曾博恩 Brian Tseng-【芋頭別來亂】feat. Asiaboy 禁藥王 & Lizi 栗子|Official Music Video
感謝 禁藥王 和 栗子Lizi 陪我一起做怪怪的事…等一下,原版好像沒有比較正常
Asiaboy 禁藥王 & Lizi 栗子
➤ https://www.facebook.com/asiaboylizi
-------
STR NETWORK PRESENTS
#薩泰爾娛樂 發行
--------
| 製作 Production | 薩泰爾娛樂股份有限公司
| 主演 Talent | 曾博恩 Brian Tseng / Asiaboy 禁藥王 & Lizi 栗子
| 其他演出 Extra | Serena Hou
【音樂製作】
| 改編詞 Sub Author | 曾博恩 Brian Tseng / Asiaboy 禁藥王 & Lizi 栗子
| 作曲 Composer | Asiaboy 禁藥王 & Lizi 栗子
| 編曲 Arrangement | DJ Hauer
| 人聲錄音師 Recording Engineer | 柯嘉森 Sen Ko
| 人聲錄音室 Recording Studio | 強力錄音室 Mega Force Studio
| 配唱製作人 Vocal Producer | Wayson.H @奇洱文創
【音樂錄影帶製作】
| 導演 Director | 林宣佑 Roger Lin (DotDot-Creative)
| 製片 Producer | 洪邦傑 Bon Hung
| 執行製片 Line Producer | 曹卜仁 Allen
| 製片助理 Production Assistant | 郭冠偉
| 攝影 D.O.P | 周耿佑 Tyler Chou (DotDot-Creative)
| 二機攝影 B Camera | 蔡岳鋒 York Tsai (DotDot-Creative)
| 攝影大助 1st C.A. | 孫明瀚
| 攝影助理 2st C.A. | 邱晨宇
| 攝影器材 Photographic Equipment | 鏡頭銀行 LensBank
| 燈光師 Gaffer | 黃維宣 Gary Huang
| 燈光助理 Best Boy | 林余璠 / 陳繹閎
| 美術 Art Designer | 許紫珈 Zijia Syu
| 造型 / 髮型 Stylist / Hair | 陳麒安 Dotchen
| 造型助理 Stylist Assistant | 黎羿伶 Rin Ali
| 梳化 Makeup | 曾芊菱 Cherry Tseng
| 剪接 Editor | 林宣佑 Roger Lin (DotDot-Creative)
| 特效 Animation Effects | 林宣佑 Roger Lin (DotDot-Creative)
| 平面設計 Graphic Design | 林宣佑 Roger Lin (DotDot-Creative)
| 調色 TC | 周耿佑 Tyler Chou (DotDot-Creative)
| 台文翻譯 Taiwanese Translator | 郭以勒
◤本片全程遵守文化部公告之拍攝防疫管理措施◢
-----
⧉ #薩泰爾娛樂 ⧉
≡ 商業合作請來信:business@strnetwork.cc ≡
同時也有21部Youtube影片,追蹤數超過138萬的網紅STR Network,也在其Youtube影片中提到,感謝禁藥王和栗子陪我一起做怪怪的事…等一下,原版好像沒有比較正常 ------- STR NETWORK PRESENTS 薩泰爾娛樂 發行 -------- | 製作 Production | 薩泰爾娛樂股份有限公司 | 主演 Talent | 曾博恩 Brian Tseng /...
