【讀WSJ學英文 l 美國撤離駐中國外交官對中美關係之影響 】
大家早安!
面對Monday blue,最好的方法就是學點有趣的時事英文!
WSJ在 3/21有篇文章標題為:
U.S. Drawdown of China Diplomats Cripples Ties at Critical Moment
中譯:美國撤離駐中外交官之舉在關鍵時刻傷害雙邊外交關係
這個標題很有意思。
drawdown的意思就是抽回或減少,在本文的脈絡就是「把原本派駐在中國的外交官調回美國」,在此可以用withdrawal 代替。
cripples ties 就是傷害(雙方)關係, cripple在本句為主要動詞,跟「傷害」同義的還有damage, harm等字。
那為什麼要用cripple呢?其實是為了押韻。
搭配:critical moment 關鍵時刻 (呼叫跟我完全沒有血緣關係的劉寶傑)
cripples ties at critical moment 唸起來有押韻的節奏感,感覺到了嗎?
critical 這個字很好用,它可以指重大的、關鍵的或批判的。
例如當一個人發生重大車禍或生病時, in a critical condition 意思就是「命在旦夕」。
內文擷取:
The consulate general in the city of Wuhan, where the pandemic began, closed in late January. Missions and consulates in Shenyang, Shanghai, Chengdu and Guangzhou are at 20% to 30% of their staffing levels, according to people familiar with the matter. Most of those employees are local Chinese.
中譯:疫情於武漢開始,美國在武漢的總領事館於一月底關閉。至於在瀋陽、上海、成都及廣州的使領館也只留下兩成到三成的人力,知情人士表示。大多數留下的人力為中國當地雇員。
順便跟大家講解一下外交用語:
consulate 領事館
consulate general 總領事館
上述這兩個館館長,我們稱為head of mission。
在領事館的領事,英文就是Consul。
在總領事館的總領事,英文就是Consul General。
新聞中常看到「知情人士指出」,「知情人士」就是people familiar with the matter。
The emptying out of American diplomatic outposts came as relations between the U.S. and China descended to levels of rancor not seen in decades, fed by a two-year trade war and, more recently, finger-pointing over responsibility for the severity and origin of the coronavirus threat.
中譯:美國外交使館的撤離正值中美關係降到數十年來未見冰點之際,雙方關係不睦肇因於長達兩年的貿易戰爭,以及雙方對於冠狀病毒威脅的嚴重性及來源的責任歸屬。
這一段有點難,我們花點時間講深一點。
diplomatic outpost 就是diplomatic mission,這是新聞英文常見的替換語詞。
empty out 跟標題的drawdown,意思接近,可以解釋為「使領館只留下少數人力,所以變得中空」。
relations between the U.S. and China descended to levels of rancor not seen in decades 這句寫得很文雅,考生直接背起來吧!
descend就是下降
rancor (n.) 仇恨,憎恨,深仇
rancorous (a.) 深仇大恨的
rancor 比 hatred 的意思來得更強。
not seen in decades 前面省略了which have not been,完整寫法是 levels of rancor which have not been seen in decades。
fed by 這個子句,前面省略了which is/was/has been。
feed 原意是 餵養,在此的修辭方式是「因為XX原因導致XX」。
finger-pointing over responsibility 互相指著對方,叫對方負起責任。這也是很實用的用法。
Now's not the time for finger-pointing. 現在不是彼此指責的時候。
這樣講,大家看懂了嗎?
有興趣的朋友,可以試著把整篇看完喔!
#WSJ
#華爾街日報
#你今天學英文了嗎
https://www.wsj.com/articles/u-s-drawdown-of-china-diplomats-cripples-ties-at-critical-moment-11584788401
華爾街日報3.4折訂購優惠:
https://reurl.cc/M7p8ev
hatred用法 在 玳瑚師父 Master Dai Hu Facebook 的精選貼文
《純真的愛》
True Love
(English version below)
感情的事,本來就是你情我願。
兩個人都是大人了。
當初你們親密時,難道他有拿槍逼妳嗎?
怎麼現在妳就變成母夜叉,還請人幫妳下降頭呢?
那根本不是愛,是恨。
妳跟有婦之夫在一起,本來就是錯。
醒醒,快醒醒!
這是一種惡行,不能夠用法術去對付不懂法術的人。
拿妳錢的降頭師,將來也一定會有禍害。
妳的這個舉動,害了多少人,下一世妳都得還。
我們做什麼都瞞不過天地,鬼神是無所不在的。
現在妳害他,未來他也找人來對付妳,這樣冤冤相報,何時了?
妳要趕快洗刷妳下地獄的惡因。
悔不當初以外,妳也要把妳的故事告訴別人,提醒大家千萬不要走妳的路。
這是一個「大善」!
將不好的事情拋出心外,才能真正地掃除妳的憂鬱。
妳希望別人對妳專一,妳要先能夠對人專一。
⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
It always takes two hands to clap when it comes to affairs of the heart. Both of you are willing parties, and mature adults. When you shared intimate moments, did he use a gun to force you?
Why did you turn into an evil demoness, even hiring a sorcerer to cast malevolent spells onto him?
That is not love at all, but hatred.
You were wrong in the first place to even start a relationship with him, a married man.
Wake up, please hurry and wake up!
This is an act of pure evil. You cannot use spells on a person with no such skills. The person who took your money to cast the evil spell shall reap his just deserts. Your act has brought harm to so many people and you shall pay your dues in your next life.
Whatever we do can never be hidden from the Heaven and Earth, for the gods and spirits are omnipresent. You inflicted harm on him this time, and he will get back at you in time to come.
When is this vicious cycle of hatred and revenge going to end?
You need to quickly uproot your karmic seeds of suffering in Hades. Beside repentance, you must share your story and warn others against going down your path. This is an act of great virtue!
Trash the unhappy issues out from your heart, to truly rid yourself of worry and depression.
You wish for your partner to be faithful, but you must first do your part to be one.
www.masterdaihu.com/true-love/
hatred用法 在 Oxford 牛津英漢詞典- hate 和hatred 都指憎惡,除了前者是 ... 的推薦與評價
其實hatred 較常用以指強烈的仇恨、憎恨,比如Her deep hatred of her sister was obvious(一眼便能看出她對姐姐恨之入骨),或He looked at me with intense hatred(他 ... ... <看更多>