「你驕傲的飛遠 我棲息的夏天~
聽不見的宣言 重複過很多年~
北緯線的思念被季風吹遠~
吹遠默念的側臉~吹遠鳴唱的詩篇🎵」
腦中是不是響起了音樂旋律?
#超好聽
無論是否聽過
都讓我們腦海中多一些美好的文字
中英皆然
今晚,我想來點晚安詩
一起欣賞這首夏日告白
搭配 Sonny老師的翻譯&教學札記 的唯美翻譯
以下為 Sonny 老師第一視角文字
-
大雨的下午大家都在做什麼呢?
我打開了先前翻譯的詩集
想讀個幾首放鬆一下
再繼續上午的工作
也挑一首自己很喜歡的
來跟大家分享我的翻譯:
✨
I Know I Am But Summer to Your Heart
(Sonnet XXVII)
Edna St. Vincent Millay, 1923
我知道我只是你心中的夏日
(十四行詩第 27 首)
埃德娜・聖文森・米蕾
I know I am but summer to your heart,
我知道我只是你心中的夏日
And not the full four seasons of the year;
而非一年四季春夏秋冬
And you must welcome from another part
你必從他人找尋缺失的那半
Such noble moods as are not mine, my dear.
在我身上尋不得那些高雅情緻,親愛的
No gracious weight of golden fruits to sell
沒有太多奪目的金果可以販賣
Have I, nor any wise and wintry thing;
沒多少智慧結晶亦非冰雪聰明
And I have loved you all too long and well
且我已愛你太長太久太稀鬆平常
To carry still the high sweet breast of Spring.
不能延續春天胸脯中的濃情蜜意
Wherefore I say: O love, as summer goes,
於是我說:噢親愛的,夏日一走
I must be gone, steal forth with silent drums,
我就要用靜默的節奏悄悄離開
That you may hail anew the bird and rose
好讓你願再次迎接飛鳥和薔薇
When I come back to you, as summer comes.
在我為你歸來的另一個夏日
Else will you seek, at some not distant time,
又或許不過多久你會繼續尋找
Even your summer in another clime.
風采迥異於我的另一個夏日
✨
gracious 優美;雅緻的
wise and wintry 押頭韻(alliteration)
wherefore 因此(文言版)
hail 招呼;致意
clime 氣候
-
還喜歡這首詩嗎?
覺得這首詩想表達什麼樣的心情呢?
歡迎留言跟我分享!
推薦熱愛文字的你
閱讀 Sonny 老師的選詩和中譯
恰逢博客來超級會員日 博客來
來帶走好詩集:https://reurl.cc/VX61Vb
#腦內音樂關不掉
#吹遠鳴唱的詩篇ㄧㄢ~
#生活有詩相伴很幸福🥰
同時也有28部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《pop'n music 15 ADVENTURE》 凛として咲く花の如く / Rin to shite saku hana no gotoku / 宛如凜風中綻放的花 / Like a flower that blooms bravely 作詞 / Lyricist:あさき 作曲 / Compos...
「i will be back翻譯」的推薦目錄:
- 關於i will be back翻譯 在 Facebook 的最讚貼文
- 關於i will be back翻譯 在 Facebook 的精選貼文
- 關於i will be back翻譯 在 張之豪 Facebook 的精選貼文
- 關於i will be back翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的最讚貼文
- 關於i will be back翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的最佳貼文
- 關於i will be back翻譯 在 Gina music Youtube 的最佳貼文
- 關於i will be back翻譯 在 [外絮] 杰倫:人們覺得我不配,但我不會想太多- 看板NBA 的評價
- 關於i will be back翻譯 在 蝦米小居(初級英文) - 英文每天一句I will be back soon. 我很快 ... 的評價
- 關於i will be back翻譯 在 i will be back中文的推薦與評價,FACEBOOK、YOUTUBE、PTT 的評價
- 關於i will be back翻譯 在 i will be back中文的推薦與評價,FACEBOOK、YOUTUBE、PTT 的評價
- 關於i will be back翻譯 在 i will be back中文的推薦與評價,FACEBOOK、YOUTUBE、PTT 的評價
- 關於i will be back翻譯 在 [中字MV] 2PM - I'll Be Back (中字) 的評價
- 關於i will be back翻譯 在 Community Guidelines strike basics - YouTube Help - Google ... 的評價
- 關於i will be back翻譯 在 i will be back意思在PTT/Dcard完整相關資訊 - 數位感 的評價
- 關於i will be back翻譯 在 i will be back意思在PTT/Dcard完整相關資訊 - 數位感 的評價
i will be back翻譯 在 Facebook 的精選貼文
【課表設計的科學與藝術】
分享《The System: Soviet Periodization Adapted for the American Strength Coach》書中的一段話,用簡潔直白的話語,把課表設計中的「科學」與「藝術」說得很清楚了,下面附上原文和我的譯文:
--
#以下為譯文,最後附上原文,若有發現翻譯不到位或有問題的地方,非常歡迎也希望各界指正!
