I still don’t understand why they are in dialogue with China
A response to “Why we are in dialogue with China”, the interview that His Eminence Cardinal Parolin gave to Gianni Valente (that is, an interview cooked up between the two).
I read the interview several times, now I read it again (even if the reading repels me) in order to honestly make my comments.
I am grateful to His Eminence for recognizing that “it is legitimate to have different opinions”.
(1)
First of all, we note the insistence with which His Eminence affirms that his point of view and the purpose of his activities are of a pastoral, spiritual, evangelical and faith-based nature, while our thinking and acting is only in a political key.
What we see instead is that he venerates the Ostpolitik diplomacy of his master Casaroli and despises the genuine faith of those who firmly defend the Church founded by Jesus on the Apostles from any interference by secular power.
I will never forget my amazement at reading a report in the Osservatore Romano a few years ago on a speech that he had given where he describes the heroes of the faith in the central European countries under the communist regime (Card. Wyszynsky, Card. Mindszenty and Card. Beran, without mentioning them) as “gladiators”, “people systematically opposed to the government and eager to appear on the political stage”.
(2)
We also note the repeated mention of his compassion for the suffering of our brothers and sisters in China. Crocodile tears! What suffering is he talking about? He knows very well that they are not afraid of poverty, nor the limitation or deprivation of liberty, nor even the loss of life. But he has absolutely no respect for all of this at all (they are “gladiators”!)
He also speaks of wounds that are still open and his intention to treat them by applying “the balm of mercy”. But what wounds is he talking about?
Towards the end of the interview, at one point he says: “To be frank, I will tell you: I am also convinced that part of the suffering experienced by the Church in China is not so much due to the will of individuals as to the objective complexity of the situation”.
So he knows very well that in the Church in China it is not (if not infrequently) a case of personal offenses or resentments, but persecution by an atheistic totalitarian power. Use the balm of mercy? It is not a question of personal offenses to be forgiven. It is a slavery from which to free oneself.
Mercy for the persecutors? For their accomplices? Rewarding traitors? Castigating the faithful? Forcing a legitimate bishop to give way to an excommunicated one? It this not more like rubbing salt on these still open wounds?
Let us return to the “objective situation”. The painful state was not created by us, but by the regime. The communists want to enslave the Church. There are those who refuse this enslavement, there are those who suffer, unfortunately there are those who embrace it.
Faced with this reality is it possible not to speak of “power, resistance, conflict, compromise, giving in, surrender, betrayal”?
Parolin wants us to talk about communion and collaboration. But are the conditions right? Where is this unity? How can we collaborate? Thus, we must analyse the two fundamental points that need clarification.
(3)
What is the unity you want to achieve?
a) His Eminence praises Chinese Catholics and states that “there are not two Catholic Churches in China”. If I’m not mistaken, I was the first to affirm this at a meeting of the Synod of Bishops, because, in both communities, the faithful in their hearts are loyal to the Pope (today with the increasing number of opportunists in the community run by the Government I no longer dare to apply this affirmation to the entire Church in China).
But Parolin cannot deny that, for the moment, there are two communities with two structures based on two different, opposing principles. One structure is founded on the principle of the Primacy of Peter on which Jesus established his Church, the other structure is imposed by an atheistic government intent on creating a schismatic Church subject to its power.
b) Eliminating this division and achieving unity must be the desire of every Catholic, but not with one wave of a magic wand, let alone by manipulating the Letter of Pope Benedict.
In the Letter by Pope Emeritus there is this paragraph (8.10): “Some (bishops), not wishing to be subjected to undue control exercised over the life of the Church, and eager to maintain total fidelity to the Successor of Peter and to Catholic doctrine, have felt themselves constrained to opt for clandestine consecration. The clandestine condition is not a normal feature of the Church's life, and history shows that Pastors and faithful have recourse to it only amid suffering, in the desire to maintain the integrity of their faith and to resist interference from State agencies in matters pertaining intimately to the Church's life. “Father Jeroom Heyndrickx citing out of context the phrase “the clandestine condition is not a normal feature of the Church's life,” has made it his mission to spread the word throughout China (where he enjoyed great freedom of movement): “there should be no more underground communities, everyone must come to the open and become part of the community subject to the Government”.
