#巴黎馬拉松 還是 #巴黎奧運馬拉松
🏃🏃♂️十萬積分我們一起努力🏃♀️🏃♀️
嗨,大家早安~
自從2020東京奧運閉幕日後,
在跑友間最熱門的話題就是
「巴黎奧運馬拉松」
開放給一般民眾一起來跑囉~~~
要不要跑?想不想跑?
聽起來是不是就很興奮,
可以跑在奧運馬拉松的賽道上!
但等等,
先等等,
可以先一起開心,
一起靜下來看一下條列整理吧!
1⃣️
需要擁有一隻garmin、I watch 運動手錶才能連結APP報名,這是重點
2⃣️
目前只是先累積,有10萬積分
才有資格才能參加抽名額
3⃣️
目前只有法文網站
建議使用電腦填寫,
除非擅長法文不然手機版真的很難用啊!打開電腦整頁翻譯填寫比較快喔~
(先註冊Le Club Paris 2024帳號,
再配對連結手錶)
4️⃣目前網路上說明
1公里20分
10萬分的話要5,000公里
也就是一個月大約跑200公里
(雖說不同活動有不同累積方式)
網站指出:
騎車5點/每公里
跑步20點/公里
走路10點/每公里
其他運動60點/30分鐘,
填寫推薦代碼有25點;
透過你的推薦代碼加入有50點/人
🤩可以註冊時推薦我,我會萬分感恩
🤩再私訊跟我要代碼喔~
註冊完有200點,
連結App再送300點。
5⃣️
依據我過去背包人生旅經法國錢被偷很多的經驗,強烈建議要有人可以前後照應,再前往在參加。
6⃣️
法國地鐵往年去印象都髒髒,又臭
對環境有潔癖的,得有心理準備喔
7⃣️
目前未公布報名費用與馬拉松細節。
只知道要累積十萬積分,再抽名額。
跟精英賽事同一天。
但不是同時間開始。
會是同樣的賽道進行公開馬拉松。
8⃣️
當然吃住交通與語言溝通也要考量進去囉!
這部分也是我享受且擅長的事,
很樂意推薦熱門景點與當地私推秘境。
9⃣️
有謠傳說只有當地法國人可以參加,
這點雖然我自己在註冊的時候都沒有看到詳細的國籍或地區限制。我個人是覺得~
先註冊先累積再說。
而且,還要抽得到,買的到機票跟住宿點
我個人覺得應該不會有旅行社的參加辦法,
畢竟這是法國隔一百年又再次舉辦奧運
很盛大的啊~先有再說,這種沒有被證實的事情,就別理會,重點是⋯
💥💥按往年跑國際馬的潛規則經驗:
上面沒有寫不能不准,沒有列在禁止與危險上的注意事項,就是都可以都行。
哈哈哈哈😄
💥註冊時後要細心專注喔!
因為每人只能用手機登記一次,
外加需滿15歲,送出之前小心再小心啊~
#marathon
#paris2024
#parismarathon
#paris
#running
#巴黎馬拉松
🏃🏃♂️十萬積分我們一起努力🏃♀️🏃♀️
附上報名參加網址與資料圖片來源:
https://connect.paris2024.org/OP_LoginPage.php?client_id=BH8L-eU_yKFMxywPRGV7YhVw&inscription=O
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「inscription翻譯」的推薦目錄:
inscription翻譯 在 Le Plaisir du français 法語的歡愉 Facebook 的精選貼文
【線上論壇分享】即將開始
* séance en français 本場次以法語進行
法國台灣協會與德國台灣協會主辦的228紀念活動線上論壇,本次講座邀請法國里昂政治學院高格孚(Stéphane Corcuff)副教授以及關首奇(Gwennaël Gaffric)博士對談,剖析台灣人在面對國際地緣政治多重空間的條件與限制,如何發展出歷史中的自我認同。
直播連結:https://youtu.be/Ll8iciHnbIU
【時間】 2021年02月28日(星期日)台灣晚間9點開始 (14:00-16:00 CET)
Depuis l'incident du 28 février 1947, Taiwan a dû faire face à de multiples identités internes et nationales en raison de facteurs géopolitiques. Tout d'abord, la prise de contrôle par le Kuomintang après la 2ème guerre mondiale, puis la guerre civile communiste chinoise et la guerre froide mondiale. Nous invitons M. Stéphane Corcuff, Maître de conférences à Sciences-Po Lyon et M. Gwennaël Gaffric, Maître de conférences à l'Université Jean-Moulin Lyon 3, à dialoguer sur la question de savoir comment les Taïwanais développent leur(s) identité(s) face aux multiples conditions et contraintes géopolitiques ?
Cette conférence se déroulera en francais. Merci de bien vouloir vous inscrire ici afin de recevoir les liens Google Meet et YouTube une semaine avant l'évenement si votre inscription est prise en compte.
Participation à la conférence par Google Meet et diffusion en live sur European Salon YouTube.
