今日はイルカの「なごり雪」を英語で歌ってみました♪
(Lyrics below)
Today's video is an English version of Nagoriyuki (meaning "Lingering Snow" or "Last Snow" or "Unseasonable Snow"), a popular Japanese song from the 1970's. It was originally sung by a male-led group (Kaguyahime), but the cover by female artist Iruka is the one that became most popular, even though the song is sung from a man's perspective.
In the song, a man has to say goodbye to the woman he loves when she has to return to her hometown. The most likely scenario is that she has come to Tokyo for college and they dated, but it could never have been long-term, as she is expected to return home to a suitor.
~♪~♪~♪~♪~♪~
歌詞/LYRICS
~♪~♪~♪~♪~♪~
I was standing next to you as you waited for the train
With my eyes fixed on the clock
And though winter was long gone, the sky was filled with snow
Then you turned to me and with your eyes full of pain
You whispered so soft
“I guess this is the last time I’ll see snow in Tokyo”
Oh, the lingering snow knew to fall on that day
After a season spent dreaming our short time away
*Darling, now that spring is here
You have grown beautiful as can be
So much more than last year, you’re
Beautiful as can be
As the train began to leave, through the window pane
You were looking my way
I could see your lips moving and tears in your eyes
So I cowardly averted my own, too afraid
To see what you would say
Too afraid your lips would form the word “goodbye”
Somehow I couldn’t see that as time ticked along
There would come a day when you would grow up and move on
*Repeat
I stood on the platform after you left that day
Watching the snow as it fell, just to quickly melt away
今 春が来て 君はきれいになった
ima haru ga kite kimi wa kirei ni natta
去年よりずっと きれいになった
kyonen yori zutto kirei ni natta
去年よりずっと きれいになった
kyonen yori zutto kirei ni natta
去年よりずっと きれいになった
kyonen yori zutto kirei ni natta
https://youtu.be/r-rh9sa1VBA
kirei meaning 在 stayxxxx Facebook 的最佳解答
Free!
橘 真琴 / Makoto Tachibana
http://www.facebook.com/stay.deep.under
https://twitter.com/stayxxxx
まこまこしてあげる~♪
什麼叫做cos生活化的奧義...(=´ω`=)y─┛
怎麼樣,大爺的水手被被很可愛吧!?
被單跟小遙的類似,就當做是真琴去小遙家打電動好了。☆
Shitsuji Kirei: "His Lordship wrote. 'This is the true meaning of cosplay becoming life...(=´ω`=)y─┛
Well, isn't my sailor futon cute?
The bed sheet is similar to Haru-chan's. Let's just pretend Makoto went playing video games at Haru-chan's. ☆'"