神奇的翻譯幻想魔力
The Magic of Reality: How We Know What’s Really True?
什麼才是真的?:真實世界的神奇魔力
作者: Richard Dawkins
譯者: 黃煜文
繪者: 戴夫.麥金
出版社:大塊文化
出版日期:2012/05/29
這位譯者譯了幾本我感興趣的書,幾年前揭露過他翻譯另一本書(《是邏輯還是鬼扯?》)時的一些誤譯,有些頗爲好笑。著名無神論者、倡導演化論的英國科學家道金斯這本科普好書的翻譯,看來也一樣的不用心(還是無能爲力?),這裡略舉例幾段。
博客來試讀第1-2頁(原文第一章第14-16頁、中譯第12-14頁)
// Back to those dinosaurs. How do we know that they once roamed the Earth? We have never seen them or heard them or had to run away from them. Alas, we don’t have a time machine to show them to us directly. But here we have a different kind of aid to our senses: we have fossils, and we can see them with the naked eye. Fossils don’t run and jump but, because we understand how fossils are formed, they can tell us something of what happened millions of years ago. We understand how water, with minerals dissolved in it, seeps into corpses buried in layers of mud and rock. We understand how the minerals crystallize out of the water and replace the 【materials】 of the corpse, 【atom by atom,】 leaving some trace of the original animal’s form imprinted on the stone. So, although we can’t see dinosaurs directly with our senses, we can work out that they must have existed, using indirect evidence that still ultimately reaches us through our senses: we see and touch the stony traces of ancient life.
讓我們回頭來談談恐龍。我們怎麼知道牠們曾經一度漫遊在這片大地上?我們從未看過或聽過恐龍,也從未因為恐龍出現而四處逃竄。真可惜,我們沒有時光機能讓我們直接看到恐龍。但我們有不同的方法可以協助我們的感官:我們有化石,所以我們可以用肉眼看見「它們」。化石不會跑也不會跳,但我們了解化石是怎麼形成的,我們可以從化石得知數百萬年前發生的事。我們知道溶有礦物質的水分會以什麼方式滲透到埋在泥土與岩石層裡的殘骸中。我們也知道這些礦物質在水分蒸發後會留下結晶,然後取代原來存在於殘骸裡的【礦物質】。它們會【一個原子接著一個原子】把動物原本的形體痕跡滲印在石頭上。所以,雖然我們無法直接用我們的感官看見恐龍,但我們可以推斷恐龍真的存在,這些間接的證據最終還是能被我們的感官感知到:我們可以看到與摸到古代生物留在石頭上的痕跡。//
1a. //We understand how the minerals crystallize out of the water and replace the materials of the corpse, atom by atom, leaving some trace of the original animal’s form imprinted on the stone.
我們也知道這些礦物質在水分蒸發後會留下結晶,然後取代原來存在於殘骸裡的礦物質。它們會一個原子接著一個原子把動物原本的形體痕跡滲印在石頭上。//
「礦物質」取代「礦物質」?原譯把materials看成minerals。
改:這些礦物質在水分蒸發後會留下結晶,取代殘骸裡的物質。
(後記:感謝讀者 @ Michelle Wen〔小說譯者兼資深校稿人〕指出materials的誤譯。)
1b. Atom by atom,從英文的寫法看,應當修飾前句的「取代」(replace),不是修飾後句的「leave some trace」。
改:這些礦物質在水分蒸發後會留下結晶,一個原子接著一個原子取代殘骸裡的物質,把動物原本形體的些許痕跡滲印在石頭上。
這些錯誤如果看來沒什麼,好戲還在後頭!
// In a different sense, a telescope can work like a kind of time machine. What we see when we look at anything is actually light, and 【light takes time to travel.】 Even when you look at a friend’s face you are seeing them in the past, because the light from their face takes a tiny fraction of a second to travel to your eye. Sound travels much more slowly, which is why you see a firework burst in the sky noticeably earlier than you hear the bang. When you watch a man chopping down a tree in the distance, there is an odd delay in the sound of his axe hitting the tree.
