首先,要誠摯地感謝網友 Kong-Ming 在今天按下「分享動態回顧」鍵,如果沒有跳出這則通知,我還真的忘了自己在 2013 年的 9 月 27 日曾經翻譯過這篇演講。
身為一個從 QA 工讀生入行,一路在職場上走向經理職的人,當時被 Bioware QA 發展部門總監 Tulay Tetiker McNally 於 Korea Games Conference (KGC) 2013 所發表的這則講演內容給深深地激勵到。
剛好先前也有被年輕朋友問到:「當 QA 真的有出路嗎?人家會不會覺得我什麼都不會所以才當 QA?」
就再分享一次,順便整理成文章。
--
你所待的遊戲公司,注重 QA 部門嗎?
新人以 QA 職缺為跳板加入遊戲產業會是一個好的決定嗎?
QA真的 是一份連貓都會做,只要有手玩遊戲就能幹的工作嗎?
底下謹分享 Bioware QA 發展部門總監 Tulay Tetiker McNally 於Korea Games Conference (KGC) 2013 所發表的講演內容,希望對於各位有所助益。
考慮到文章太長的關係,摘錄重點分享,並且將結論拉到首段來,其於部份的順序未做調整。
◎ 我講的太多了,講一句最重要的話:「所謂的QA,並不是為了確保產品的品質而存在的部門。一款遊戲的品質優劣不會是由單一部門來決定的。在遊戲公司裡,所有職務的人員都必須要關心QA,而身為QA人員,也必須對所有的領域保持高度興趣並學習之。」
◎ 一言以蔽之,事前預防,事後查明問題原因,確保產品項目正確實裝,就是QA團隊的任務。
◎ 在早期,遊戲開發者自己就能進行除錯作業,但隨著平台多樣化,遊戲複雜化,這個產業對於專業測試人員的需求量急劇增加,換句話說,QA人員正是被這個時代所需要而誕生的職業。
◎ Bioware的專業測試部門約有15~20人,當工作量增加時,也會追加人力。
◎ 這個職缺常被誤解為「只要一直玩遊戲就能領薪水」的工作,更常被外界瞧不起。一般認為誰都可以當QA,反正那樣的工作一點技術含量也沒有,在我們的國家,甚至有這麼一句話 - 「連貓都可以幹好QA的工作」。
◎ 不只是外界這麼看待,連來應徵的人也會有這樣的心態,但是老實說,那種每天打遊戲就能領薪水的時代已經結束了。
◎ Bioware在人材聘用方面的標準非常高,從全球各地找來具有才能的人材,QA部門也是以這樣的標準在挑選員工,即使錄取了AAA級人員,後面也還有非常嚴格的流程等待著他。
◎ QA人員必須要有一個認知,他們應該要能與營運團隊、開發團隊妥善溝通,共同建構起完整的開發文化,並協助提升產品的品質。
◎ 但事實上,QA的離職率非常高,在遊戲業界裡也不是什麼令人稱羨的職缺,有許多人從事QA工作只是求一份溫飽,並沒有將提升產品的完成度視為個人志業。
◎ Bioware的QA也會以客戶或顧問的角度提供意見給開發團隊。
◎ Bioware的QA分為技術QA與設計QA,前者偏向於程式設計的部份,後者則是提供產品設計上的協助,是故,在產品開發的時候,QA也能積極參與設計的過程。
◎ 敝公司相當重視「價值」這件事,承前所述,因為制度上讓QA團隊能共同參與產品的開發的過程,因此各部門不再將它們視為用來除錯的部門,而是確實有所貢獻的,進而發現自我的價值所在。
◎ 敝公司稟持著「你如果認為自己做的事情是正確的,那麼就執行下去吧」的原則