In the Commission for the Church in China we pointed out this grave error, but both the Secretariat of State and the Congregation for the Evangelization of Peoples ignored this warning, obviously supporting Father Heyndrickx’ theory.
It was only two years later, when this mistake had already done immense damage, that we managed to include some notes in the “Compendium” booklet to try to distinguish the reconciliation of hearts from unity in structures.
c) Parolin says that one should not maintain “a perennial conflict between opposing principles and structures”. But obviously this does not depend on us alone, because one of the two structures is under Government power, which certainly exercises control over it and shows no sign of giving it up.
Pope Benedict says that the journey of unity “is not easy and cannot be accomplished overnight” (6.5, 6.6).
But our diplomats want a miracle and they want it now, and not only. They also accuse others of clinging “to the spirit of opposition to condemn his brother or use the past as an excuse to stir up new resentments and closures” and of not being ready “to forgive, this means, unfortunately, that there are other interests to defend: but this is not an evangelical perspective”.
These are really cruel reproaches to address to faithful members of the Church, who for many years have suffered every kind of deprivation and oppression for their fidelity to the true Church!
When the other party has no intention of respecting the essential nature of the Catholic Church and on our part one wants unity at all costs, there is only one possible choice, that of forcing everyone to enter the “bird’s cage”.
d) With the solution of the “enlarged cage” will this encourage people to walk together? To embark on a new path? With serenity? With confidence?
It is said that it will be a gradual process, but let us suppose that the authors already have the next steps to be taken after the legitimization of the illegitimate in mind.
What will become of those Bishops who are legitimate according to the law of the Church but who are not recognized by the Government? Will they be “accepted”? That is, admitted to the cage? Will it finally be “a” legitimate episcopal conference? (With the Government holding the key to the cage?)
Parolin and company recognize that this solution is not perfect, it is a lesser evil. You can endure and suffer an evil (damage), but you can never do wrong (sin), great or small.
Our suffering at the creation of a schismatic Church by others may be inevitable, but we cannot assist in its creation.
Moreover, a schismatic church created by the party is not a cause for fear, it will fade with the fall of the regime. Instead, a schismatic church with the Pope's blessing would be horrifying!
(4)
Having clarified the nature of the unity to be reached, it is easy to consider the following problem: How do we achieve this unity?
With reconciliation (ad intra) and dialogue (with the Government).
a) Reconciliation is not without difficulty but possible, because it depends only on our goodwill, dialogue with the Government is more difficult.
b) Pope Francis in Seoul had said: “The first condition of a dialogue is consistency with one's own identity.”
It is a matter of honesty, of justice. We need to know and let it be known where we want to arrive, that is, what our conscience dictates as a desirable outcome to dialogue. In our case, obviously it is: “a true religious freedom which not only does not harm but favours the true good of the nation”.
Will we be able to manage this dialogue? Is there a hope of success? Is there at least a minimum foundation to hope in the present situation when the Chinese Communist Party is more powerful and overbearing than ever? When, both its words and actions point to an even more rigorous control of every religion, but in a special way of the so-called “foreign” religions.
The Communists no longer feel the need to save appearances. Photographs show that it is the State that manages the Catholic Church in China, which is no longer Catholic but Chinese, schismatic. (The joint meeting of the Patriotic Association and the so-called “episcopal conference is [always] led by a government official”) The Popes refrain from using the word “schism” for compassion for those who find themselves not of their own will under severe pressure.
From what we can observe see, the Holy See is acquiescing to this unacceptable reality. (Is it really sure that this is for the good of the Church?)
In order for a dialogue to be true, it must start from a position of equality. There is no real dialogue between the jailer and the prisoners, between the victor and the vanquished. But our own seems to start from a position of weakness. Reliable source says that the Vatican Delegation could not discuss the case of Bishop James Su Zhi Min who has been in the hands of the government for more than twenty years, because our interlocutors refused. In my opinion, our delegation should have left the negotiating table and come home. Accepting their refusal is like kneeling down to them from the outset.