從不同的角度來看,望遠鏡就像時光機。我們看到景物時,我們實際上看到的是光,而【光可以帶著時間旅行。】即使我們看著朋友的臉,我們看見的也是他們以前的臉,因為光從他們臉上到達我們的眼睛需要時間,儘管那是極其短暫的時間。聲音的速度比光慢得多,這是為什麼你會先看到煙火在天空炸開,然後過一陣子才聽到爆炸的聲音。你從遠處看人砍樹,你會發現斧頭砍在樹幹的景象與實際上聽到聲響有一種奇妙的時間差。//
2. 這個錯誤不必多解釋,很爆笑,但非提出來不可:
「光可以帶著時間旅行」,正確意思應該是「光的旅行(穿越空間)需要時間」。takes time (花時間)想像成擬人化的「攜帶時間」,真的很有趣。同一段下一兩句譯者卻又恢復神智,寫出「光從他們臉上到達我們的眼睛需要時間」。
「帶著X旅行」也是一本書名:Umberto Eco有本趣味散文集「帶著鮭魚去旅行」,張定綺譯,好像是從義大利文的英譯版再轉譯成中文。艾柯愛玩語言,那本書翻譯的挑戰很大。
// Are there really aliens in outer space? We’ve never seen or heard them. Are they a part of reality? Nobody knows; 【but we do know what kind of things could one day tell us if they are.】 If ever we got near to an alien, our sense organs 【could tell us about it.】 Perhaps somebody will one day invent a telescope powerful enough to detect life on other planets from here. Or perhaps our radio telescopes will pick up messages that could only have come from an alien intelligence. For reality doesn’t just consist of the things we already know about: it also includes things that exist but that we don’t know about yet - and won’t know about until some future time, perhaps when we have built better instruments to assist our five senses.
外太空真的有外星人嗎?我們從未見過外星人的樣子,也從未聽過外星人的聲音。外星人是現實的一部分嗎?沒有人知道;【可以確定的是,如果外星人真的存在,那麼總有一天我們會知道他們的長相。】如果我們靠近外星人,我們的感官會讓我們知道【外星人長什麼樣子。】或許有一天,人類會發明性能強大的望遠鏡,使我們能從地球觀測到其他行星上的生命。或許我們的電波望遠鏡會偵測到唯有具有智能的外星人才能發出的訊息。現實不只包括我們已經知道的事物:現實也包括已經存在,但我們尚未得知的事物──我們可能要等到未來某個時候才能知道這些事物,屆時我們可能已經造出更好的設備使我們的五官能知覺到這些事物。//
3. 真是鬼扯的翻譯!
// But we do know what kind of things could one day tell us if they are.
可以確定的是,如果外星人真的存在,那麼總有一天我們會知道他們的長相。//
「長相」是從英文的哪一個地方憑空妄想出來的啊?〔請想像這裡插入三萬個黑人問號!〕
But we do know 但我們確知:
what kind of things could one day tell us 什麼東西可以在未來的某一天告訴我們
if they are. 外星人是否存在
(=if they are a part of reality.外星人是否是現實的一部分)
英文完全沒有關於「長相、外貌」的痕跡!
4. 下一句也一模一樣,完全未提外星人的長相,爲何譯者那麼執念於外星人的長相?
// If ever we got near to an alien, our sense organs could tell us about it.
如果我們靠近外星人,我們的感官會讓我們知道外星人長什麼樣子。//
這裡,got near 是與現實相反的虛擬語氣,表示作者認爲我們距離認識、看到外星人還很遙遠。單單譯成「如果」也不夠力,可以說「萬一、萬一真的」。
5. 更基本的英文理解失能,是這個:it 指的是「our getting near to an alien」即條件句的內容,翻譯怎麼會瞎扯為「外星人的長相」呢?
改譯:萬一我們真的與外星人接近了,我們的感官會讓我們知道(這件事)。
// Atoms have always existed, but it was only rather recently that we became sure of their existence, and it is likely that our descendants will know about 【many more things that, for now, we do not.】 That is the wonder and the joy of science: it goes on and on uncovering new things. This doesn’t mean we should believe just anything that anybody might dream up: there are a million things we can imagine but which are highly unlikely to be real - fairies and hobgoblins, leprechauns and hippogriffs. We should always be open-minded, but 【the only good reason to believe that something exists is if there is real evidence that it does.】
原子一直都存在著,但我們知道有原子這個東西卻是相當晚近的事。很可能到了我們子孫的時代,人類【對原子的了解會比現在更深入。】 而這正是科學奇特與令人雀躍之處:科學總是能不斷揭露新的事物。但這不表示任何人夢想的任何事物我們都應該深信不疑:我們可以想像出一百萬件事物,但這些事物卻有可能極不真實,例如仙女與妖精,矮精靈與駿鷹。我們的心胸應該保持開放,【但我們必須要有真憑實據才能相信事物真的存在。 】//
6. 才一下段,又是一個基本英文句的誤解:
// it is likely that our descendants will know about many more things that, for now, we do not.