◎ 舉例而言,當三個總計投入300名人力的專案在進行的時候,QA部門會投入40人左右。在這個過程中,QA的意見並不會偏頗於某一方,會盡可能地提出公正且中肯的意見,如果有必要的話,也會提交完整的報告書。
◎ 與其他部門相比,QA部門更需注重「組織」這個觀念的重要性。
◎ QA即使不是開發者,也應瞭解開發遊戲所會用到的各種技術與知識。
◎ 面對消費者的時候,應該要能知道如何排除各種預期外所發生的狀況,所以必須掌握豐富且全面的知識與資訊。
◎ 對我來說,QA團隊就像忍者一樣的存在,隱身在看不見的地方,協助他人創造出最棒最棒的產品。
◎ 對於公司來說,QA也像是潤滑油一般的存在,讓全體成員能順利地彼次緊密合作。
◎ Bioware的QA部門有許多人已經工作十年以上了,當然也有許多人轉到研發團隊的職位,因為曾經擔任過QA工作,所以比起其他人都還要能夠快速發現問題,並協助建立部門間的合作關係。
◎ 一般人對於QA的印象還有一點,就是薪水比起其他部門要來的少。但在BioWare來說,QA與其他部門的薪資並不會相差太多,因為在這裡,QA是值得自豪的職業。
◎ 當我們早上起床準備到公司上班的時候會開心地想「今天應該要做什麼呢?」該怎麼樣協助其他同仁好讓開發作業更為順利呢?對我們來說,這份工作不單純只是獲取金錢上的報酬而已。
同時也有174部Youtube影片,追蹤數超過3,000的網紅抹茶団子Machadango,也在其Youtube影片中提到,🇹🇼曾經到京都觀光的朋友們,應該都吃過小倉山莊的仙貝吧。今天跟大家分享小倉山莊的各式招牌仙貝喔。 🇯🇵京都観光に来られた皆様、きっと小倉山荘さんのおせんべいを召し上がったことがあるのでしょう。今日は小倉山荘の定番おせんべいを紹介させて頂きます。 🇺🇸If you ever had a trip ...
「korea翻譯」的推薦目錄:
- 關於korea翻譯 在 吹著魔笛的浮士德 Facebook 的最讚貼文
- 關於korea翻譯 在 百工裡的人類學家 Facebook 的最佳貼文
- 關於korea翻譯 在 民視全球新聞 Facebook 的最佳解答
- 關於korea翻譯 在 抹茶団子Machadango Youtube 的最佳解答
- 關於korea翻譯 在 爆哥Neal Youtube 的精選貼文
- 關於korea翻譯 在 韓國留學生Kana Youtube 的最讚貼文
- 關於korea翻譯 在 政大韓語翻譯講堂대만정치대한국어번역포럼 - Facebook 的評價
- 關於korea翻譯 在 韓國外大翻譯所碩士的口譯工作日常,給也想成為翻譯的你。 的評價
- 關於korea翻譯 在 心得#分享韓國外國語大學HUFS7級通翻譯課程 - Dcard 的評價
korea翻譯 在 百工裡的人類學家 Facebook 的最佳貼文
翻譯能夠為不同文化與語言帶來溝通與相互理解的可能性,不過隨著全球化在資訊流通的速度加快,有許多本來比較不容易在其他文化中看到的異文化飲食也逐漸變得常見。因此,有些菜餚的命名是帶有原生文化以及語言脈絡的邏輯,就會對翻譯成其他語言形成挑戰。一般來說,翻譯可以用白話的方式去描述這道菜餚的內容來協助消費者理解,不過,單獨描述食材或大概的處理方式,有時候沒有辦法表達出這道菜餚的精神或特殊脈絡。若是直接以這道菜餚的特色來進行翻譯,也有可能反而讓消費者摸不著頭緒。除此之外,對於自己文化中菜餚在其他文化的翻譯名稱,除了能夠標準化自身文化透過飲食的文化交流之外,或許也會涉及文化背後的國際政治角力?