After all we are not the vanquished. Do our diplomats not know that the faithful of the clandestine community constituted, and perhaps still constitute, the majority? That they have churches and cathedrals in various places? That in the city, where obviously they cannot have churches, they say Masses in private homes so as not to be disturbed by the public security authorities who are also aware of everything. Unfortunately, as of February 2018 we can expect a much stricter control by the Government on the activities of these our brothers and sisters, also because the Government knows that by now it also has the consent of the Holy See.
c) While supporting the need for external dialogue with the government, the Vatican has stifled dialogue within the Church. With a supremely rude gesture it dismissed the Pontifical Commission for the Church in China set up by Pope Benedict without so much as a word. The only competent Chinese voice in the Vatican was Archbishop Savio, sending him as Nuncio to Greece. So much for “finding synthesis of truth”! So much for “discovering God's plan together”! They are convinced that they “have considered everything properly”.
(5)
The most repugnant thing I find in the whole interview is the dishonest exploitation of expressions of the Letter of Pope Benedict, making it appear as if he was a faithful supporter of the Pope Emeritus, whereas in reality he and the then Prefect of the Congregation for 'Evangelization of the Peoples have thwarted all of Pope Ratzinger’s efforts to bring the Church in China back on the right path.
At the beginning and end of the interview he made two citations respectively.
a) In Chapter 4 Paragraph 7 Pope Benedict says: “The solution to existing problems cannot be pursued via an ongoing conflict with the legitimate civil authorities; at the same time, though, compliance with those authorities is not acceptable when they interfere unduly in matters regarding the faith and discipline of the Church.. “
b) In Paragraph 6 he had said: (Citing “Deus caritas est”) “The Church cannot and must not replace the State. Yet at the same time she cannot and must not remain on the sidelines in the fight for justice..”
In both quotes, Parolin took advantage of the first half, leaving out the other half, losing the balance of Pope Benedict’s thought.
(6)
Given the recent controversies, I feel the desire to clarify my relationship with Pope Francis who, whenever I meet him, fills me with tenderness.
It is true that my revelations of a private interviews may have caused him embarrassment and for this I am sorry. But I am still convinced that there is a void between the way of thinking of His Holiness and the way of thinking of his collaborators, who readily take advantage of the Pope's optimism to pursue their goals. Until proven otherwise I am convinced that I have defended the good name of the Pope from the responsibility of the erroneous judgement of his collaborators and that he has communicated his encouragement to my brothers in China who are, as we say in China, “in the burning fire and in deep water”.
If, by chance, one day a bad agreement is signed with China, obviously with the approval of the Pope, I will withdraw in silence to “monastic life”. Certainly as a son, even if unworthy, of Don Bosco I will not make myself the head of a rebellion against the Roman Pontiff, Vicar of Christ on earth.
Let us pray for Pope Francis “that the Lord will preserve him, give him strength, make him happy, and save him from the hands of his enemies.”
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「fear and faith quotes」的推薦目錄:
- 關於fear and faith quotes 在 蘇浩 Anthony So Facebook 的最佳解答
- 關於fear and faith quotes 在 多益達人 林立英文 Facebook 的最佳解答
- 關於fear and faith quotes 在 香港催眠及身心靈整合中心 Facebook 的最佳解答
- 關於fear and faith quotes 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳貼文
- 關於fear and faith quotes 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
- 關於fear and faith quotes 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
fear and faith quotes 在 多益達人 林立英文 Facebook 的最佳解答
【時事英文】
THE 10 MOST INSPIRING QUOTES FROM MICHELLE OBAMA'S FINAL SPEECH AS FIRST LADY
蜜雪兒歐巴馬在第一夫人任內最後一次演說
This morning, Michelle Obama delivered her final public speech as First Lady of the United States.