--
在整個(設計課表的)過程中,你的心理要明白力量教練所做的是一種結合科學與藝術的工作。科學要求的是認識事務運作的原理。如果你知道訓練背後的原理,就會知道如何進步。
如果你選擇使用這份課表,但卻不知道為什麼這樣練會有效,那只是運氣好。當你想著「太棒了,我的運動員一直進步!」此時你要捫心自問「接下來我要怎麼做?」如果你不知道之前是怎麼進步的,也不知道這樣的課表為什麼會有用,那你也不會知道怎麼調整課表才能讓運動員繼續進步下去。這就是「科學」的重要性。
至於訓練的「藝術」是指一些需要考慮不同現實情況的問題,以蹲舉這個動作為例,「我們都知道蹲舉很重要,所以蹲舉要練。」但現在問題是,「我們應該先練前蹲舉、背蹲舉還是分腿蹲?該從多少重量開始蹲?每組蹲幾下?蹲幾組?該怎麼教好這個動作?」
這些問題很少有清楚、明確的答案,你的思考過程必須考慮到許多因數。這就是訓練的藝術性。如果你問五十個教練這些問題,你可能會得到五十種不同的答案,而且並非所有的答案都適合你當前的情況。
在力量與體能訓練的領域,藝術性方面的問題是教練們最需要花時間和精力去培養與完善的。要分辨一位普通教練和菁英教練的差別,就是看他是否在訓練的科學與藝術素養之間取得平衡。
--
#原文如下
Throughout the process, is important to keep in mind that what we do as strength coaches is a combination of science and art. The science demands that we know why something works. That is imperative for the selection process, and if you know how something works, you will know how to progress it.
If you do not know why something works and you choose to use it, maybe you get lucky... and maybe you do not. When you think, “This is great! My athletes are getting better,” you need to ask yourself, “Where do I go from here?” If you do not know why something is working, you will not know how to progress or adapt it for continued gains. That is the importance of the science.
The art of coaching is saying to yourself, “We need to squat; we know that is important.” The question now is, “Should we front squat, back squat, or split-squat? What weight should we start with? How many sets and reps? How can I best teach this movement?”
These questions rarely come with clear, definitive answers, and your path will have to take into account the variables. This is the art of coaching. If you asked these questions of 50 coaches, you might get 50 different answers, and not all of them would be in your best interest to follow.
In the field of strength and conditioning, this is the aspect that takes the most time and commitment to develop and refine. Ultimately, cultivating balance between the art and science of coaching is what separates the elite from the average.
(extracted from page 98)
--
若有發現翻譯不到位或有問題的地方,非常歡迎也希望各界指正!