「force翻譯」的推薦目錄:
- 關於force翻譯 在 Facebook 的最佳貼文
- 關於force翻譯 在 STR Network - 薩泰爾娛樂 Facebook 的最讚貼文
- 關於force翻譯 在 Student Tan 學昇 Facebook 的最讚貼文
- 關於force翻譯 在 STR Network Youtube 的最讚貼文
- 關於force翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的最佳貼文
- 關於force翻譯 在 V.K克 Youtube 的精選貼文
- 關於force翻譯 在 Re: [閒聊] 奧術是支語嗎- 看板C_Chat 的評價
- 關於force翻譯 在 [ #TXT中字| 不專業翻譯] Tomorrow x Together - YouTube 的評價
- 關於force翻譯 在 英文成語force sb's hand 昰甚麼意思? Cambridge... | Facebook 的評價
force翻譯 在 STR Network - 薩泰爾娛樂 Facebook 的最讚貼文
曾博恩 Brian Tseng-【芋頭別來亂】feat. Asiaboy 禁藥王 & Lizi 栗子|Official Music Video
感謝 禁藥王 和 栗子Lizi 陪我一起做怪怪的事…等一下,原版好像沒有比較正常
Asiaboy 禁藥王 & Lizi 栗子
➤ https://www.facebook.com/asiaboylizi
-------
STR NETWORK PRESENTS
#薩泰爾娛樂 發行
--------
| 製作 Production | 薩泰爾娛樂股份有限公司
| 主演 Talent | 曾博恩 Brian Tseng / Asiaboy 禁藥王 & Lizi 栗子
| 其他演出 Extra | Serena Hou
【音樂製作】
| 改編詞 Sub Author | 曾博恩 Brian Tseng / Asiaboy 禁藥王 & Lizi 栗子
| 作曲 Composer | Asiaboy 禁藥王 & Lizi 栗子
| 編曲 Arrangement | DJ Hauer
| 人聲錄音師 Recording Engineer | 柯嘉森 Sen Ko
| 人聲錄音室 Recording Studio | 強力錄音室 Mega Force Studio
| 配唱製作人 Vocal Producer | Wayson.H @奇洱文創
【音樂錄影帶製作】
| 導演 Director | 林宣佑 Roger Lin (DotDot-Creative)
| 製片 Producer | 洪邦傑 Bon Hung
| 執行製片 Line Producer | 曹卜仁 Allen
| 製片助理 Production Assistant | 郭冠偉
| 攝影 D.O.P | 周耿佑 Tyler Chou (DotDot-Creative)
| 二機攝影 B Camera | 蔡岳鋒 York Tsai (DotDot-Creative)
| 攝影大助 1st C.A. | 孫明瀚
| 攝影助理 2st C.A. | 邱晨宇
| 攝影器材 Photographic Equipment | 鏡頭銀行 LensBank
| 燈光師 Gaffer | 黃維宣 Gary Huang
| 燈光助理 Best Boy | 林余璠 / 陳繹閎
| 美術 Art Designer | 許紫珈 Zijia Syu
| 造型 / 髮型 Stylist / Hair | 陳麒安 Dotchen
| 造型助理 Stylist Assistant | 黎羿伶 Rin Ali
| 梳化 Makeup | 曾芊菱 Cherry Tseng
| 剪接 Editor | 林宣佑 Roger Lin (DotDot-Creative)
| 特效 Animation Effects | 林宣佑 Roger Lin (DotDot-Creative)
| 平面設計 Graphic Design | 林宣佑 Roger Lin (DotDot-Creative)
| 調色 TC | 周耿佑 Tyler Chou (DotDot-Creative)
| 台文翻譯 Taiwanese Translator | 郭以勒
◤本片全程遵守文化部公告之拍攝防疫管理措施◢
-----
⧉ #薩泰爾娛樂 ⧉
≡ 商業合作請來信:business@strnetwork.cc ≡
force翻譯 在 Student Tan 學昇 Facebook 的最讚貼文
To be, or not to be: that is the question
我最近認識了莎士比亞,還有朱生豪。
莎士比亞是著名的劇作家,從小到大我只知道他的名字,也在逛書店的時候常常看……見他的書。
讀的方面,也不是我不要。我看不懂啦!🤣每次打開書本,眼睛快速掃描幾頁,腦袋裏面就會出現 404 error 的字眼😵💫
英文版的太多古老詞匯,中文版的太多讓我記不住的譯名。我真的很害怕看到譯名,像《哈姆雷特》的人物介紹頁就可以看到一整排,最後一個字是“斯”的角色譯名,而且名字的長度也可以有5個字那麽多 🥲
雖然以前以爲自己永遠都不會碰這些劇本,但過了那麽多年再拿起這本由朱生豪(1912-1944) 翻譯的《仲夏夜之夢》(A Midsummer Night’s Dream)的時候,我竟然莫名地對它非常感興趣~~
他的翻譯很活潑,連原文裏面押韻的部分他也會跟著押~
像這樣:
英文版:
Through the forest have I gone.
But Athenian found I none.
On whose eyes I might approve
This flower’s force in stirring love.
