在華文世界裡面,由於人們對民權的基本概念分得不是那麼仔細,甚至時有混淆,故普遍認為「示威」冠以「反政府」是理所當然的。而在獨裁者眼中,「反政府」字面就是「推翻政權」的意思,因此——黨官們一致將「2019年反政府示威」定性為「顛覆政權活動」。
這是一個好好的例子,說明失據的字義如何為失控的政治演繹提供了溫床。在法庭的控辯角力,大眾可以見到他們如何扭盡六壬將一些模糊字眼砌詞扭成自己想要的入罪意思,「將說話塞進別人的嘴巴」。在這種政治辯證的框架之下,要求基本自由也足以被提升到顛覆政權的程度。
另一邊廂,《紐約時報》今日卻因為一條新聞標題而被人圍插,皆因他們將古巴人對自由的呼喊降格成一種反政府的行為。看看留言就能理解《紐時》的用字為何會得罪大家:
It’s in English and the New York Times is an American newspaper. This was written for an American audience. Would have been better if they wrote “anti-regime” or “anti-tyranny” or “anti-dictatorship.”
Anti-Government???
They are protesting against a tyrannical regime whose incompetence and malice killed who knows how many people and they phrase it like that?
I’m old enough to remember when Freedom didn’t mean anti-government but anti-tyrant.
有人仍是不明白,反問道:「為甚麼爭取自由不是一句反政府口號呢?」
有人給予了一個強而有力的回答:
「Because it seems the NYT thinks wanting freedom is anti-government.」
她的意思是,像《紐時》這種同情卡斯特羅、為古巴共產政權背書的媒體,自然會把「爭取自由」視為一種反政府的行為,反映他們站在極權的角度說話,把捍衛基本自由權利的人民全都打成反政府分子。然而,政府本身的其中一個職責不是保障人民的自由嗎?要求自由的人怎麼是反政府呢?
留言串裡面兩邊都在雞同鴨講,一邊把「政權」和「政府」劃上等號,認為《紐時》的標題無傷大雅;另一邊怒指古巴人所反的並不是政府,而是這個剝削了他們60年的共產政權,《紐時》該為誤稱他們反政府而道歉。一邊是不用分得那麼細,一邊堅持一個字也不能亂用。
自由是寫入憲法的應有之義,極權卻在灌輸大眾以為爭取自由是一種反政府行為,把政府和政權劃上等號,用這種致命的邏輯要求大眾放棄對自由的追求,營造一種偽對立:你要求自由,你就是不愛國;擁護國家,就要敵視爭取自由的人。
最終把爭取自由者全都塑造成威脅國家的敵人。
作者
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過2,040的網紅Charis Chua,也在其Youtube影片中提到,FREE DOWNLOAD/免費下載: http://charis.bandcamp.com/track/red-bean Join my FB fanpage/粉絲頁: https://www.facebook.com/charischuamusic Weibo/微薄: http://www.w...
「killed it意思」的推薦目錄:
- 關於killed it意思 在 作者 Facebook 的最佳解答
- 關於killed it意思 在 酸酸時事鐵絲團 Facebook 的最讚貼文
- 關於killed it意思 在 麻的法課 - 邱豑慶醫師 Facebook 的最佳貼文
- 關於killed it意思 在 Charis Chua Youtube 的最佳貼文
- 關於killed it意思 在 kill it中文的八卦,YOUTUBE和Yahoo名人娛樂都在討論 的評價
- 關於killed it意思 在 課本裡學不到的英文054-You killed it 的評價
- 關於killed it意思 在 kill意思在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
- 關於killed it意思 在 kill意思在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
- 關於killed it意思 在 kill意思在PTT/Dcard完整相關資訊 - 星娛樂頭條 的評價
- 關於killed it意思 在 kill意思在PTT/Dcard完整相關資訊 - 星娛樂頭條 的評價
- 關於killed it意思 在 【undertale】Kill The Lights中文字幕 - YouTube 的評價
- 關於killed it意思 在 chipmunk發音-Dcard與PTT討論推薦|2022年05月|追蹤網紅動態 的評價