——————————————
今年7月底,韓國文化體育觀光部宣布將Kimchi(舊譯韓國泡菜)的正式華文譯名訂為「辛奇」,雖然表面看來是終結了從去年11月起,因中國四川泡菜獲得國際標準化組職(ISO)認證,並聲稱韓國「泡菜宗主國」地位名存實亡而開始的「泡菜宗主國」之爭,但新聞一出,卻引發了另一波議論。
不只中國網友批評「管太多」,同樣使用華文的台灣,也出現不少表示不以為然的評論,就連韓國本土都出現反對聲浪,甚至在青瓦台公佈欄上發起請願,要求撤回這項措施。然而,隨著韓劇、防彈少年團(BTS)等韓流持續席捲全球,「Made in Korea」也逐漸成為一個品牌,比起單純的民族主義,這次的「辛奇」正名除了維護文化自主性,或許也將再次為全球化下的文化推廣,提供新的參考案例。
愚蠢的亡國政策」?韓食正名早有先例
「『김치』(Kimchi)是使用了上百年,讓我們引以為傲的固有名詞」、「中國人要怎麼翻譯我們的固有語是他們的問題!」
包含擔心Kimchi的韓文字「김치」就此消失、批評政府不應干涉他國翻譯、擔憂宣傳效果下降,以及造成其他外國人混亂等,請願文中洋洋灑灑列出六大項反對「辛奇」的理由,不只稱政府這樣的做法,是拋棄韓國人的自尊心,甚至還痛批這是「愚蠢的亡國政策」。直到9月1日請願結束,也累積獲得1萬2千多人響應。
追溯Kimchi被稱為「韓國泡菜」的起源,是因為華文中並沒有相應的名詞,因此借用概念類似的泡菜代稱,並加上「韓國/韓式」加以區別。
但姑且先不論「辛奇」的出現是否會反而導致「김치」的韓文用法消失,雖然在面對未知事物時,習慣上確實會先以當地有的名詞稱呼,不過事實上早在2014年,韓國就已經有為食物「正名」的先例。
「想要提升『韓式料理』的品牌價值?就必須統一名稱標示方法!」2011年正當韓流開始席捲東南亞,韓國文化廣播公司(MBC)就曾遠赴泰國曼谷採訪,點出當地韓式料理店翻譯不一的問題。以最基本的飯(밥)為例,有的店家是直接使用韓文發音寫成「Bab」,有的則會取意思寫成「Rice」。同時報導中也以當地日本餐廳作為對比,明明數量就是韓式餐廳的好幾倍,料理的翻譯名稱卻能夠完美地一致。兩年後,就在首爾外國觀光客人數超越巴黎,即將突破每年千萬人次之際,同樣的問題也再度被提出,只是主角換成了韓國國內的韓式料理店。
石鍋定食(돌솥 정식)被翻譯成「hot stone pot full」(很熱的石頭裝滿鍋子)、牛頭骨湯(곰탕)則變成「bear thong」(熊湯),看似在開玩笑的字詞,卻是當時外國觀光客在餐桌上最大的噩夢。
不只英文翻譯出包,日文翻譯也好不到哪去,除了醬油蟹變成「蟹の醤油ピックル」(螃蟹的醬油酸黃瓜),各種翻譯錯置的情況也屢屢出現,讓點餐彷彿成為一場「大冒險」。當記者詢問店家,卻發現對方只是直接委託招牌業者製作,10多年來都不知道上面的翻譯是錯的,而進一步追問招牌業者使用的翻譯方式,竟然是依賴最陽春的網路翻譯。
也就是在這樣的背景下,促成韓國國語院與文化體育觀光部,及農林畜產食品部(簡稱農食品部)合作,並在2014年發布了《主要韓食名稱羅馬字標記與翻譯標準事案》,針對200種著名的韓式料理,規定了標準的日文、華文與英文名稱。在這波名單中,被「正名」的不只有如今台灣人常見的拌飯(英文翻譯由Bibimbab、mixrice等統一為 Bibimbab)、冷麵、烤五花肉(過去也有人稱三枚肉)等,「紫菜飯卷」更是在此時與日本的「壽司」分道揚鑣。
有趣的是,這次引發議論的「辛奇」,因為製作過程與原本的翻譯「泡菜」不同,也曾經出現在2014年的正名名單中,但農食品部最後還是因為「無法在中國內產生影響力」而作罷。連帶的,像是「김치 볶음밥」、「김치전」等料理的華文翻譯,也定調為泡菜炒飯與泡菜煎餅。
然而,比起維護文化自主性,這次的「正名」實際上更接近於促進資訊流通的「書同文」政策,不只牽涉的語言較廣,對象也主要是韓國自家人。相較之下,2005年韓國首都由「漢城」正名為「首爾」,不論在對象或意義上都更接近這次的辛奇正名。
(以上引用網頁原文)
https://global.udn.com/global_vision/story/8664/5714937
korea翻譯 在 民視全球新聞 Facebook 的最佳解答
🎥台人遊韓竟夢小女孩捧甕逼近 正妹導遊翻譯後驚呆