i will be back翻譯 在 張之豪 Facebook 的精選貼文
「台灣在我們患難時相助,我們美國人,是會記得這種事的...這就是來自美國的愛。」
美國參議員蘇利文(Dan Sullivan, R-AK)
2021/6/6 9:30 訪台記者會
(聽打、翻譯,基隆市議員 張之豪)
感謝大家,回來台灣真好。首先我要再次強調,雖然眾所週知,但實在很重要,值得我再度強調。美國在印太區域推動安全、繁榮與民主,有悠久的歷史。我們就是一個亞太國家。我們在這個世界關鍵的區域已經數世紀之久,未來的世紀,我們也將繼續留在這裡。
25年前,我以美國海軍陸戰隊兩棲戰鬥小組的身份,被派駐到台灣海峽區域,在台灣民主很艱困也關鍵的時刻,台灣首次總統大選的前夕。這是美國對台灣安全、繁榮、民主的承諾與決心的展現。
而現在我很榮幸回來台灣,協同一個強健的美國跨黨派參議員代表團。在我們憲法之下,參議員對美國外交政策有關鍵性的角色。台灣關係法(的制定)正是此角色發揮影響的範例。台灣關係法讓美國得以對台灣提供支援,並也幫助台灣抵抗各種的威脅。美國對台灣繁榮、民主、安全的支持,維持的堅若磐石,並也非常跨黨派,正如你眼前的代表團,共和黨與民主黨。這個支持當然也包含支援台灣的人民。
去年,從中国武汉爆發的全球疫情,中国共产党展現出的特性是「不透明」、「沒有全球合作」。今天,非常強烈的對比下,美國正帶領著全球的救援工作,在一個開放與合作的精神下,與我們的朋友、夥伴與同盟,為全球疫情帶來數以千萬,高度有效的疫苗,相當大程度是來自美國人智慧的研發,要給全世界每個角落,包括台灣。而我們在做此事時,也與我們的夥伴、朋友、與同盟,高度配合,如日本,最近也才剛宣佈要把關鍵的疫苗捐給台灣。
讓我再強調,剛才達克沃絲議員有講到的,朋友、夥伴,大家彼此扶持,這是互相的。而我們美國人,是會記得這種事的。看我的口罩,台灣在疫情初期,送了1000萬個口罩給美國,這是其中之ㄧ。如果你看得到,這上面寫「來自台灣的愛」。上面還有旗子,代表我們兩邊的人民。所以我現在在此說,這就是「來自美國的愛」,回報。我們非常高興來此,來跟大家宣佈這個疫苗的重要公告,謝謝您。
※
Landing speech 2021/6/6
(Taipei International Airport)
Dan Sullivan, R-AK
Thank you everybody, it’s great to be back in Taiwan. I want to begin by mentioning something that, I think most people know but it’s always important to reiterate. The United States has a long history of advancing security, prosperity and democracy in the Indo Pacific Area. We are an Asia-Pacific Nation. We have been in this critical region of the world for centuries, and will be here in the future for centuries to come.
Over 25 years ago, I was deployed to this region as part of the United States Marine Corps Amphibious Task force, specifically to the Taiwan Strait, during a very challenging and critical time for Taiwan’s democracy on the eve of Taiwan’s first presidential election. That was an important demonstration of American resolve and commitment to Taiwan’s security, prosperity, and democracy.
And now I am honored to be back in Taiwan with a strong bipartisan delegation of United States Senators. Under our constitution, the Senate has a critical role in American Foreign Policy. And the Taiwan Relations Act is an important demonstration of this senatorial role. That Act makes it the United States’s policy to provide assistance to Taiwan, to enable it to resist all kinds of coercion. American support for Taiwan’s prosperity democracy and security remains rock solid and is very bipartisan as you can see from this delegation of United States Senators, Republican and Democrats. This support also extends to the help of people of Taiwan.
Last year, a global pandemic from Wuhan China, that was characterized by a lack of transparency, and a lack of international cooperation, by the Chinese Communist Party. Today, in dramatic contrast, the United States is leading International relief effort, in an open and cooperative spirit with our friends and partners and allies to bring relief from this global pandemic with tens and millions of highly effective vaccines, many developed with American ingenuity to all parts of the world, including Taiwan. And we are doing this in close coordination, with our partners and friends, and allies, like Japan, who also recently announced significant vaccines to the people of Taiwan. Let me conclude by emphasizing the point that Senator Duckworth already mentioned, This is a two way street with regards to friends and partners who look out for each other. And We in the United States remember these things. Look at my mask, there is over 10 million masks that came from Taiwan to the United States at the early stages of this pandemic. This is one of them. By the way if you can see it, it says love from Taiwan. Nice flags representing both of our peoples. So now I say, this is love from America, in return. And we are very please to be here. Making this important announcement on vaccines. Thank you.