今天早上,蜜雪兒‧歐巴馬以美國第一夫人的身分,發表了她最後的一次公開演說。
Obama spoke at the 2017 School Counselor of the Year Event—which she organized in 2015 as a part of her Reach Higher initiative—in the East Room of the White House, addressing guests, panelists and those honored by the American School Counselor Association.
蜜雪兒是在參加2017年度最佳學校輔導人員的活動中發表談話,而這個活動起自於她從2015年開始主辦的高飛計畫。她在白宮的東側房間,對來訪的賓客、活動成員,以及榮獲美國校園輔導員協會的得獎者們舉行演說。
FLOTUS' remarks stood as an emotional early goodbye, which doubled as a jarring reminder that Obama's eight-year administration really is coming to an end soon. After thanking school counselors from across the country for inspiring students to pursue the best education possible, she left off with a message to young people, urging them to continue to hope. The First Lady was speaking through tears by the end of the address.
這位美國第一夫人在演說中,給了大家感人的預先道別,這也同時清楚代表著歐巴馬總統的八年任期已經真正地就要結束。在她對來自全美的學校輔導人員致詞,感謝他們激勵學生們盡可能追尋最好的教育時,她也對年輕人們留下了一則訊息,督促他們要繼續抱持著希望。在演說的最後,第一夫人也眼泛著淚光。
The whole speech was memorable and moving, but below are the 10 best moments:
整段演說讓人難忘且感動人心,但以下是我們節選出來的十個最佳片段。
1.
"For all the young people in this room and those who are watching, know that this country belongs to you—to all of you, from every background and walk of life. If you or your parents are immigrants, know that you are part of a proud American tradition—the infusion of new cultures, talents and ideas, generation after generation, that has made us the greatest country on earth."
我要告訴所有在現場及在電視機前面觀看這次演講的年輕朋友們,這個國家是屬於包含了不同背景來歷與各行各業的你們。如果你或你的父母是移民,請記住你們也是令人驕傲的美國傳統一部分,你們注入了新的文化,天分,與創意,而這會世世代代的傳承下去,這也就是讓美國成為世界上最強大國家的原因。
2.
"If your family doesn't have much money, I want you to remember that in this country, plenty of folks, including me and my husband. We started out with very little. But with a lot of hard work and a good education, anything is possible—even becoming President. That's what the American Dream is all about."
如果你來自貧窮的家庭,我想要你們記得,在這個國家裡面,包括我跟我先生在內的許多人,都是從一無所有開始,但是只要肯努力付出及學習,一切皆有可能,甚至是成為總統,這就是所謂美國夢的真正意涵。
3.
"If you are a person of faith, know that religious diversity is a great American tradition, too. In fact, that's why people first came to this country: to worship freely. And whether you are Muslim, Christian, Jewish, Hindu, Sikh―these religions are teaching our young people about justice, and compassion, and honesty. So I want our young people to continue to learn and practice those values with pride."
假使你擁有宗教信仰,請記得宗教多元化也是美國的一項偉大傳統。事實上,這就是為什麼世上的人們會優先選擇來到這個國家:因為他們可以自由崇拜自己的信仰。無論你是穆斯林,基督教,猶太教,印度教,還是錫克教,這些宗教都能教導我們的年輕族群何謂正義,憐憫,以及誠實。因此,我想要我們的年輕朋友們繼續帶著自尊來學習與實踐這些價值觀。
4.
"You see, our glorious diversity—our diversity of faiths, and colors and creeds―that is not a threat to who we are, it makes us who we are."
如你們所見,我們國家具備的光榮多元性,像是信仰的多元,膚色及信念的多元,並不會造成我們的威脅,而是形塑出我們的自身價值。
5.
"To the young people here, and the young people out there: do not ever let anyone ever make you feel like you don't matter, or like you don't have a place in our American story—because you do. And you have a right to be exactly who you are. But I also want to be very clear: this right isn't just handed to you. No, this right has to be earned every single day. You cannot take your freedoms for granted."