https://bit.ly/3tzLFhh
-
影片授權▶ Withing Korea
原始影片▶ https://youtu.be/gM_CFDEHYDY
Instagram▶ https://bit.ly/3hnSPA3
#熱門網搜
korea翻譯 在 抹茶団子Machadango Youtube 的最佳解答
🇹🇼曾經到京都觀光的朋友們,應該都吃過小倉山莊的仙貝吧。今天跟大家分享小倉山莊的各式招牌仙貝喔。
🇯🇵京都観光に来られた皆様、きっと小倉山荘さんのおせんべいを召し上がったことがあるのでしょう。今日は小倉山荘の定番おせんべいを紹介させて頂きます。
🇺🇸If you ever had a trip in Kyoto, then I guess you already tried the rice crackers from OGURA SANSOU. Today I'm gonna show you speciality merchandise from them.
=============
🔹facebook :https://www.facebook.com/Machadango
🔹webpage :https://machadango.com
🔹instagram:https://www.instagram.com/machadango/
🔹plurk:https://www.plurk.com/KIOTO
=============
🍡關於抹茶糰子|抹茶団子について|About Machadango🍡
—————————————————
📍日本、京都。Kyoto, Japan
👶🏻台灣、台北。台湾、台北。Taipei, Taiwan
🗣🇹🇼🇯🇵🇺🇸
—————————————————
🇹🇼生長於台韓、旅美兩年。現居京都十餘年
🏅京都府文化観光大使
🏅京都市國際觀光大使
🏅京都府宣傳顧問
🧑🏻💼顧問
🤹🏻♀️譯者
📚作者
📺電視節目主持人
👩🏻🎨美術設計
🦸🏻♀️廣告代言
🇯🇵台湾韓国生まれ育ち、渡米二年
京都滞在十何年
🏅京都府文化觀光大使
🏅京都市国際観光大使
🏅京都府広報アドバイザー
🧑🏻💼コンサルタント
🤹🏻♀️訳者
📚作者
📺テレビレポーター
👩🏻🎨グラフィックデザイナー
🦸🏻♀️CM出演
🇺🇸Raised in Taiwan & Korea,
been in the States for 2 years
Now in Kyoto over a decade
🏅Culture Ambassador of Kyoto Pref.
🏅Visit Kyoto Ambassador of Kyoto City
🏅PR Adviser of Kyoto Pref.
🧑🏻💼Consultant
🤹🏻♀️Interpreter
📚Author
📺 TV Reporter
👩🏻🎨Graphic Designer
🦸🏻♀️Promotional Model
—————————————————
🔹Facebook:https://www.facebook.com/Machadango
🔹webpage :https://machadango.com
🔹instagram:https://www.instagram.com/machadango/
🔹plurk:https://www.plurk.com/KIOTO
—————————————————
📙my 4th book: 《(🚧工事中)》
📘my 3rd book: 《京都日日・上》
📗my 2nd book: 《裏京都案内》
📕my 1st book: 《京都請小心服用》
👩🏻💻my other works:
|動畫翻譯
|アニメ翻訳者
|Animation Subtitle Translation
→《奇天烈大百科》(キテレツ大百科)
→《三眼神童》(三つ目がとおる)
→《森林大帝》(ジャングル大帝)
⋯⋯etc.
|書籍翻譯
|出版翻訳者
|Book Translation
→《🚧預計八月出版,保密中》
(🚧八月頃出版予定。一応内緒)
→《日本的神明,多謝照顧》
(イラスト版 けっこうお世話になっている「日本の神様」がよくわかる本)
→《蛤ㄏㄚˊ!台灣人來了:日本人眼中,你一定會愛上台灣的N個理由》
(台湾人には、ご用心!)