超强翻譯中文版:
我已經在森林中間走遍,
但雅典認可還不曾瞧見,
我要把這花液在他眼上
試一試激動愛情的力量。
(劇中“仙后”被人用神奇花液敷了一下眼膜,對一個驢頭人(??)激起了愛情的力量 這劇情與我想象的莎士比亞差太多了!!!喜歡~)
朱生豪是較早翻譯,而且翻譯最多最多莎士比亞作品的中國人,也因爲他處於的年代的關係,雖然説劇本是翻譯的,但還是可以感受到濃濃的中文韻味,又完全沒有偏離原文的意義。
原本他還會用一些出現在莎士比亞世界好像有點好笑的用詞,像“修女”他譯成“尼姑”,“國王”是“皇上”,“修道院”是“尼姑庵”,“皇后”是“娘娘”等。後來的出版社都把這些詞改得更現代化,但我覺得他那樣做肯定會讓當時的讀者與莎士比亞的作品靠得更近~
我其實很希望讀到原版的譯作 🤣
感覺好像在看歐洲上演的《延禧攻略》一樣~
force翻譯 在 STR Network Youtube 的最讚貼文
感謝禁藥王和栗子陪我一起做怪怪的事…等一下,原版好像沒有比較正常
-------
STR NETWORK PRESENTS
薩泰爾娛樂 發行
--------
| 製作 Production | 薩泰爾娛樂股份有限公司
| 主演 Talent | 曾博恩 Brian Tseng / Asiaboy 禁藥王 & Lizi 栗子
| 其他演出 Extra | Serena Hou
【音樂製作】
| 改編詞 Sub Author | 曾博恩 Brian Tseng / Asiaboy 禁藥王 & Lizi 栗子
| 作曲 Composer | Asiaboy 禁藥王 & Lizi 栗子
| 編曲 Arrangement | DJ Hauer
| 人聲錄音師 Recording Engineer | 柯嘉森 Sen Ko
| 人聲錄音室 Recording Studio | 強力錄音室 Mega Force Studio
| 配唱製作人 Vocal Producer | Wayson.H @奇洱文創
【音樂錄影帶製作】
| 導演 Director | 林宣佑 Roger Lin (DotDot-Creative)
| 製片 Producer | 洪邦傑 Bon Hung
| 執行製片 Line Producer | 曹卜仁 Allen
| 製片助理 Production Assistant | 郭冠偉
| 攝影 D.O.P | 周耿佑 Tyler Chou (DotDot-Creative)
| 二機攝影 B Camera | 蔡岳鋒 York Tsai (DotDot-Creative)
| 攝影大助 1st C.A. | 孫明瀚
| 攝影助理 2st C.A. | 邱晨宇
| 攝影器材 Photographic Equipment | 鏡頭銀行 LensBank
| 燈光師 Gaffer | 黃維宣 Gary Huang
| 燈光助理 Best Boy | 林余璠 / 陳繹閎
| 美術 Art Designer | 許紫珈 Zijia Syu
| 造型 / 髮型 Stylist / Hair | 陳麒安 Dotchen
| 造型助理 Stylist Assistant | 黎羿伶 Rin Ali
| 梳化 Makeup | 曾芊菱 Cherry Tseng
| 剪接 Editor | 林宣佑 Roger Lin (DotDot-Creative)
| 特效 Animation Effects | 林宣佑 Roger Lin (DotDot-Creative)
| 平面設計 Graphic Design | 林宣佑 Roger Lin (DotDot-Creative)
| 調色 TC | 周耿佑 Tyler Chou (DotDot-Creative)
| 台文翻譯 Taiwanese Translator | 郭以勒
◤本片全程遵守文化部公告之拍攝防疫管理措施◢
#開啟CC字幕
#Asiaboy禁藥王 #Lizi栗子 #博恩
#禁藥王
-----
⧉ #薩泰爾娛樂 ⧉
≡ 商業合作請來信:business@strnetwork.cc ≡
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/YeCNJ9pb1BM/hqdefault.jpg)
force翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的最佳貼文
《Walpurgis》
ever after / 從今以後,永不分離
作詞 / Lyricist:aimerrhythm
作曲 / Composer:百田留衣、玉井健二
編曲 / Arranger:玉井健二、 釣俊輔
歌 / Singer:Aimer
翻譯:澄野(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: CH(CH Music Channel)
背景 / Background - 曇のち - 荻pote:
https://www.pixiv.net/artworks/84907990
上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5130288
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
あと少しでいいから ここにいて
それくらい いいでしょ? 気づいてよ
振り返るたび いつもまぶしくて
あなたの笑顔が よく見えない
かけがえのない時間(とき) これからもずっと
続いていけるような
ありふれた願い抱えた手を
零さないように 重ねて
ただ笑ってたくて そばにいて欲しくて
誰よりもその心に触れたくて
あなたの優しい声 聴かせて欲しいんだよ