- 關於killed it意思 在 chipmunk發音-Dcard與PTT討論推薦|2022年05月|追蹤網紅動態 的評價
- 關於killed it意思 在 【スラング】KILLING ITの意味とは? - YouTubeで生の英語を ... 的評價
- 關於killed it意思 在 Newest Questions - Stack Overflow 的評價
- 關於killed it意思 在 [發錢] 今天是時乃空的生日 - PTT推薦 的評價
killed it意思 在 酸酸時事鐵絲團 Facebook 的最讚貼文
忘記歷史,悲劇就會重演!#千萬不要忘記二二八尚未過去
先說個笑話:與中國統一就不會有戰爭。#兩岸一家禽_中國是活路系列
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=1155943854545692&id=584986081641475
王翔:二次大戰結束前
台灣有一群覺青,因為想要脫離日本殖民所以反而憧憬回歸祖國
當時有一派熱衷學習唐山語(普通話)讀漢詩(唐詩)
有些去參加三民主義青年團
蔣渭水就是這一派
日本放棄台灣的占領權,台灣仕紳當時分兩派,一派主張獨立一派主張回歸
結局是大家都讀到的,228大屠殺
那些三青團,沒有一個活口留下來
【回顧】
一「[HI-ON] | 1949.12.7 中華民國決議來台」
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=1522805751192832&id=584986081641475
方川頁:一輩子受中國教育、效忠中國、不會說自己母語的東突厥女性,甚至還當過線民舉報過自己族人,依然被丟進集中營。
這個故事獻給所有嘲笑亡國感跟台灣價值的藻礁青年。
ChungChih Li : 紐約客這篇值得細細讀完。假如台灣成為中國東邊的「新疆」(new frontier), 我覺得我 95% 網友的行為都比 Anar Sabit 還符合被再教育的標準。
Anar Sabit,生於新疆的哈薩克人,出身良好的家庭,父親是醫生,母親是化學教授,中國占領後出生的 Sabit 完全漢化,不問政治,一口標準北京話,不諳哈薩克語。新疆情勢惡化後不願隨父母移民哈薩克共和國,事實上她不以為然,她認為她的前途在中國,而中國是她通往世界的捷徑。Sabit 成績優異,2004年高中畢業即到上海讀大學。中國對少數民族的戒心沒有引發她相對的戒心,雖有小委屈,但深信她的能力可以克服。她熱愛上海,畢業後在上海的貿易公司工作,因業務足跡遍及歐亞。
2014後至溫哥華從事會計工作,2017年父親因心臟病突然過世,Sabit 前往哈薩克奔喪,之後暫時辭掉在溫哥華的工作,準備多陪一下傷心的母親,也打算陪母親回新疆老家處理父親遺留的事物。朋友立刻提出警告,認為此時進入中國十分危險。Sabit 自認不涉政治,不會有問題,於是不顧親友的警告,回到新疆。果然進得去,出不來。
在烏魯木齊的機場準備出境回哈薩克時,人生驟變,她被逮捕了。沒有罪名,看來只是到過可疑的國家,必須送勞改營(再教育學校)一年半。出來後還屢屢被威脅她的教育似乎還不夠,意思是政府隨時能讓妳進去補學分,連拒絕上面安排的工作都可能引起懷疑。Sabit 做出各種效忠宣示,還答應當線民,舉報宗教與分離份子的活動。2019年三月,Sabit 終於拿回被扣留的護照,但不敢由機場離境。 Sabit 冒險搭上巴士越過邊界,逃離中國。半年後開始見證中國在新疆的所作所為,成為她後創傷症候群的心理治療。 不久前我討論了moral witness, 這就是。
紐約客的文章品質我不必多說,這篇除了Sabit 個人的經歷,一半是中國控制新疆的政治情勢與歷史演進。之間還引了一個很好的故事:100年前,一位亞美尼亞青年在柏林刺殺前奧圖曼帝國的內政部長,此前奧圖曼的大官主導了對帝國境內亞美尼亞人的屠殺,手上沾滿亞美尼亞人的鮮血,包括青年的母親。
青年被捕受審,在法庭上宣稱,『我是殺了一個人,但我不是謀殺者 (I have killed a man, but I am not a murderer)。』 ( Killer 是殺人行為者的通稱,但 murderer 則特指經過慎密、有系統計畫的謀殺者)。這句話觸動了一位猶太裔的波蘭檢察官 Raphael Lemkin,帶給他極大的震撼,他問,『這位兇手必須面對殺人罪的審判,但他殺的對象是一個主導殺害一百萬人命的屠夫,而這樣的屠夫卻無任何法律的責任,這是什麼樣的正義?』
Raphael Lemkin 發此大哉問後的歲月並不平靜,親自經歷了另一場自己族人的屠殺。1944年 Lemkin 見證納粹罪行,為現代法學創造了genocide (種族屠殺) 這個新字。他進一步說,對某一族群集體的屠殺固然是種族屠殺,但種族屠殺不限於此,它是一個計劃,強化各種互相配合的不同行動,以徹底消滅一個族群賴以生存最重要的(文化)基礎 (It is intended rather to signify a coordinated plan of different actions aiming at the destruction of essential foundations of the life of national groups)。 紐約客接著寫到,這樣的一個計畫正在新疆展開,正如啟發 Lemkin 發生在奧圖曼帝國的種族屠殺,它正以國家主權之名在新疆上演。