很可能到了我們子孫的時代,人類對原子的了解會比現在更深入。 //
know about many more things that, for now, we do not 指的不再是原子了,前句的原子只是舉例,告訴我們:很多存在的事物,人類會需要一段時間才知道存在。
改:很可能到了我們子孫的時代,人類才會認識許多目前不知道(已存在)的事物。
7. // the only good reason to believe that something exists is if there is real evidence that it does.
但我們必須要有真憑實據才能相信事物真的存在//
這句意思雖大致沒錯,卻失去原文的強調,「唯一」的好理由:
改:有真憑實據證明事物存在,是相信事物存在的唯一好理由。
以這種每段幾乎都有莫名其妙的誤譯的進度來看,整本書細究下來,問題恐怕是罄竹難書的「天文數字」!
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過75萬的網紅志祺七七 X 圖文不符,也在其Youtube影片中提到,→本集工商服務時間由趨勢科技贊助播出← 智慧連網裝置越來越普及,但也帶來了新的威脅⚡️ 無法安裝防毒軟體的智慧家電,一但遭到駭客攻擊, 不僅可能讓家中被偷窺、偷聽,甚至可能遭闖空門! 趨勢科技推出的「智慧網安管家」,提供了: 「安全防護」、「裝置控管」、「家長防護」三大功能 讓智慧網安管家,全面守...
invent中文 在 Hi家教 在家學外語 Facebook 的最讚貼文
#Hi家教外語經典名句
I find out what the world needs, then I go ahead and try to invent it.
我先找到這個世界需要什麼,然後我再試著把它發明出來。
#投其所好
#給別人他們想要的
- - - - - - - - - - - - -
格式化你的中文腦
http://bit.ly/2xgD334
invent中文 在 觀念座標 Facebook 的最佳解答
※ 2015.12.15 觀點—《每日電訊報》Christopher Booker ※
一手打造全球氣候變遷議題的加拿大富翁
直到今日,國際氣候變遷政策,仍奉行這位社會主義者企圖分配全球財富的目的。
------------
聯合國氣候會議在巴黎召開的那個週末,發生了一件奇怪的事。某位男子去世了,此人可能是過去四十年裡對全球政治最具影響力的人物,然而幾乎沒有人注意到這個新聞。
假如不是因為他,就不會有 150 國的元首,以及四萬名來自全球的各國代表,齊聚巴黎,參加超大型的聯合國氣候會議:這也是他們第 21 次的聚會——第一次,是在 1992 年的里約熱內廬,由他一手主導的「地球高峰會」,也是歷史上規模最龐大的政治會議。然而,似乎少有人知道他的大名。
幾年前,我寫作《真正全球暖化災難》(The Real Global Warming Disaster)一書,探討二十世紀下半葉世人為什麼突然對於氣候變遷感到人心惶惶,在搜集資料的過程之中,最讓我感到訝異的,就是一位加拿大籍富豪兼社會主義者在其中扮演的核心角色。他的名字叫莫里斯‧斯特朗(Maurice Strong)。
斯特朗出生於大蕭條年代,家境貧因,第二次世界大戰培養出他獨特的社會主義信念:他認為聯合國必須成為世界的政府,致力於財富分配,尤其西方有錢國家必須把財富拿出來跟廣大的貧窮國家分享。
在一九六零年代,他靠加拿大的石油工業發家致富後,認為達成上述願景的關鍵在「環境保護主義」(environmentalism)——聯合國假如能夠利用它,就會使自己變成強大的世界政府。
他憑藉著圓滑的政治操作,1972 年在斯德哥爾摩成立了聯合國環境會議(UN Evironment Conference),會中宣稱地球的資源是全體人類的共同財產,不應只由少數西方國家利用,欺負貧窮的多數國家。
