【跟進報道】作新聞的繼續作,分析錯的繼續錯。
門媒出了一篇〈關於611靈糧堂「災難之日的禱告」報導更新啟事〉,解釋一下他們改了文章題目一舉。
〰️〰️〰️〰️〰️
以下是門徒媒體的解釋。
//在40:58 – 41:37之中,講員承接著描述昔日猶太全國犯罪,導致上帝怒氣、審判臨到,藉迦納底人(巴比倫)入侵搶奪,滅亡猶太,表示「……今天我們所處的世界,(同樣充滿)搶奪、暴力、貪婪,以致審判臨到全地……」清楚指出搶奪、暴力、貪婪,和新型肺炎、經濟動盪等從上帝而來的審判,存在因果關係。這裡講的「暴力」是什麼?其實在講道開始(16:17至16:53)時已提及:「……早前好多(反送中)運動、整個世界的顏色運動、顏色革命,很多都有暴力事件……」他把暴力把香港反送中運動、顏色革命掛勾。而在講道結束祈禱時(59:38),張恩年呼籲會眾要為不同的罪,求神赦免,其中之一,又提及「暴力」。
按照整篇講道來分析,我們可以歸納,講員指出新型肺炎、即將來臨的經濟動盪,是從上帝而來的審判,出於港人種種的罪,其中包括反送中運動的暴力,我們現在要認罪了。然而,編輯在起題時犯了一個錯誤,用了「:」,冒號既有舉例說明的用法,但同時可用作引語,而根據後者的情況,導致有讀者誤會「反送中運動令上帝瘟疫審判臨到香港」是講員逐字講出的句子,翻看整篇講道,當然沒有,因為如前所述,這是我們綜合和分析整篇講章,得出的結論。因此我們已把「:」改為「指」,避免誤會//
〰️〰️〰️〰️〰️
1. (16:17-53) 張恩年真係無講過「反送中」。你可以話張恩年 cunning,識得避,但係你點都唔可以將人地無講過既野放入人地口。你知張恩年親政府,我知張恩年親政府,但係佢無講出口就係無講出口。做新聞唔係「造新聞」。
2. 門媒將「冒號」改為「指」其實內容無變過,佢都係想講「張恩年指反送中運動令上帝瘟疫審判臨到香港」,由明屈的 direct quote,變成 indirect quote。不過問題深處不在此。
3. 門媒的分析是先入為主的,是先有答案然後在字裡行間找 proof text。作為傳媒,這做法極不道德。
4. 門徒媒體要捕風捉影作新聞去指控 611,就證明他們無分析能力,無傳媒道德。唔係一個值得支持的「媒體」。
5. 社會有言論自由,新聞自由。所以我只求讀者不要再鼓勵這種媒體,不傳閱,不支持,不讀。別讓劣幣驅逐良幣。
#劣幣驅良幣
#門媒多人睇
#陶傑都講埋一份
indirect用法 在 辣媽英文天后 林俐 Carol Facebook 的最佳貼文
看著三升一暑期班的孩子認真背著Book 1 Lesson 1~4各版本的單字,俐媽相信針對高一第一次段考,威俐英文的寶貝們已經領先一大步了💯💯💯💯
有些孩子對於英文詞性代號還不熟悉,俐媽已經幫大家整理好。去年已經po過「英文詞性代號大全」,現在送上增訂版,大家要趕快記熟,才能制霸高中/職課本及英文雜誌哦!
趕快tag身邊想學好英文的朋友吧!👯♂️👯♀️
————————————
🚀 part of speech 詞類
1️⃣ Nouns: 名詞
(n.C) = countable noun 可數名詞
(n.U) = uncountable noun 不可數名詞
(n.) = (n.U & n.C)不可數名詞或可數名詞
(n.S) = singular noun單數名詞
(n.Pl) = plural noun複數名詞
(n.C常Pl) = countable noun that is usually plural 可數名詞一般用複數
2️⃣ Verbs: 動詞
(vt.) = transitive verb 及物動詞
(vi.) = intransitive verb 不及物動詞
(v.) = both (vt. & vi.) 及物動詞或不及物動詞
3️⃣ Others:
(a.)= adjective 形容詞
(adv.) = adverb 副詞
(prep.) = preposition 介詞
(conj.) = conjunction 連接詞
(intjn.)/(int.) = interjection 感嘆詞
(prefix) 字首
(root) 字根
(suffix) 字尾
(ph.)/(phr) = phrase 片語
(aux.) = auxiliary 助動詞
(pron.) = pronoun 代名詞
(abbr.) = abbreviation 縮寫
(p.p.) = past participle 過去分詞
(art.) = article 冠詞
(det) = determiner 限定詞
(C.) = complement 補語
(euph) = euphemism 委婉之詞
(lit) = literary 文學用語
(pass) = passive 被動
(fml) = formal 正式用法
(infml) = informal 非正式用法
(sl) = slang 俚語
(compar) = comparative 比較級
(superl) = superlative 最高級
(AmE) = American English 美式英文
(BrE) = British English 英式英文
(D.O.) 直接受詞 = direct object
(I.O.) 間接受詞 = indirect object
& = and
esp = especially 尤其
e.g. = exempli gratia = for example 舉例
c.f. = confer = compare 比較
etc. = et cetera 等等
———————————————
#俐媽英文教室 #林俐 #辣媽英文天后 #Carol #威俐英文 #台大補習班 #partofspeech #abbreviation #learnenglishwell
indirect用法 在 Re: indirect 用法- 看板Office - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
※ 引述《arist ( 在他方 )》之銘言:
: A B
: 1 3009 =YES|DQ!'3009.Price'
: 2. 3008 =YES|DQ!'3008.Price'
: 我想用 excel indirect 函數,讓 B 行顯示 =YES|DQ!' (Ai) .Price' 的公式
: 有人可以幫忙一下嗎,
: 我在 B1輸入 =indirect("YES|DQ!'" & A1 & ".Price'") 似乎有誤,要如何修正呢?
有誤的有二
第一:你下的參照位置不應該是3009或3008之類的
而應該是a3009、a3008之類的
因為excel位置定義在於row and column組合在一起
而你只定義參照row,而沒有column,因此有誤
第二:參照公式應該寫成下列
="YES|DQ!'"& indirect(A1) &".Price'"
下面是我會用indirect方法
A B C
1 B1 3009 ="YES|DQ!'"& INDIRECT(A1)&".Price'"
2 B2 3008 ="YES|DQ!'"& INDIRECT(A2)&".Price'"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.211.83.128
... <看更多>