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=479124859805665&id=100031244654221
killed it意思 在 麻的法課 - 邱豑慶醫師 Facebook 的最佳貼文
一個麻醉科同行前輩曾醫師女兒的悲劇,我想說明一下,昨天應該很多人私訊我,我都沒回覆,不是我不願意第一時間幫忙發聲,這是個沉痛的悲劇,我知道大家都很熱心,但這樣沉痛的悲劇,在我立場我必須要確認幾件事。
第一,事情真偽。有不少新聞報導,應該不是謠言或假新聞。
第二,家屬的授權。這麼難過的事情,如果是我,應該是撕心裂肺的疼痛吧?也許我會選擇勇敢討回公道,也許我會選擇找個沒人找得到我的角落躲起來舔舐著永遠無法癒合的傷口,不願意再碰觸它。
我知道自己粉專的流量有多大,所以很多事情都必須要謹慎再三。如果家屬並沒有希望這件事,那旁人過多的關心其實會造成家屬的二次傷害。
這篇文章有取得曾醫師和以琳的媽媽同意。
也希望曾醫師和宇慶阿姨節哀,我相信以琳也會希望看到你們都好好的。
以下圖片和內文,轉自林宛靜醫師。
沒有直接轉林醫師原文是因為我個人覺得這樣的事件,我不忍心放上以琳的照片,怕曾醫師他們看了更加難受。
希望大家能幫幫忙連署。
--原文如下--
今晚剛知道這件事!非常非常非常痛心遺憾…
我以前在聖馬和署嘉的同事,曾醫師的獨生女,(小時還讓我看過眼睛…)在11/6發生以下事件…
我已經連署,請大家幫忙…
因為韓文介面有點難懂,所以有把步驟截圖在照片中示範…
據說要衝到20萬人才受理,我是第3700多個…
真的很震驚!韓劇裡不是有“代理司機”嗎?想不到還有酒駕!!!
拜託各位,歡迎轉傳!
代轉麻醉科曾慶暉主任的請求:
這是切身之痛,從來沒想過會發生在我們身上,我的女兒在首爾綠燈時走斑馬線回家的路上,被酒駕高速闖紅燈撞死了。
我們痛定思痛,希望不要有下一位受害者,所以我們要向青瓦台請願,修法提高嚴懲酒駕的法律,這個提案需要20萬人以上的連署,才能被公開此信,請你們幫助我們,按照下列方式完成連署,請也轉給你認識的朋友一起幫助我們,感激不盡!讓我們的女兒不會白白犧牲。
操作方式:
1.點選連結,進去後往下拉到這藍色方框劃面
2.按右下方的藍色四方形
3.選facebook確認身分
4.用自己的fb帳號去登錄
5.然後一樣再按一次點藍色四方形(這是"同意"的意思)
6.這樣您就是20萬人之一!一起為遏止酒駕盡心力,也安慰慶暉的心!
7.請幫忙盡量找朋友用FB 連署,我們需要您的連署,讓我們夫妻重新再站起來,謝謝大家幫忙
連結路徑如下⬇️
https://www1.president.go.kr/petitions/Temp/yl2lee
[A 28-year-old young woman was killed by a drunk driver while crossing a crosswalk.]
On the evening of November 6, 2020, a 28-year-old promising young woman was hit by a drunk driver while crossing the street on a green pedestrian light. She was killed on the spot.
She was my closest friend and beloved neighbor, nearing five years of residence in Korea as a foreigner. She was a passionate student who worked harder for her dreams than anyone else.
Despite years of living a difficult life in a foreign land, her affections for Korea ran deeper than anyone I knew.
Perhaps Korea was the country where my friend would have wanted to stay, rather than returning to her home country.
This beloved friend was hit by a drunk driver and was forcibly deprived of all of her future opportunities and dreams, dreams and hopes that any young person would have nurtured, would have dreamed of; she was sent to a place of no return.