為了追求全球財富平均分配,他創立聯合國環境署(UN Evironment Programme),並擔任第一屆署長。八零年代,他聽信一小群國際氣候學家的話,認為地球將面臨暖化的超級大災難。於是,1988 年聯合國環境署提拔這一群科學家,為他們成立了政府間氣候變化專門委員會(UN Intergovernmental Panel on Climate Change,IPCC)。
1992 年,斯特朗跟 IPCC 聯手再創事業高峰,又成立了一個新的組織,稱之為「聯合國氣候變化框架公約」(UN Framework Convention on Climate Change,UNFCCC),並在里約召開由他親自主持的超大型「地球高峰會」,參加的人不只包括世界 108 位國家元首、十萬名官員,還有兩萬名聯合國資助的「環保人士」。
從那時到現在,氣候變化的政治議程,都由 UNFCCC 完全指揮。它每年都舉行超大型會議,尤為著名的是 1997 年的京都、2009 年的哥本哈根、以及今年的巴黎會議。這些會議一以貫之的意識形態,就是斯特朗的意識形態,也是 1992 年在里約草擬的「二十一世紀議程」(Agenda 21)。後來雖經小修小補,但其不變的綱領,就是有錢的己開發國家必須為自己創造出來的問題負責,把錢拿出來,讓受害的「發展中國家」獲得財務的利益。
2005 年,斯特朗在聯合國石油換食物的計畫中(此計畫主要是允許薩達姆·海珊用石油來買食物,以填飽伊拉克窮人的肚子),因為收受一百萬美元的賄款被抓到,宣布辭去聯合國的工作。他隨即引退到北京的一間公寓,與可追朔至毛澤東的中國共產黨領導階層來往交遊。最後,他從北京返回加拿大,於上個月底(11 月 27 日)過世。(譯註:斯特朗跟毛澤東的淵源,來自他的堂姐安娜‧路易斯‧斯特朗(Anna Louise Strong)。安娜‧路易斯‧斯特朗是美國記者,醉心共產主義,曾在延安訪問毛澤東,終生為中共宣傳不遺餘力,死後被封為「中國人民的老朋友」。)
到今天為止,全球的氣候政策仍然由斯特朗的「二十一世紀議程」所形塑。今年二月,UNFCCC 的主任、也是巴黎會議的主辦人、哥斯大黎加的馬克思主義者,克莉斯汀娜‧費哥雷斯(Christiana Figueres),敦促西方「一年要給發展中國家一兆美金」。
然而最大的諷刺是,所謂的發展中國家,在全球最大的二氧化碳排放國——排名第一與第三的中國與印度——率領之下,一點都不想減少自己排放的二氧化碳。要減碳,那就讓西方去減,因為這個「問題」是西方製造出來的。所以,在他甫過世的今日,斯特朗的夢想看起來更加遙遙無期,因為他憑著一股社會主義精神想要幫助的發展中國家,都在扯他的後腿。
聯合國二十一世紀議程(Agenda 21)中文網站:
http://www.un.org/chinese/events/wssd/agenda21.htm
http://www.telegraph.co.uk/…/Farewell-to-the-man-who-invent…
圖為一手打造全球氣候議題的加拿大富豪兼社會主義者莫里斯‧斯特朗(Maurice Strong)。
invent中文 在 志祺七七 X 圖文不符 Youtube 的最讚貼文
→本集工商服務時間由趨勢科技贊助播出←
智慧連網裝置越來越普及,但也帶來了新的威脅⚡️
無法安裝防毒軟體的智慧家電,一但遭到駭客攻擊,
不僅可能讓家中被偷窺、偷聽,甚至可能遭闖空門!
趨勢科技推出的「智慧網安管家」,提供了:
「安全防護」、「裝置控管」、「家長防護」三大功能
讓智慧網安管家,全面守護您的智慧家庭網路💪
免費健檢家中wifi環境:http://t.rend.tw/?i=MTAwNzM
更多關於智慧網安管家:http://t.rend.tw/?i=MTAwNzE
現在購買智慧網安管家,輸入優惠代碼「SP090」享有網路價九折優惠,再送700元全聯禮券,還抽AppleWatch
#趨勢科技 #智慧網安管家
(本集節目由志祺七七頻道製作,不代表趨勢科技立場)
這支影片是黃標嗎?#對這支影片是黃標
如果你覺得它不應該被黃標
歡迎留言 #ItDeservesGreenMark #這應該綠標
和我們一起協助 YouTube 建立一個更完善、更精準的AI判別系統!
