今早為Asian Medical Students Association Hong Kong (AMSAHK)的新一屆執行委員會就職典禮作致詞分享嘉賓,題目為「疫情中的健康不公平」。
感謝他們的熱情款待以及為整段致詞拍了影片。以下我附上致詞的英文原稿:
It's been my honor to be invited to give the closing remarks for the Inauguration Ceremony for the incoming executive committee of the Asian Medical Students' Association Hong Kong (AMSAHK) this morning. A video has been taken for the remarks I made regarding health inequalities during the COVID-19 pandemic (big thanks to the student who withstood the soreness of her arm for holding the camera up for 15 minutes straight), and here's the transcript of the main body of the speech that goes with this video:
//The coronavirus disease 2019 (COVID-19) pandemic, caused by the SARS-CoV-2 virus, continues to be rampant around the world since early 2020, resulting in more than 55 million cases and 1.3 million deaths worldwide as of today. (So no! It’s not a hoax for those conspiracy theorists out there!) A higher rate of incidence and deaths, as well as worse health-related quality of life have been widely observed in the socially disadvantaged groups, including people of lower socioeconomic position, older persons, migrants, ethnic minority and communities of color, etc. While epidemiologists and scientists around the world are dedicated in gathering scientific evidence on the specific causes and determinants of the health inequalities observed in different countries and regions, we can apply the Social Determinants of Health Conceptual Framework developed by the World Health Organization team led by the eminent Prof Sir Michael Marmot, world’s leading social epidemiologist, to understand and delineate these social determinants of health inequalities related to the COVID-19 pandemic.
According to this framework, social determinants of health can be largely categorized into two types – 1) the lower stream, intermediary determinants, and 2) the upper stream, structural and macro-environmental determinants. For the COVID-19 pandemic, we realized that the lower stream factors may include material circumstances, such as people’s living and working conditions. For instance, the nature of the occupations of these people of lower socioeconomic position tends to require them to travel outside to work, i.e., they cannot work from home, which is a luxury for people who can afford to do it. This lack of choice in the location of occupation may expose them to greater risk of infection through more transportation and interactions with strangers. We have also seen infection clusters among crowded places like elderly homes, public housing estates, and boarding houses for foreign domestic helpers. Moreover, these socially disadvantaged people tend to have lower financial and social capital – it can be observed that they were more likely to be deprived of personal protective equipment like face masks and hand sanitizers, especially during the earlier days of the pandemic. On the other hand, the upper stream, structural determinants of health may include policies related to public health, education, macroeconomics, social protection and welfare, as well as our governance… and last, but not least, our culture and values. If the socioeconomic and political contexts are not favorable to the socially disadvantaged, their health and well-being will be disproportionately affected by the pandemic. Therefore, if we, as a society, espouse to address and reduce the problem of health inequalities, social determinants of health cannot be overlooked in devising and designing any public health-related strategies, measures and policies.