i will be back翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的最讚貼文
《pop'n music 15 ADVENTURE》
凛として咲く花の如く / Rin to shite saku hana no gotoku / 宛如凜風中綻放的花 / Like a flower that blooms bravely
作詞 / Lyricist:あさき
作曲 / Composer:紅色リトマス(TOMOSUKE)
編曲 / Arranger:紅色リトマス(TOMOSUKE)
歌 / Singer:オカマチコ
翻譯:CH(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: from the wiki
背景 / Background - 灯篭 - カット:
https://www.pixiv.net/artworks/58137405
上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5270562
英文翻譯 / English Translation :
https://popnmusic.fandom.com/wiki/Rin_to_shite_saku_hana_no_gotoku
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
春深く夢の輪郭を ぼかして 行き過ぎて 舞い戻る
花びらは仕草を追いかけ 薄明かりの下で 密やか
つまさきであやす月の兎は踊り
星の間を飛び回る 口笛吹き
飛沫 あがる わたし 掛ける
追いかける星は まわる まわる ちいさなつぼみ
さいて さいて 月にお願い おだやかな影に薄化粧
しらず しらず えいや!と投げた つぼみは行方知れず のまま
見下ろして小さくなった雲の間に
芽を出した線香花火 つぶらな夢
飛沫 あがる 火花 翔る
問いかけた星は かわる がわる 顔を変えた
さいて さいて くるりとまわる 舞姫の如く たまゆらに
思い思いに動く影と 背中を合わせて ああ 走る!
弧を描き 影は延びる 陽炎の先に
さいた あった! まあるい花が
さいた さいた 星の欠片が 月の裏側で泣いていた
気付かぬうちに 隠れていた兎も また弧 描く
さいて さいて 月にお願い おだやかな影に薄化粧
しらず しらず えいや!と投げた つぼみは 行方知れず
さいて さいた 風に揺られて おだやかな坂は薄化粧
下駄鳴らして口笛合わせ 凛として はんなりの こころ
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
春意正深,浸暈了夢的輪廓,花瓣紛飛、舞態極妍
薄曉微光下靜悄地,飄揚的繁華隨著動作飛繞於身
月兔墊著爪稍舞蹈
吹著口哨,在群星間來回穿梭
水濺花揚,我奔跑著
追逐的明星,正轉啊、轉動著,恰似幼嫩的花蕾
「綻放吧、綻放吧!」向月娘祈禱,並為靜宓的月影淡施薄妝
「不明白、不明白呀!」唉聲嘆氣,始終無從知曉,渺小花蕾的蹤跡
因俯瞰而微渺的從雲間隙
綻放恰似花蕾的線香煙火,燃著甜美的夢
激起水沫、揚起火花
於此叩問的繁星,一張接著一張,反覆變換面貌
「綻放吧、綻放吧!」反覆迴旋,猶如稍縱即逝的輕巧舞女般
想念著、想念著的那個身影,與記憶形影交織,就這樣走吧!
舒展身姿、描繪形影,在此驕陽之前——
凜然地綻放了一朵,好完滿的花啊
綻放吧、綻放吧,於月娘身後哭泣的、宙海繁星的殘片
卻沒有注意到,躲著的兔兒也再度描起新月的身姿
「綻放吧、綻放吧!」向月娘祈禱,並為靜宓的月影淡施薄妝
「不明白、不明白呀!」唉聲嘆氣,始終無從知曉,渺小花蕾的蹤跡
「綻放吧!綻放啦!」風兒搖曳,為沉靜的丘壑淡施薄妝
木屐鳴響、口哨伴歌,凜冽綻放的是,那顆明潔絢爛之心
英文歌詞 / English Lyrics :
The outline of spring's deep dream
That had blurred way too much returns to me
When the flower petals chased after my moves,
Quiet under the dim twilight
Balancing on tiptoe, moon rabbits dance,
Whistling and flying through the stars
In a splash of color,
I begin chasing
A star spinning round,
Spinning round, a small flower bud
"Bloom, bloom!" I begged of the moon,
"And dress the gentle shadows in your light makeup."
But I never knew, never knew, augh! I give up!
I still don't know where this little flower bud will end up.
Looking down through the shrinking clouds of smoke,
A sparkler suddenly blossomed to life
In a blinding dream.
In a splash of color,
Sparks begin
And the strange stars
One after another, changed their faces
Bloom, bloom! Twirl right around
Like a ballerina for a fleeting moment
But I think, I think something's moving in the shadows
From behind my back, ah, run away!
The arc of shadow drawn
On the moon extends beyond the heat haze
And, it bloomed already! Into a round flower,
It bloomed, it bloomed! Fragments of stars
Cried on the other side of the moon and unnoticed to me,
The hidden rabbits continued
To draw an arc
"Bloom, bloom!" I begged of the moon
"And dress the gentle shadows in your light makeup."
But I never knew, never knew, augh! I give up!
I don't know these little flower buds,
But they bloom, they bloomed!