✔︎ 成為七七會員(幫助我們繼續日更,並享有會員專屬福利):http://bit.ly/shasha77_member
✔︎ 訂閱志祺七七頻道: http://bit.ly/shasha77_subscribe
✔︎ 追蹤志祺IG :https://www.instagram.com/shasha77.daily
✔︎ 來看志祺七七粉專 :http://bit.ly/shasha77_fb
✔︎ 如果不便加入會員,也可從這裡贊助我們:https://bit.ly/support-shasha77
(請記得在贊助頁面留下您的email,以便我們寄送發票。若遇到金流問題,麻煩請聯繫:service@simpleinfo.cc)
各節重點:
00:00 前導
01:12 趨勢科技「智慧網安管家」廣告段落
02:42 PUA是什麼?
03:47 PUA的發展
05:20 PUA的悲劇案例
06:44 PUA的實際技巧
08:53 台灣也有PUA嗎?
10:09 我們的觀點
12:31 提問
12:45 結尾
【 製作團隊 】
|企劃:KT
|腳本:KT、羊羊
|編輯:土龍
|剪輯後製:Pookie
|剪輯助理:珊珊、歆雅
|演出:志祺
——
【 本集參考資料 】
→ 中國首例「把妹達人」案,涉案人兜售「自殺鼓勵」等內容被刑拘,你怎麼看?:https://bit.ly/2IByFV8
→ 潘瑋柏新婚妻子被指參與「天王嫂訓練營」嫁入豪門,你如何看這種求偶方式?:https://bit.ly/2W1J7sj
→ 走進「PUA勾引術教練」的神秘世界:訓練男性「勾引」年輕女性的爭議性產業:https://bbc.in/37Vssfo
→ 「捕獵」女性、鼓勵自殺:PUA背後,中國的性別不平等:https://nyti.ms/39ZB1Zp
→ 50 years of pickup artists: why is the toxic skill still so in demand?:https://bit.ly/37RgCD2
→ Pickup Artists Are Still A Thing. And They Want You To Know They’ve Evolved.:https://bit.ly/2KfAdVc
→ Men Are Still Spending Obscene Amounts of Money to Become Pick-Up Artists:https://bit.ly/375XeTC
→ The Man Who Helped Invent Pickup Artist Culture Now Sees It As ""Hateful"":https://bit.ly/2JXvdot
→ 戀愛特訓班:現代人求愛新「市場」:https://bit.ly/3gBZ81l
→ 愛你愛到殺死妳(下):父權體制默許之下,由愛而生的暴力:https://bit.ly/3m3P1DD
→ 把妹達人之謎男方法:https://bit.ly/3oIo4XX
→ Pickup guru: 'I make men less creepy':https://cnn.it/3meX2WI
→ 我的PUA經驗:有人追求簡單速成,把神功練成了「九陰白骨爪」:https://bit.ly/3qO1nDu
→ 「PUA情感操控」背後的財色陷阱:https://bit.ly/3nckh4I
→ 英文維基百科:https://bit.ly/3a76ZmF
→ 中文維基百科:https://bit.ly/3qOstdV
【 延伸閱讀 】
→ 楊冰陽Ayawawa:按男權社會的標準,煲女人情感雞湯:https://bit.ly/378Ua9k
→ 辣台妹聊性別:「女版PUA」?是什麼構成中國的天王嫂訓練營:https://bit.ly/3gATCMB
→ 朱家安專欄|為什麼「天王嫂訓練營」不是女版PUA?:https://bit.ly/3qHSH1H
→ 你的單身焦慮感:https://bit.ly/3ncKHnc
→ 自我感覺不良好?你需要這5個方法:https://bit.ly/2IDQO4J
→ 「#Me Too」時代,接受心理治療的男性說了什麼:https://nyti.ms/3ozC4mS
\每週7天,每天7點,每次7分鐘,和我們一起了解更多有趣的生活議題吧!/
🥁七七仔們如果想寄東西關懷七七團隊與志祺,傳送門如下:
106台北市大安區羅斯福路二段111號8樓
🟢如有業務需求,請洽:hi77@simpleinfo.cc
🔴如果影片內容有誤,歡迎來信勘誤:hey77@simpleinfo.cc
invent中文 在 iThome - Facebook 的推薦與評價
【中文播出】 重點直擊re:Invent 2020 ✨✨ AWS 專家將以中文統整reinvent 2020 精彩內容在線播出兩場次,只要上線參加並加AWS 為LINE 好友, ... ... <看更多>