Although a higher rate of incidence and deaths have been widely observed in the socially disadvantaged groups, especially in countries with severe COVID-19 outbreaks, this phenomenon seems to be less discussed and less covered by media in Hong Kong, where the disease incidence is relatively low when compared with other countries around the world. Before the resurgence of local cases in early July, local spread of COVID-19 was sporadic and most cases were imported. In the earlier days of the pandemic, most cases were primarily imported by travelers and return-students studying overseas, leading to a minor surge between mid-March and mid-April of 874 new cases. Most of these cases during Spring were people who could afford to travel and study abroad, and thus tended to be more well-off. Therefore, some would say the expected social gradient in health impact did not seem to exist in Hong Kong, but may I remind you that, it is only the case when we focus on COVID-19-specific incidence and mortality alone. But can we really deduce from this that COVID-19-related health inequality does not exist in Hong Kong? According to the Social Determinants of Health Framework mentioned earlier, the obvious answer is “No, of course not.” And here’s why…
In addition to the direct disease burden, the COVID-19 outbreak and its associated containment measures (such as economic lockdown, mandatory social distancing, and change of work arrangements) could have unequal wider socioeconomic impacts on the general population, especially in regions with pervasive existing social inequalities. Given the limited resources and capacity of the socioeconomically disadvantaged to respond to emergency and adverse events, their general health and well-being are likely to be unduly and inordinately affected by the abrupt changes in their daily economic and social conditions, like job loss and insecurity, brought about by the COVID-19 outbreak and the corresponding containment and mitigation measures of which the main purpose was supposedly disease prevention and health protection at the first place. As such, focusing only on COVID-19 incidence or mortality as the outcomes of concern to address health inequalities may leave out important aspects of life that contributes significantly to people’s health. Recently, my research team and I collaborated with Sir Michael Marmot in a Hong Kong study, and found that the poor people in Hong Kong fared worse in every aspects of life than their richer counterparts in terms of economic activity, personal protective equipment, personal hygiene practice, as well as well-being and health after the COVID-19 outbreak. We also found that part of the observed health inequality can be attributed to the pandemic and its related containment measures via people’s concerns over their own and their families’ livelihood and economic activity. In other words, health inequalities were contributed by the pandemic even in a city where incidence is relatively low through other social determinants of health that directly concerned the livelihood and economic activity of the people. So in this study, we confirmed that focusing only on the incident and death cases as the outcomes of concern to address health inequalities is like a story half-told, and would severely truncate and distort the reality.
Truth be told, health inequality does not only appear after the pandemic outbreak of COVID-19, it is a pre-existing condition in countries and regions around the world, including Hong Kong. My research over the years have consistently shown that people in lower socioeconomic position tend to have worse physical and mental health status. Nevertheless, precisely because health inequality is nothing new, there are always voices in our society trying to dismiss the problem, arguing that it is only natural to have wealth inequality in any capitalistic society. However, in reckoning with health inequalities, we need to go beyond just figuring out the disparities or differences in health status between the poor and the rich, and we need to raise an ethically relevant question: are these inequalities, disparities and differences remediable? Can they be fixed? Can we do something about them? If they are remediable, and we can do something about them but we haven’t, then we’d say these inequalities are ultimately unjust and unfair. In other words, a society that prides itself in pursuing justice must, and I say must, strive to address and reduce these unfair health inequalities. Borrowing the words from famed sociologist Judith Butler, “the virus alone does not discriminate,” but “social and economic inequality will make sure that it does.” With COVID-19, we learn that it is not only the individuals who are sick, but our society. And it’s time we do something about it.
Thank you very much!//
Please join me in congratulating the incoming executive committee of AMSAHK and giving them the best wishes for their future endeavor!
Roger Chung, PhD
Assistant Professor, CUHK JC School of Public Health and Primary Care, @CUHK Medicine, The Chinese University of Hong Kong 香港中文大學 - CUHK
Associate Director, CUHK Institute of Health Equity
「environmental problem中文」的推薦目錄:
environmental problem中文 在 Florence 陈秀丽 Facebook 的最佳貼文
921 今天是世界环境清洁日
一早就和一群人去香港海边捡垃圾
呼吁大家减少浪费、减少塑料罐、塑料袋
再循环、再使用、减少 recycle,reuse,reduce
原来回收厂只是回收几个干净的罐子做成雨伞等
其他垃圾还是回到地球垃圾场-海洋
为了自己 为了下一代 一起努力吧!
Today is World Cleanup Day
Let’s keep the earth clean, use less plastic and less waste.
We clean the beach at Shek-O HK today!
What a meaningful day.