Blowing in the wind, dressing the gentle hill in light makeup
Their footsteps ring, whistling to one another
From their dignified, quietly beautiful hearts.
i will be back翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的最佳貼文
《夜の国》
トリル / Trill / 顫音
作詞 / Lyricist:aimerrhythm
作曲 / Composer:飛内将大
編曲 / Arranger:飛内将大、 玉井健二
歌 / Singer:Aimer
翻譯:CH(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: Genius Lyrics
背景 / Background - "Yuru no Kuni" scene :
https://i.imgur.com/qOHDm0q.png
上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5264734
英文翻譯 / English Translation :
https://genius.com/Genius-english-translations-aimer-trill-english-translation-lyrics
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
かすれた声のまま 消えた君は帰らないから
冷たい夜空のよう 闇の中 滲んでゆくこと
散らかったおもちゃや 吐き捨てたどろんこさえも
美しく輝く星屑を探してたんだね?
ミッドナイトにカスタネットを どうかするくらい鳴らして
It’s all rightとか いっそcryとか どうかしてるから言わないで
10日前から こんな毎日 過ごした程度で怖がって
Only oneのLonely night 眠れないまま
揺れるトレモロのように囁く言葉が
失くした記憶の灯火を そっと胸の奥で揺らめかせて
平気なんて嘘ばかりで
君は幻の翼で空に浮かんで 得意げな顔でおどける
ふいにふりしぼる その笑顔が さよならの合図なんだと わかっていた
明日になれば また この空は違って見えるかな?
大人になれば ただ 目を閉じて眠ってしまうかな?
繋がれた鎖や せわしない時計の針が
美しく輝く星屑を連れて行くんだね
交差点から高架線まで いっそライトは消し去って
It’s all rightとか いっそcryとか どうかしてるから言わないで
通り過ぎてく こんな毎日 過ごしてばっかじゃ ダメだって
Only oneのLonely night 聞こえてるかな?
君は瞬きと共に過ぎてく時間も 遠くから見てると微笑んで
夜がつきつける その明日を あの日見た絵本のように 愛していて
揺れるトレモロの夜にきらめく雫が 集めた奇跡を音にして
ずっと憧れてた 夢見ていた おやすみの合図のように
そして 思い出は二人の音を結んで 途切れないトリル奏でる
夜がつきつける その明日を あの日見た絵本のように
君を打ちつける その涙も 朝を待つ世界のように 愛していて
愛していて
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
就算用嘶啞的聲音叫喊,但早已離去的你也回不來了啊
猶如冰冷刺骨的夜晚,漸漸滲入黑夜的死寂
但不論是四處散落的玩具,亦或被吐出口的泥濘
也曾探尋著美麗又璀璨生輝的星塵吧?
午夜時分的響板們啊,請盡你們所能地響徹鳴奏吧
「已經沒事了」、「盡情哭泣吧」,讓人難受就請別再說了
自十天前開始,每日都如此虛度光陰令我感到膽怯
在這孤單的無法入睡的夜晚,徹夜未眠
夜裡紛飛著,彷彿震音般的喃喃細語
幾時曾遺落的記憶燈火,靜靜地在這內心深處搖曳渲染
你總是撒下和煦平靜的謊言安撫此心
你展著虛幻的羽翼在空中翱翔,一臉得意地作伴嬉戲
不經意地竭盡哭喊,但我知道的啊,你那強顏歡笑,正是象徵離別的信號
倘若到了明天,還能看見這片不同的天空嗎?
倘若成了大人,閉上雙眼就能夠入眠了嗎?
但緊緊相繫的鎖鏈,亦或急忙奔走的時針
仍會帶著絢麗耀眼的繁星離去吧
自十字路口到高架鐵道,索性將所有光芒都抹去吧
「已經沒事了」、「盡情哭泣吧」,讓人難受就請別再說了
總是如此虛度光陰地度過每一日可不行啊
在這孤單的形單影隻的夜晚,你能聽見嗎?