My friend’s parents, who were allowed only a brief stay in Korea due to COVID-19, were told by the authorities that the driver would actually receive a softer punishment because the accident happened while the perpetrator was drunk.
A drunk driving accident is not just something that can happen to my friend. It can happen to any of our family and friends, regardless of nationality, age, or gender. Drinking and driving is premeditated murder and requires more, not less, severe punishment than other crimes.
There is only one reason for this petition.
My friend, who has gone to heaven, cannot return.
My only hope is of a future where no more precious lives, not even one, have to be taken in terrible drunk driving accidents such as this.
That this tragic event will never repeat for any of our families, our friends, and our loved ones, we urge stronger penalties for drunk driving-related crimes.
嘉義醫院指出,已號召各界到青瓦台網站連署,目前已有5千人響應,希望達到20萬人連署門檻,讓韓國政府正視酒駕致死的嚴重性,並希望修訂嚴法嚴懲酒駕事件。
https://udn.com/news/story/7321/5040118?fbclid=IwAR1tPZQg5QnCqO1_er8LRWJvr_1sCDa3B-7wtoSCbnDweKM3F2YB_Ww19Co
killed it意思 在 Charis Chua Youtube 的最佳貼文
FREE DOWNLOAD/免費下載: http://charis.bandcamp.com/track/red-bean
Join my FB fanpage/粉絲頁: https://www.facebook.com/charischuamusic
Weibo/微薄: http://www.weibo.com/charischua
Bandcamp: http://charis.bandcamp.com/
Twitter: https://twitter.com/charischua
Faye Wong classic. Experimenting with recording myself with some help from my sisters at home. It's tough to record your own audio AND get a good shot at the same time. Did a couple of takes. Please forgive the choppiness.
翻唱王菲的經典歌曲。回家過年的時候就想起這首歌~覺得歌詞好有意思。一邊自己錄影+錄音有點難度~還在學習 [妹妹們也偶爾被我托進來幫忙:D 謝啦]
Lyrics and translation obtained from: http://chinesemusicblog.com/forum/viewtopic.php?id=
还没好好的感受 雪花绽放的气候
I still haven't had a good experience. In a climate of blooming snowflakes,*
我们一起颤抖 会更明白 什麽是温柔
Shivering together, we'll learn what tenderness is.
还没跟你牵著手 走过荒芜的沙丘
I'm still not holding your hand, walking across barren dunes.
可能从此以后 学会珍惜 天长和地久
Maybe from now on, we can learn to cherish eternity.
Chorus:
有时候 有时候 我会相信一切有尽头
There are times, there are times when I can believe there's an end to it all,
相聚离开 都有时候 没有什麽会永垂不朽
We meet, we part, everything has a time, there's nothing immortal,
可是我有时候 宁愿选择留恋不放手
But I have times when I'd rather choose to never depart,
等到风景都看透 也许你会陪我看细水长流
To wait until I've seen all of the scenery. Maybe you'll accompany me in persevering.
还没为你把红豆 熬成缠绵的伤口
I still haven't boiled red beans into the wound of sentiment for you
然后一起分享 会更明白 相思的哀愁
And then shared it with you so we can understand the sadness of lovesickness.
还没好好地感受 醒著亲吻的温柔
I still haven't fully experienced the tenderness of an awakening kiss.
可能在我左右 你才追求 孤独的自由
Maybe you only search for the liberty of loneliness around me.
* "雪花" is literally "snow flower," but means "snowflake" in Chinese. That's why the snowflakes are blooming
killed it意思 在 kill意思在PTT/Dcard完整相關資訊 的推薦與評價
秒懂kill time/kill off/kill it 意思跟用法! | 全民學英文2020年7月3日· 《EnglishClass 101》講師Alisha 在Youtube 上面列舉了kill 的中文意思及其它英文用法,一起來看 ... ... <看更多>
killed it意思 在 kill意思在PTT/Dcard完整相關資訊 的推薦與評價
秒懂kill time/kill off/kill it 意思跟用法! | 全民學英文2020年7月3日· 《EnglishClass 101》講師Alisha 在Youtube 上面列舉了kill 的中文意思及其它英文用法,一起來看 ... ... <看更多>
killed it意思 在 課本裡學不到的英文054-You killed it 的推薦與評價
Q:很多流行語用法與原本字義不同,像killed it 在英文不一定是指「殺了……」。那killed it 究竟是什麼意思呢? A:當有人對你說“You killed it.”,其實是稱讚你「做得不錯 ... ... <看更多>