网络资料:世界清洁地球日
世界清洁日(英文原名:World Cleanup Day)是一个国际性的社会行动,致力于通过影响人类行为模式的改变以应对世界上的陆地失控垃圾以及海洋垃圾问题。这个行动源起于爱沙尼亚的Let’s Do It. 基金会,2008年他们首次行动即召集到了50,000多名志愿者在爱沙尼亚全境内进行一天的失控垃圾清理,这次行动为爱沙尼亚减少了大约10000吨非法的垃圾。[1]同时,世界清洁日也没有一个中心的组织机构,这项活动是在不同国家基层民众的努力之下达成的。世界清洁日的参与者主要以志愿者为主,同时非政府组织有时会帮助他们影响大众,协调活动,以及筹款。
中文名世界清洁地球日
节日时间 9月的第三个周末
节日类型纪念节日
节日活动清洁活动
节日意义 减少能源污染,维护地球的清洁
发展历史
1987年,澳大利亚人伊恩基南先生驾单人帆船环绕地球时,看到漂浮在海上的垃圾,深深觉得要做一些事。回到悉尼后,他在朋友的帮助下发起了“清洁悉尼港日”(1989)。这个活动召集了4000名志愿者清理废旧汽车,白色垃圾,玻璃瓶,烟头等。伊恩和他的委员会认为既然一个城市可以行动起来,整个国家也行,于是发动全国人民一起动手,最后在1990年有30万志愿者参与了新一轮的清洁澳大利亚日。迄今为止,清洁澳大利亚日已成功办了16年。
世界清洁地球日
下一步,伊恩又把眼光放到全世界。在得到联合国环境规划署(UNEP)支持后,世界清洁日在1993年第一次举办。自此,世界清洁日成为全球性社区活动,每年有超过130个国家,3500万人参与。
2016年,全球已经有113个国家采用其一日清洁模式推动国家间的环境清理行动。
2018年,适逢Let’s Do It. World发起10周年,Let’s Do It. World意欲推动全球150个国家在同一天进行清理行动,并将该计划命名为“2018World Cleanup Day”!
2018年9月15日,从最早日出的新西兰到最西边的夏威夷,全球158个国家17000000人,接力了人类历史上规模最大、参与人数最多的的垃圾清理环保马拉松。
和世界地球日一样,世界清洁日不是政治活动,它不属于任何党派或者政治团体,也不属于一个专一的意识形态。
中国的世界清洁日行动由捡拾中国项目团队在Let‘s Do It. World的授权后于2018年正式开启。
活动内容:清洁活动——传统的活动通常是一到两天的志愿者社区清扫活动;延伸计划——是对传统清洁活动的补充,包括植树,循环利用计划,生活垃圾处理设施的建立等;教育宣传——指导人们如何用积极正确的行为保护改善环境。
以下是某些生活废弃物在自然界停留的时间:烟头:1-5年,羊毛织物:1-5年,橘子皮:2年,尼龙织物:30-40年,皮革:50年,易拉罐:80-100年,塑料:100-200年,玻璃:1000年。[3]
World Cleanup Day (aka WCD) is a global social action program aimed at combating the global solid waste problem, including the problem of marine debris.
World Cleanup Day is celebrated with litter cleanup and waste mapping activities spanning every time zone. Environmental cleanup events are held in nearly every country until concluding near the international date line in Hawaii and American Samoa.
The 2019 World Cleanup Day will be held on the third Saturday of September and coincides in 2019 with Peace Day and the global climate strike (September 20-27).
#worldcleanupday
#fisherman
#blingblingocean
environmental problem中文 在 environmental problems-翻译为中文-例句英语 - Reverso Context 的相關結果
在中文中翻译"environmental problems". 名词. 环境问题. 环境污染问题. 环境的问题. ... <看更多>
environmental problem中文 在 environmental problem 中文 - 英語翻譯 的相關結果
environmental problem中文 意思::環境問題…,點擊查查權威綫上辭典詳細解釋environmental problem的中文翻譯,environmental problem的發音,三態,音標,用法和造句等。 ... <看更多>
environmental problem中文 在 environmental problem - 英中– Linguee词典 的相關結果
大量翻译例句关于"environmental problem" – 英中词典以及8百万条中文译文例句搜索。 ... <看更多>