我要告訴在場及場外的年輕朋友們,絕不要讓任何人影響你,使你覺得自己沒有重要性,或是你在美國的歷史中並無一席之地,因為你們當然舉足輕重。而且你們有權利做自己。只不過,我還有想要提醒諸位的地方,那就是這項權利並不是當個伸手牌就可以輕鬆入手。你們必須每一天都努力地去爭取這些權利,請你們不要把種種的自由視作理所當然。
6.
"When you are struggling, and you start thinking about giving up, I want you to remember something that my husband and I have talked about since we first started this journey nearly a decade ago—something that has carried us through every moment in this White House and every moment of our lives—and that is the power of hope. The belief that something better is always possible if you're willing to work for it and fight for it."
當你在努力奮鬥,且開始起了打算放棄的念頭時,我想要你們回想我跟我先生在約莫十年之前開始踏上的這條總統之路,有一股力量一路走來一直支撐著我們在白宮的日子,或是我們的人生,那就是希望的力量。如果你們願意付出,願意奮戰,這股信念會帶著你們追尋更好的發展。
7.
"It is our fundamental belief in the power of hope that has allowed us to rise above the voices of doubt and division, of anger and fear that we have faced in our own lives and in the life of this country. Our hope that if we work hard enough and believe in ourselves, then we can be whatever we dream, regardless of the limitations that others may place on us."
我們對於希望的力量所抱持的堅定信念,能夠使我們在懷疑與分化的聲浪中,還有在憤怒與恐懼的斥喝下,仍舊昂然挺立,面對我們各自的生活與這個國家的共同命運。儘管他人對我們總是會予以制肘,但我們的希望是,如果我們努力工作,且對自己有足夠信心,就能成就我們的夢想。
8.
"It's the hopes of folks like my dad, who got up every day, do his job at the city water plant; the hope that one day his kids would go to college and have opportunities he never dreamed of. That's the kind of hope that every single one of us—politicians, parents, preachers, all of us—need to be providing for our young people. Because that is what moves this country forward every single day: our hope for the future and the hard work that hope inspires. So that's my final message to young people as First Lady. It is simple."
這種希望是像我父親之前在自來水公司工作時,每天所抱持的想法,他想著自己的孩子將來有一天會去唸大學,而且能擁有他從來不曾奢望的更多機會。這種希望,也是我們每一個人,不管是身為政治人物,父母,還是佈道者,都應該提供給年輕一輩的。因為就是這股希望的力量,能讓我們的國家一天天的茁壯。我們對未來的期許,還有我們因為這樣的期許而給予自己的鞭策。因此,這就是我以第一夫人的身份要傳達給各位的最後一個訊息。就這麼簡單。
9.
"I want our young people to know that they matter. That they belong. So don't be afraid. Do you hear me? Young people, don't be afraid. Be focused. Be determined. Be hopeful. Be empowered. Empower yourselves with a good education. Then get out there and use that education to build a country worthy of your boundless promise. Lead by example with hope, never fear, and know that I will be with you, rooting for you and working to support you for the rest of my life."
我想要我們的年輕人知道他們的地位對這個國家來說相當重要,同時他們的身份也隸屬於這個國家。所以請你們不要感到畏懼,而是要保持專注。保持你們的決心。抱持著希望,且要充滿著能量。用良好的教育來為自己提供更多能量,並善用教育給你們的能力來建設一個足以讓你發揮無限可能的國家。讓希望所引領的典範引導你前行,永遠不要害怕,要知道我會一直與你們同在,我會用我的餘生來支持你們,為你們加油打氣。
10.
"Being your First Lady has been the greatest honor of my life, and I hope I've made you proud."
能夠成為你們的第一夫人,一直是我這輩子最光榮的事情,而我也希望我的作為也同樣使你們引以為傲。
#高雄人 #學習英文 請找 #多益達人林立英文
#高中英文一個月4800元
#成人英文一個月4800元
#多益全修班一期15000元
fear and faith quotes 在 香港催眠及身心靈整合中心 Facebook 的最佳解答
This quote from Will Smith's new movie reminds me of one of my favorite quotes.
Remember - Faith and Fear both demand you believe in something you cannot see! You choose!