=============
🎶🎶BGM🎶🎶
Pineapple by Roa https://soundcloud.com/roa_music1031
Creative Commons — Attribution 3.0 Unported — CC BY 3.0
Free Download / Stream: https://bit.ly/2Xn3lAL
Music promoted by Audio Library https://youtu.be/YxnWhkiLuHo
korea翻譯 在 爆哥Neal Youtube 的精選貼文
🔴 直播日期:2021.08.25 & 08.27 & 08.29
業務諮詢 / Business inquiries ➔ baogerneal@gmail.com
Twitch ➔ https://www.twitch.tv/xhibaoger
Facebook ➔ https://www.facebook.com/baoger820
Instagram ➔ https://www.instagram.com/baogerneal
📄 韓文翻譯:96504
🔗 Sources:
샌박인수 - Twitch (仁秀直播)
➔ https://www.twitch.tv/hotarunana
Outro: KartRider Korea Theme Cinematic Video
➔ https://youtu.be/4F4yWBq1mFI
#爆哥 #Neal #跑跑卡丁車 #카트라이더 #KartRider
korea翻譯 在 韓國留學生Kana Youtube 的最讚貼文
歡迎追蹤我並且開啟小鈴鐺!🤍🔔
也別忘記追蹤我的instagram@kanalook
看更多韓國消息喔🇰🇷
instagram: kanalook
http://www.instagram.com/kanalook
facebook: KANALOOK韓國情報
https://www.facebook.com/kanalookkorea
💌 contact.
kanalook719@gmail.com
🧚♀️其他韓國相關影片:
[韓國 VLOG] 一起去韓國咖啡廳
https://www.youtube.com/watch?v=VxF6V...
[韓國 VLOG] 德壽宮散步
https://www.youtube.com/watch?v=6mqKC...
[韓國 VLOG] 束草旅行
https://www.youtube.com/watch?v=aO6vM...
Thanks for watching❤️
Music by VALNTN
- Mona Lisa
- https://thmatc.co/?l=1E6258A2
Music by The Hidden
- Wonderland
- https://thmatc.co/?l=51EB4DF5
Music by Kevatta
- new day
- https://thmatc.co/?l=5F4F0326
keyword 關鍵字
韓國/韓國生活/韓國留學/ 韓國旅遊/韓國旅遊/韓國美食/韓國咖啡廳/韓國vlog/vlog/韓國美妝/韓國必知/韓國必買/韓國必去/韓國必玩/韓國必吃/韓國語學堂/韓國大學/韓國研究生/韓國研究所/2021韓國
korea翻譯 在 韓國外大翻譯所碩士的口譯工作日常,給也想成為翻譯的你。 的推薦與評價
給也想成為 翻譯 的你。 翻譯 所準備、實力養成、工作心法、譯者日常……透過韓國外大 翻譯 所碩士的人生,帶你認識「韓語 翻譯 員」這份職業。 ... <看更多>
korea翻譯 在 心得#分享韓國外國語大學HUFS7級通翻譯課程 - Dcard 的推薦與評價
因為在網路上很少看到有關於通翻譯課程的資訊,想要讓更多對通翻譯課程有興趣的朋友們了解通翻譯課程在做什麼!所以就打了這篇文章!,首先先介紹一下 ... ... <看更多>
korea翻譯 在 政大韓語翻譯講堂대만정치대한국어번역포럼 - Facebook 的推薦與評價
儘管經費有限,我們還是希望為所有新手譯者和對韓語翻譯有興趣的朋友繼續提供免費的演講活動,這是韓語工作坊永遠不變的初衷!也請繼續期待我們七月韓國影視翻譯的演講 ... ... <看更多>