與你共度的時光轉瞬即逝,但你仍會自遙遠的彼方面帶微笑守望
「哪怕漫漫長夜迎面而來、待至明日,仍將如那一天的繪本所描繪般,深愛著你。」
夜裡搖曳著,滴滴晶瑩剔透、熠熠生輝的震音,猶如匯聚而成的奇蹟樂章
我一直憧憬著、日夜夢著那聲響,聽來彷彿告別夜晚的信號
彼此的回憶令二人的聲音緊緊相繫,響徹永不停歇的顫音合奏
「哪怕漫漫長夜迎面而來、待至明日,仍將如那一天的繪本所描繪般——」
「那簌簌滴落你面頰的淚水,仍將如靜待黎明的世界般——深愛著你。」
「深愛著你。」
英文歌詞 / English Lyrics :
My voice is still hoarse since you disappeared, never to return
Inside darkness resembling a cold night sky, tears blur my eyes
As even within scattered toys and spilled mud, I'm searching
For beautiful, shining pieces of stardust
Somehow I'm able to ring the castanets at midnight
Whether it's all right or whether I'd rather cry, I'll manage somehow, so don't tell me
Ten days ago, the thought of spending, every day like this terrified me
Only one lonely night, I'm still unable to sleep
Like a wavering tremolo, the whispered words
Make forgotten memories, as torches, gently flicker in the depths of my chest
The seeming composure is just a lie
Lifted by wings of fantasy, you float in the sky, joking with an elated expression on your face
That smile in which you put forth your entire heart, somehow, I understood it was a sign of farewell
If tomorrow comes, will this sky look different then, too?
If I grow up, will I be able to fall asleep just by closing my eyes?
The chains linking us together, and the rushing hand of the clock
Are taking away with them the beautifully shining stardust
From the intersection to the overhead train, I'd rather the light wipe it all away
Whether it's all right or whether I'd rather cry, I'll manage somehow, so don't tell me
Though day after day passes, I can't just spend each one like this
Only one lonely night, will you be able to hear me?
You're in the twinkling of the stars as well as the past we shared, watching over me from afar and smiling
"When night confronts you in the coming days, like in those picture books we read back then, I'll always love you"
In the night with a wavering tremolo, the sparkling droplets. Cause the gathered miracles to let out a sound
Forever full of longing, I fell into dreams, as if it were a sign of farewell
Then, our memories tie our sounds together, playing a trill that will never come to an end
"When night confronts you in the coming days, like in the picture books we read back then"
"Even those tears which drip heavily from you now. just like a world waiting for morning, I'll always love all of you"
"I'll always love all of you"
i will be back翻譯 在 Gina music Youtube 的最佳貼文
Don't forget to turn on the bell icon for future uploads 🔔✔️
西洋音樂愛好者✨這裡不會有冗長的介紹文卻是個讓你挖歌的好地方😎
追蹤Gina music社群挖掘更多音樂🌹
facebook👉 https://www.facebook.com/Ginamusicland
instagram👉https://www.instagram.com/gina_yujia_liu/
spotify 歌單👉https://open.spotify.com/playlist/2EfPjFfdqN8NzUwj1XNoZC
🌺贊助GINA讓頻道走得更長久•̀.̫•́✧👉https://p.opay.tw/WSwM8
Donate and support my channel (PayPal) 👉https://paypal.me/ginamusic?locale.x=zh_TW
🌸本影片與 Secret Signals 合作宣傳🌸
想讓更多人認識你的聲音嗎?歡迎投稿😎
Submit your music 👉ginamusictaiwan@gmail.com
For business inquiries about copyright issues, photos and song submissions,
please contact👉 https://www.facebook.com/Ginamusicland
____________________________________________________
Social Media:
Watch the official lyric video for "WONDER (with Sara Bareilles)" by morgxn
https://www.youtube.com/watch?v=mOhSTzq5Q5A
👑morgxn
https://www.instagram.com/morgxnoffic/
https://www.tiktok.com/@morgxnofficial?