Merci de bien vouloir vous inscrire ici:
https://forms.gle/wgGtnRtZZ84cr52P6
【與談人】
高格孚(Stéphane Corcuff)
法國里昂政治學院(Sciences-Po Lyon)副教授,巴黎政治學院政治學博士,研究臺灣認同政治、臺灣史以及兩岸地緣政治、台海關係等。獲頒第二十二屆台法文化獎,著有《風和日暖:台灣外省人與國家認同的轉變》、《中華鄰國:臺灣閾境性》、《福爾摩沙人:台灣民主史》(Formosana. histoires de democratie a taiwan)等。
關首奇(Gwennaël Gaffric)
法國里昂大學中國語言文學副教授,研究華語與台灣文學,曾翻譯吳明益、紀大偉、高翊峰等文學著作之法文譯本,著有《人類世的文學 — 臺灣作家吳明益的生態批評研究》(La Littérature à l'ère de l'Anthropocène. Une étude écocritique autour des œuvres de l'écrivain taïwanais Wu Ming-yi )、合著《中國青年文化與集體空間:創意、社會性、身分認同與反抗》(China’s Youth Cultures and Collective Spaces: Creativity,Sociality,Identity and Resistance)、與Corcuff 教授合著《福爾摩沙人:台灣民主史》(Formosana. histoires de democratie a taiwan)。
【主持人 Hôtesse】
薛雅俶 Sandy Hsueh
法國台灣協會 會長
Présidente, Association Formose en France
圖像設計 Crédit image:Angie Chen
#228 #identité
inscription翻譯 在 【Sharpe Law】義大利旅遊資訊 Facebook 的精選貼文
【Sharpe Law意大利旅遊】
你說我其實有什麼資格去挑戰又好,
又何德何能去「說三道四」也好,
但有些錯誤, 我真的是接受不了,
更何況是「官方」的Post??
「意大利駐香港總領事館」的官方FB上,
昨天出了一個Post, 介紹意大利東南部,
Basilicata大區Matera (馬特拉)獨特的Sassi (石窟屋),
但是, 很想知道幫忙中文翻譯的是什麼人??
究竟是我英文不好?? 還是我中文太差??
1) 「World Heritage List Inscription」
什麼是「世界古蹟遺址名冊編名」??
不就是「世界遺產登記目錄」??
2) 「Date of Origin」
什麼是「原本日期」?? 是行程要修改嗎??
不就是「起源」或是「追溯年代」??
3) 「Region」這地方行政區在意大利,
絕對不是中文的「縣」, 「縣」除了在日本以外,
基本都是「第二級行政區」, 在「省」之下,
但是, 因為意大利第二級行政區是「Provincie」,
中文翻譯為「省」(英文的Province),
因此, 意大利的Region (意大利文Regione),
應該就直接翻譯成「區」, 或更多用「大區」作分別,
形成「大區 > 省 > Comune」的3個級別之分。
這些中世紀留下來的Comune劃分,
我多直接稱之「地方行政區」,
亦因此有人會稱之為「鎮」
但我認為用「鎮」來稱Comune不是太合適,
比如Milano(米蘭)、Torino(都靈)這些「大城市」,
不應稱作「鎮」, 因中文「鎮」應是形容更細地方。
作為一個官方機構, 為什麼事情辦得如此隨便??
果真是「很意大利啊!!」
ps: 在2015年中, Comune di Milano已改稱為:
Citta metropolitana Milano (米蘭大都會區)。
ps2: 我會不會因此而不能再入境意大利?? 哈哈!!
#sharpelaw #travel #travelblogger #italy #意大利 #義大利 #日本 #旅行
-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-
我的博客網誌: http://www.sharpelawtravel.com/
我的臉書專頁: https://www.facebook.com/adessoefuturo/
我的旅遊團隊: https://www.facebook.com/FUTUROInI/
我的意大利皮: http://www.tunenic.com/
我的皮革品牌: http://www.pelle-sg.com/
我的意大利酒: http://www.vinoconte.com/
我的旅遊IG: https://www.instagram.com/sharpelaw/
如果喜歡我的文章, 喜歡意大利, 喜歡旅遊, 喜歡皮革
歡迎大家Like & Share給更多的朋友認識。
inscription翻譯 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳解答
inscription翻譯 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
inscription翻譯 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
inscription翻譯 在 inscription是什麼意思 - 海词 的相關結果
inscription · n. 題字;碑銘;銘文 · (複數)inscriptions:記名證券. ... <看更多>
inscription翻譯 在 inscription - Yahoo奇摩字典搜尋結果 的相關結果
inscription · 查看更多. KK[ɪnˋskrɪpʃən]; DJ[inˋskripʃən]. 美式. n.[C]. 銘刻;銘文;碑文;(鑄幣等上的)刻印文字;(書或畫的)題詞,獻詞 ... ... <看更多>
inscription翻譯 在 inscription中文(繁體)翻譯:劍橋詞典 的相關結果
inscription翻譯 :題辭;銘文。了解更多。 ... <看更多>