肩上的壓力越來越重
歌詞翻譯by Ray Shen
enormous翻譯 在 可可遊樂場 CocoxMing Youtube 的精選貼文
來到Trip Trap Bar進行調查, 終於找到樵夫了,
但樵夫並不似是連環殺人犯, 我應該相信他嗎?
結局出現震撼的畫面, 大家請看到最後, 我就不在此劇透了^^
大家如果玩得開心的話, 請給我一個like支持我, 留個言,
記得訂閱 - 成為可可遊樂場的專屬「VIP玩家」啦, 感謝^^~
[可可遊樂場] 樂園動向facebook專頁 :
https://www.facebook.com/cocolandhk
遊戲官方網頁:
http://www.telltalegames.com/thewolfamongus
Steam遊戲平台: (PC版)
http://store.steampowered.com/app/250320/
Outro Music by :
http://www.rengoku-teien.com/
All other music is in-game music.
(這個漢化字幕是初版, 所以翻譯錯誤相對較多)
(遊戲名暫譯: 我們身邊的狼 / 人中之狼 / 與狼同行)
From the makers of the 2012 Game of the Year: The Walking Dead, comes a gritty, violent and mature thriller based on the award-winning Fables comic books (DC Comics/Vertigo). As Bigby Wolf - THE big bad wolf - you will discover that a brutal, bloody murder is just a taste of things to come in a game series where your every decision can have enormous consequences.
An evolution of Telltale's ground-breaking choice and consequence game mechanics will ensure the player learns that even as Bigby Wolf, Sheriff of Fabletown, life in the big bad city is bloody, terrifying and dangerous.
Episode 1: Faith
Episode 2: Smoke and Mirrors
Episode 3: A Crooked Mile
Episode 4: In Sheep's Clothing
Episode 5: Cry Wolf
enormous翻譯 在 可可遊樂場 CocoxMing Youtube 的最佳解答
來到蟾蜍先生Mr Toad的家, 他們竟說只是一場誤會?!
但是蟾蜍先生的家, 充斥著打鬥的痕跡, 他們必定有所隱瞞!
就由可可來逐個揭穿蟾蜍的謊言, 一定要得出事情的真相!
大家如果玩得開心的話, 請給我一個like支持我, 留個言,
記得訂閱 - 成為可可遊樂場的專屬「VIP玩家」啦, 感謝^^~
[可可遊樂場] 樂園動向facebook專頁 :
https://www.facebook.com/cocolandhk
遊戲官方網頁:
http://www.telltalegames.com/thewolfamongus
Steam遊戲平台: (PC版)
http://store.steampowered.com/app/250320/
Outro Music by :
http://www.rengoku-teien.com/
All other music is in-game music.
(這個漢化字幕是初版, 所以翻譯錯誤相對較多)
(遊戲名暫譯: 我們身邊的狼 / 人中之狼 / 與狼同行)
From the makers of the 2012 Game of the Year: The Walking Dead, comes a gritty, violent and mature thriller based on the award-winning Fables comic books (DC Comics/Vertigo). As Bigby Wolf - THE big bad wolf - you will discover that a brutal, bloody murder is just a taste of things to come in a game series where your every decision can have enormous consequences.
An evolution of Telltale's ground-breaking choice and consequence game mechanics will ensure the player learns that even as Bigby Wolf, Sheriff of Fabletown, life in the big bad city is bloody, terrifying and dangerous.
Episode 1: Faith
Episode 2: Smoke and Mirrors
Episode 3: A Crooked Mile
Episode 4: In Sheep's Clothing
Episode 5: Cry Wolf
enormous翻譯 在 enormous中文-在PTT/Dcard/Yahoo上推薦旅遊景點與熱門討論 的推薦與評價
上萬部YouTube 影片教材,搭配中英文翻譯字幕與英漢字典,輕鬆掌握日常對話、瞭解單字的發音與用法。是最適合華人提升英文聽力和 ... 在中文中翻译"enormous" - 例句英语. ... <看更多>
enormous翻譯 在 enormous中文-在PTT/Dcard/Yahoo上推薦旅遊景點與熱門討論 的推薦與評價
上萬部YouTube 影片教材,搭配中英文翻譯字幕與英漢字典,輕鬆掌握日常對話、瞭解單字的發音與用法。是最適合華人提升英文聽力和 ... 在中文中翻译"enormous" - 例句英语. ... <看更多>
enormous翻譯 在 [閒聊] blue giant台版的翻譯怪怪的- 看板C_Chat 的推薦與評價