目を閉じてほら 消えないように包みこんでいて欲しいんだよ
無理しなくていいから 窓開けて
ひとりにしないから はなしてよ
握り返せないほど 凍えた
指先をそっと とかすように
当たり前の奇跡 忘れてしまうほど
満たされてる日々を
白みゆく夜を見送るたび
想いだしていたいよ 何度も
ただ笑ってたくて そばにいて欲しくて
探してしまう 心に触れたくて
吐息をたしかめて ぬくもり分け合って
それだけでいい この手を離さないでいて いつまでも
擦り切れそうな言葉とか 剥き出しのままの欠片に
その瞳(め)が滲んでも ここに ここにいるよ ずっと
ただ笑ってたくて そばにいて欲しくて
誰よりもその心に触れたくて
あなたの優しい声 聴かせて欲しいんだよ
目を閉じてほら 消えないように包みこんでいて欲しいんだよ
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
即使是短暫的片刻也好,陪在我身邊吧
只是任性一下並不過分吧?快察覺呀
回首看見的一切總是如此絢麗耀眼
燦爛得令我無法看清你的笑容
彷彿這段最珍貴的時光與點滴
從今以後仍能持續
為了不讓滿溢的願望自手中遺落
兩人彼此雙手相疊,十指緊扣
只願能與你相笑、願你能與我相伴
比任何人還更渴望知悉你的心意
我只想聽聽你那溫柔的聲音
我只希望在我閉上眼之後,你仍能緊抱著我,不再放手
可以不用再勉強了,打開窗戶吧
我不會再讓你感到孤獨了,敞開心扉吧
如靜靜地融化你那——
冰冷至無法握緊的雙手與指尖般
早已快遺忘,猶如理所當然般的奇蹟
每度過一天充實的時間
每見證一次漸明的夜晚
不論多少次,我都想憶起,那份彼此相遇的奇蹟
只願能與你相笑、願你能與我相伴
渴望知悉你的心意而不禁起身探尋
配合彼此的呼吸、分享兩人的溫暖
我不多奢求,僅渴望不放開繫起的雙手,永遠不放開
漸漸磨損消逝的話語,與剝落顯現出的片刻點滴
即使那雙眸已因此濕潤朦朧,但我在這、我就在這呀,永不離去
只願能與你相笑、願你能與我相伴
比任何人還更渴望知悉你的所有一切
我只想再聽聽你那溫柔的聲音
我只希望在我閉上眼之後,你仍能緊抱著我,不再放手
英文歌詞 / English Lyrics :
A little bit is enough, please stay by my side.
It's not too much and wilful, right? Just notice me!
Turning around, your smile is dazzling.
So bright that I can't see you well.
From now on, those irreplaceable times will definitely,
Last forever after.
Putting our hands together, so that these ordinary desires wouldn't slip through and spill out.
I just want to smile with you, wanting to stay by your side.
I want to know all your heart more than everyone else.
I want to hear your gentle voice.
I want you to hold me tightly so that everything won't disappear while I close my eyes.
No need to force yourself, just open the windows.
You're not alone, just share your feelings with me.
As if I gently melting your frozen fingers that can't be grasped.
My days are so satisfying that I've completely forgotten the miracle I took for granted.
Every time I see the dawn illuminates the night,
I want to remember it, more and more.
I just want to smile with you, wanting to stay by your side.
I want to search for your heart.
Checking our breaths, sharing our warmth.
Those are good enough. I just want you to hold my hand tightly so that we won't let go forever ever after.
Frayed words and unconcealed pieces,
are making those eyes blurred in tears.
Hey, I'm here, always be here for you, forever ever after.
I just want to smile with you, wanting to stay by your side.
I want to know all your heart more than everyone else.
I want to hear your gentle voice.
I want you to hold me tightly so that everything won't disappear while I close my eyes.
