這是首關於「真實覺醒」的詩,非常有力量。
靈性成長不代表就永遠開心、沒有情緒。常常我們會看見自己的憤怒、困惑、與不舒適。這不代表路途錯誤,而是我們正在看入自己與群體及他人關係之中,而別人也在體驗他們的故事與痛苦。有那麼一天,我們的愛會足夠寬大,可以同時去握住別人與自己的痛苦。
【Waking Up is Hard to Do】
【覺醒是件很難做到的事】
作者:Heather Plett
First, you wake up to your own oppression,
to the ways you’ve been silenced,
to the many little stories you carry about why
your words are worth less than those who benefit most from the old story.
You wake up to the truth that your view of yourself wasn’t only constructed by you.
It was shaped for a purpose–to keep you small,
to keep you silent.
首先,你意識到你的自我壓抑,你沉默的方式。
意識到許多你的小故事,
關於為何你的話語比從這些舊故事中獲益的人更不重要。
你意識到真相,關於你對自己的看法並非只由你所構成,而是被塑造成為一個目的~讓你保持渺小,讓你保持沉默。
Then you wake up to your own anger,
to the fierce determination not to obey,
not to listen to the stories,
not to stay small.
But then, one day later on,
after you’ve learned to speak,
there’s another awakening.
You wake up to the fact that
your frustration taught you to adapt rather than to rise above.
You shape-shifted to be more like them,
to work in their hallways of power,
to survive in a world that didn’t want your voice.
You became one of them to be heard by them.
然後你意識到自己的憤怒,以激烈決心決定不再遵從,不再聽這些故事,不再保持渺小。
但是,稍後的某一天,
在你開始學習表達之後,有另一個新的覺醒。
你意識到一個事實,
你的挫敗感在教導你去適應,而非去穿越。
你轉變的更像是他們,在他們的力量之下工作,在一個不想聽你聲音的世界裡求生。
你變成他們的一員,為了被他們聽見。
Then your anger wakes up once again,
and you have a new determination.
This time, you speak with your true voice
whether or not it is heard.
You begin to live in the centre of your true life
whether or not it is acceptable to them.
You risk dismissal and disdain
because you are no longer willing to go back to sleep.
然後你再次意識到你的憤怒,並有了個新的決心。
這一次,你要以自己的真實聲音說話,不論有沒有被聽見。
你開始生活在真實生活之中,不論是否被他人接受。
你冒著被放逐與鄙視的風險,因為你不再願意回到沉睡狀態裡。
But then, one day later on,
you realize that there is something else going on,
and this will require yet another awakening.
This will require that you look with more clear eyes
and speak with an even more clear voice.
You begin to wake up to other people’s narrative,
other people’s oppression, other people’s silence.
You begin to see that those whose skin
is different from yours,
whose gender and love is different from yours,
are waking up too,
and their waking up is asking you to be uncomfortable.
但是,稍後的某天,你意識到還有其他事情正在發生,這需要另一個覺醒。
這會需要你以更清晰的眼睛去看,以更清晰的聲音去訴說。
你開始意識到別人的訴說,別人的壓抑,與別人的沉默。
你開始看見那些與你不同膚色的,與你不同性別和愛的人,他們也正在覺醒。
而他們的覺醒正在要求你,讓你不舒服。
Their waking up
is asking you to look more clearly and unblinkingly
at your own life.
Then you begin to wake up to your own privilege,
to the ways that you have benefitted from their oppression.
You begin to wake up to the pain in them,
and you begin to hear the cries of the silenced,
“we want to be heard too!”
This waking up is the hardest,
and you want to ignore it,
to resist it, to deny what you now see.
You want to return to your own narrative,
to your own uprising,
because in that you can feel victorious and liberated.
In that, you don’t have to face the truth
that maybe you, even you, are holding the keys
to someone else’s chains.
他們的覺醒在要求你,更清晰無礙的看入自己的生活。
然後你開始意識到你的特權,這是你從他們的壓迫中受益的方式。
你開始感受到他們的痛苦,而你開始聽見沉默的哭泣,”我們也想被聽見”。
這覺醒是最困難的,你很想要忽視、抗拒,拒絕你所看見。
你想要回到自己的故事之中,你自己的反叛之中,因為在那兒你感受到勝利與自由。
在那裡,你無需面對真相,
這真相是,也許是你,正就是你,握有別人枷鎖的鑰匙。
But finally, you can deny it no longer.