https://www.facebook.com/morgxnofficial
https://twitter.com/morgxn
____________________________________________________
Lyrics:
Lately I've been so disconnected
最近我一直都很孤獨
My feet don't wanna touch the ground
我的腳不想再觸碰地面
Can't find my way through this dimension
在這個地方已經找不到我要去的路
When all these voices drown me out
當所有的噪音把我淹沒時
I feel so far from my body
我感覺我離我的身體越來越遠
It's hard to find my way back
很難找到我走過的路
Everyone tells me I'm crazy, Well maybe
每個人都說我瘋了 也許
Well maybe I am
也許我確實瘋了
Oh, I wonder
我想知道
I wonder if anyone will hear this
我想知道有沒有人會聽到
I wonder if I'll ever be fearless
我想知道我是否會無所畏懼
I wonder if I'll end up alone
我想知道我會不會在孤獨中死去
Don't know where I'm goin’
不知道我要去哪裡
Oh, I wonder
我想知道
If what I say will matter to someone
如果我說的話對某些人很有用
If I'll go broke tryin' to keep on
如果我堅持把它打碎
I wonder, I wonder
我想知道 想知道
I wonder, I wonder
我想知道 想知道
Some days I'm like a falling feather
有時我就像掉落的一片羽毛
Floating I don't know where to land
不知道該飛往哪去
Why are we looking for an answer
當這個問題太難理解的時候
When the question's way too hard to understand
我們為什麼要尋找答案
OH, I wonder
我想知道
If what I say will matter to someone
如果我說的話對某些人很有用
If I'll go broke tryin' to keep on
如果我堅持把它打碎
I wonder, I wonder
我想知道,想知道
I wonder, I wonder
我想知道,想知道
OH, I wonder
我想知道
I wonder if anyone will hear this
我想知道有沒有人會聽到
I wonder if I'll ever be fearless
我想知道我是否會無所畏懼
I wonder if somebody will miss me
我想知道是否有人會想念我
This life is a mystery
這一生都是個謎
歌詞翻譯:Ambient
#WONDER #morgxn #SaraBareilles #Lyrics #西洋歌曲推薦
i will be back翻譯 在 蝦米小居(初級英文) - 英文每天一句I will be back soon. 我很快 ... 的推薦與評價
come 來,Come back. 回來。而be基本意思為「是」,表示一種存在的狀態,如回到家時,會對家人說I am back. 我回來 ... ... <看更多>
i will be back翻譯 在 [中字MV] 2PM - I'll Be Back (中字) 的推薦與評價
中字繁中字中文字幕chinese sub MV HD Full 720P2PM - I ' ll Be Back 歡迎留言後自由轉載,謝謝支持! ... <看更多>
i will be back翻譯 在 [外絮] 杰倫:人們覺得我不配,但我不會想太多- 看板NBA 的推薦與評價
杰倫:人們覺得我不配,但我不會想太多
Brown, who endured a rough shooting night in Game 5, will need to bounce back fo
r Boston to have a chance. Fortunately, for the Celtics, Brown seems to be in th
e right state of mind. He made a bold declaration about his abilities ahead of G
ame 6, per Michael Pina of Sports Illustrated:
杰倫在第五場經歷了一個糟糕的投籃之夜,他需要重新振作起來,塞爾提克才有機會。幸運
的是,對於塞爾提克來說,杰倫似乎處於正確的心態。根據Sports Illustrated的記者報導
,在第六戰前,他大膽的宣告了自己的能力:
“I think I’m one of the best players in the world. For whatever reason, I mean
, people may not think so but that’s just my mindset,” Brown says.
杰倫:我認為自己是世界上最好的球員之一,人們可能不這麼認為,不管出於什麼原因,但
這就是我現在的心態。
“They said I shouldn’t deserve to be paid. They said I should be traded. It’s
nothing new to me because it’s like, from the first day it’s been that type o
f energy. … I don’t really get sensitive about it. I don’t really think too m
uch about it. I just come out and try to be the best version of me.”
杰倫:有人說我不配拿這麼多錢,有人說我應該被交易,這類評價對我來說沒什麼新鮮感,
因為從我進聯盟的第一天起,身邊就充斥著這類負能量,所以我對此不太感冒,也不會為此
而想太多。我就是站出來並努力成為最好的自己。
Brown, who took a few years to develop into the two-way, All-Star-caliber wing t
hat he is today, certainly has a case for being one of the better players in the
league. Few can affect the game on both ends the way he can.
杰倫花了幾年的時間成長為今天的攻防一體的球員,以及全明星級別的側翼球員,他當然有
理由成為聯盟中更好的球員之一。很少有人能像他那樣在攻防兩端影響比賽。
Boston will certainly need every bit of Brown’s efforts on both ends against th
e Warriors in Game 6. Fortunately, the Celtics star sounds like he’s ready for
his big NBA Finals moment.
在第六戰對上勇士的比賽,塞爾提克肯定需要杰倫在攻防兩端的努力。幸運的是,這位塞爾
提克球星聽起來已經為他的NBA總冠軍時刻做好了準備。
https://reurl.cc/ZAvRXa
世界上最好的球員之一
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.16.232 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1655309808.A.892.html
... <看更多>