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/SbxA-K4Ad3c/hqdefault.jpg)
force翻譯 在 V.K克 Youtube 的精選貼文
Endless Falling Lights : Supernova
❤️數位聆聽►https://supernova.vk-style.com
❤️專輯試聽► https://youtu.be/qD1zzuPH_38
來自於梵語:saṃyojana(五上分結)
所謂五上分結包含色界愛、無色界愛、掉舉、慢、無明。又名「五順上分結」,上分是指色界與無色界,這五結的煩惱分屬色界與無色界,因此稱五上分結。
由北市國樂團首席二胡大師王銘裕老師與笙演奏家孫衍詳老師以精湛的技巧與富有底蘊與情感的二胡技法與鋼琴的搭配,V.K克巧妙運用了中國七聲音階創作,並直白地把我們對愛與情的幻夢拉扯出底裡最細膩的秘密,旋律彷彿傾訴了一段故事,卻用音符隱沒了一些不可言喻的情懷。二胡運弓的行雲流水成就了獨特富有磁性的頻率,以及極寬的動態範圍,笙的獨特性帶給人們一種孤寂的悲鳴感,而曲終劇烈的激動以鋼琴琴鍵的敲擊,逼得身在愛中卻失去愛的人被敲打得眼淚欲墜。
鬆不開,都是因為一個又一個解不開的結。
繼「琴之翼」、「鏡夜」、「純白」、「亞特蘭提斯之戀」、「花水月」…等眾多名曲在YouTube達到近兩億次撥放量後,累積了強大能量與思潮的衝擊下,V.K克在新作中以「光」為主體,結合了Supernova為概念,延伸創作出了這張融合古典、幻想與未來曲風的專輯。
Endless Falling Lights : Supernova ——
整張專輯收錄了原《光 無盡墜落的美麗》專輯的八首演奏曲之外,更收錄了2020 V.K全新創作的四首演奏曲:《心宿》、《Supernova》、《Voice of Abyss》、《Back to the Light》。專輯以音符貫穿了時間的概念,飄浮感、輪回感。以旋律流動了孤獨與寂寞的不同型態。引導出,墜落與極速的意象感。
#VK克 #TheFetter #結 #VK #supernova
#光無盡墜落的美麗 #時空漣漪 #RipplesinSpacetime #EndlessFallingLights
《結 The Fetter》
Produced, composed & arranged by V.K
Piano: V.K
Violin I: Mao 王茂榛
Violin II: Hsiang-Chun Chien 簡祥峻
Viola: Wei-Peng Kan 甘威鵬
Cello: Fei-Tsuei Luo 羅翡翠
Erhu solo: Ming-Yu Wang 王銘裕
Sheng solo: Yen-Hsiang Sun 孫衍詳
Cello solo: Fei-Tsuei Luo 羅翡翠
ISRC: TWY231812103
OP: Tiny Giant Music LTD.
SP: Warner Chappell Music, Hong Kong Limited Taiwan Branch
Pre-production: V.K, 3A
Sheet Music Editor: Xmac Jin 金皓哲
Recording Engineer: Isidore Hsu 徐玉光
Recording Studio: Yuchen Cinema Studio 玉成戲院錄音室
Mixing Engineer: Mr.K 王俊傑
Mixing Studio: Mega Force Studio強力錄音室
Mastering Producer: V.K
Mastering Engineer: MT Sun 孫仲舒
Mastering Studio: U-Tech Mastering Studio 鈺德科技
MV Credits
導演 Director: V.K克
副導 Assistant Director: 3A
導演助理 Assistant to Director: Jiang Xin Zhe 江忻哲
攝影師 Director of Photography: 3A
攝助助理 Second Assistant Camera: Jiang Xin Zhe 江忻哲
燈光助理 Lighting Assistant: Yu-Ting Zeng 曾玉婷
花絮攝影 Behind the Scenes Videographer: Yu-Ting Zeng 曾玉婷
場記 Script Supervisor: Mao 王茂榛
影像統籌 Visual Supervisor: Nien-Ta Cheng 張念達 (巨大鑽頭娛樂)
影像執行 Visual Executive: Siao-Yu Liao 廖筱玉 (巨大鑽頭娛樂)
特別感謝 : B-mic Studio 錄音室 & Isidore Hsu 徐玉光
日本語翻訳 : 黒田羽衣子
韓文翻譯:LI HUI YING
環球音樂日本 (ユニバーサル ミュージック ジャパン) 日本發行
小巨人音樂 (TINY GIANT MUSIC LTD.) 全世界 發行
V.K's official social media
Official Website: https://www.vk-style.com
Facebook: http://www.facebook.com/VKstyle
YouTube: http://www.youtube.com/VKstation
Twitter: http://www.twitter.com/vkstylemusic
Instagram: http://www.instagram.com/vkstylemusic
Weibo: https://weibo.com/vkstyle
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/mdi9TmEumvI/hqdefault.jpg)
force翻譯 在 英文成語force sb's hand 昰甚麼意思? Cambridge... | Facebook 的推薦與評價
英文成語force sb's hand 昰甚麼意思? Cambridge Dictionaries Online的定義是:to make someone do something they do not want to do, or act sooner than they had ... ... <看更多>
force翻譯 在 Re: [閒聊] 奧術是支語嗎- 看板C_Chat 的推薦與評價