Your awakened eyes see that you are only truly free if they are free too.
但最後,你再也無法否認這些。
你覺醒的眼睛看到,只有他們也自由,你才會真正的自由。
And so you wake up,and you face the hard truths.
And you feel the hurt when your micro-aggressions,
and white fragility are pointed out.
And you do the hard work to peer with unwavering eyes
on yourself, and to see both the shadow and the light, and the space in between.
And when you are awake, you begin to see it all,
and you can’t look away.
And finally you see, that when you are truly awake
and truly honest about your place in the world,
it is no longer threatening to stand by those who are also waking up.
於是你覺醒,你面對艱難的真實。
而你感到那痛苦,當你微小的攻擊與白色脆弱(註)被辨識出來。
你很困難的,以堅定的眼睛仔細看入自己,
同時看到陰影與光明,以及兩者之間。
當你是覺醒的,你開始看見這全部,而你無法移開視線。
最後你會看見,當你真實的覺醒,並誠實看待你在世界上的位置,
你將能夠站在這些覺醒中的人旁邊,不再感到威脅。
And your anger burns anew.
And your fierce determination rises up once again.
And this time, your love is big enough,
to hold their hurt along with your own.
And this time, your voice is strong enough,
to speak their truth along with your own.
And this time, your courage is deep enough,
to let them speak a truth that is
different from your own.
你的憤怒又重新燃起,你熱切的決心又再度點燃。
這一次你的愛足夠寬大,可一起握住他們與你自己的痛苦。
這一次你的聲音足夠強大,可一起說出他們與你自己的真實。
這一次你的勇氣足夠深遠,能讓他們說出與你不同的真實。
註:白色脆弱(white fragility),形容一名白人在接觸到種族不平等相關訊息時的緊張情緒。
翻譯:Erica Wu
歡迎分享,請註明來源
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過9萬的網紅BABY ASMR,也在其Youtube影片中提到,#asmr #planetarium #ロールプレイ こんばんは。みなさん、星空はお好きですか? 今夜は睡眠にもってこいのプラネタリウムに関するロールプレイです。お客様のご自宅に訪問し、おうちでまったりリラックスしながら、星空の解説や古代ギリシャ神話と星のお話を聴いていただけます。 宇宙からの視点...
「free sleep stories to listen to」的推薦目錄:
free sleep stories to listen to 在 BABY ASMR Youtube 的最佳貼文
#asmr #planetarium #ロールプレイ
こんばんは。みなさん、星空はお好きですか?
今夜は睡眠にもってこいのプラネタリウムに関するロールプレイです。お客様のご自宅に訪問し、おうちでまったりリラックスしながら、星空の解説や古代ギリシャ神話と星のお話を聴いていただけます。
宇宙からの視点や海からの山からの夜空などさまざまに旅をしていただくことができるので、視覚からも聴覚からもお楽しみください。
(素人です。いろいろ調べたのですが、至らぬ点がありましたらあらかじめご容赦くださいませ。)
今回、こっそりと新しいマイクで録音しております。私的にはとても優秀なマイクですが、まだ扱い方が不慣れです。ご意見などございましたらお気軽にコメントにてお寄せください。
いつもご視聴ありがとうございます。
今夜もぐっすりおやすみなさいませ。
Good evening, ladies and gentlemen. Do you guys like the starry sky?
This video is a role-play about a planetarium that is great for sleep. I'll visit your home and listen to a commentary on the starry sky and stories about ancient Greek mythology and the stars while you relax in the comfort of your own home.
You can travel to various perspectives from space or the night sky from the mountains from the ocean, so you can enjoy the experience both visually and aurally.
(I'm a layman. I've done a lot of research, but please forgive me if I'm not up to snuff.)
This time, I'm secretly recording with a new microphone. For me, it's a very good microphone, but I'm still not used to handling it. If you have any comments or suggestions, please feel free to send them in the comments.
Thank you for watching.
I wish you a good night's sleep tonight.