【推薦】法語文學中譯,五本好書推薦!
Cinq livres traduits du français vers le chinois à ne pas manquer !
1. Kamel Daoud 卡梅.答悟得《吞吃女人的畫家》,陳文瑤譯
2. Frédéric Vitoux 斐德列克・威圖《貓的痴情辭典》陳郁雯譯
3. Guillaume Musso 紀優・穆索《作家的祕密生活》,周桂音譯
4. Jules Gabriel Verne 儒勒.凡爾納《海底兩萬里》,許雅雯譯
5. Gilles Legardinier 吉爾.勒賈帝尼耶《今天也要好好活》,武忠森譯
* * *
1. 阿爾及利亞裔法語作家 卡梅.答悟得 (Kamel Daoud) 的作品深入討論了阿拉伯世界、西方世界以及其他文明對於「慾望」、「身體」、「女性」因恐懼而產生的壓迫,在今日某些極端伊斯蘭信徒的行為造成的恐懼或是誤解,種種糾葛值得深思,很適合透過閱讀陳文瑤翻譯的《吞吃女人的畫家》這本輕薄短小的好書來探問。
2. 之前曾經在某一篇臉書短文介紹過 斐德列克・威圖 (Frédéric Vitoux)《貓的痴情辭典》書中的文字遊戲,還記得譯者陳郁雯在註角寫出的 chat de rencontre 嗎?喜愛貓咪各種大小知識的癡情朋友快去書店翻翻看!
3. 連續多年蟬聯法國暢銷書排行榜第一名的作家 紀優・穆索新作《作家的祕密生活》(La vie secrète des écrivains) 光是書名就很令人心動啊!譯者周桂音也翻譯了他的另一本作品《少女與夜》(La Jeune Fille et la Nuit)。喜歡紀優・穆索作品的朋友一定別錯過周桂音的譯本!
4. 儒勒.凡爾納 (Jules Gabriel Verne) 的《海底兩萬里》是經典啊,小時候曾經讀過不同版本,應該是從英文版或其他語言翻譯過來的。這本由曾經入圍文學類翻譯獎的作品《誰殺了羅蘭巴特》同一名譯者許雅雯直接從法文翻譯的版本,一定要重讀!
5. 吉爾.勒賈帝尼耶 (Gilles Legardinier) 曾於 2014 年台北國際書展來台,當時《明天我就不追了》與《明天我就不幹了》兩本暢銷書深獲讀者喜愛。譯者武忠森再次出手翻譯吉爾大叔新作,如果你喜愛大書之前的作品,當然不能錯過這本。
* * *
台灣法語譯者協會 ATTF 翻譯獎消息:
https://www.attf.tw/news_detail/66
#français #French #Littérature #法文 #翻譯 #文學 #法語翻譯文學獎 #ATTF #台灣法語譯者協會
le cinq台北 在 巴黎玩家謝忠道 Facebook 的精選貼文
法式抗疫(四十九)
下午法國健康部長和內政部長聯合開記者會, 回答關於解禁的各種疑問.
還是口罩問題最多.
藥房藥劑師超級不爽, 他們都弄不到貨賣, 可是超市大賣場都說他們有足夠的貨, 而且價格親民.
健康部長回答: 大賣場是說他們下了多少的訂單, 不是有多少存貨. 相信我, 訂單和存貨是兩回事.
還有, 解禁後, 除非正當理由, 否則移動旅行不可超過居家100公里以上.
呃… 100公里怎麼計算? 鳥瞰直線距離, 還是道路里程計算? 要不要填寫出門單?
內政部長: 移動不可超過100公里的目的不是為了限制國人的行動自由, 而是限制病毒擴散; 而病毒是隨著人擴散的, 所以才會設定100公里的限制. 我們相信國人有信心, 信任公民的水平和素質… bla bla bla.
那到底要不要填出門單? 距離怎麼計算? 完全沒有說清楚講明白. 切~
法國現在變成紅綠燈: 各省分成紅橘綠三色, 用來顯示疫情的狀態, 以及解禁後的自由度. 綠燈自由通行, 紅燈繼續關, 橘燈留校察看, 請繼續努力.
早就知道巴黎是重災區, 想都不用想會是綠色的. 從巴黎往東北方向的德國邊界幾乎都是紅燈區.
綠色就是公園商店可以開, 可以出去慢跑打球, 散步遛狗小孩, 看長壽健康的爺爺奶奶.
綠色的布列塔尼人呼叫: 開放海灘! 海灘就是我們的公園廣場~ 布列塔尼是綠色的, 海灘應該開. 可是內政部長說: 不行, 海灘照舊關閉.
大人的世界真難理解, 我還是去喝下午茶喫蛋糕好了.
昨天五一勞動節, 下午天氣好我也出去走動走動, 路上人車還真不少. 妙的是, 許多店家努力求生. 有餐廳做外賣, 酒店兼賣小農蔬果, 麵包蛋糕乳酪… 真是富足豐饒, 應有盡有, 更不要提那些看起來就很阿沙力的阿拉伯食品店.
寧靜中求生.
走一圈下來, 收穫不少, 相中一家賣來自布列塔尼小農的蔬果, 22歐元一籃子裡有蘆筍, 洋蔥, 蘋果, 大蔥… 亂七八糟的一堆. 我最愛小農, 改天來支持一下.
昨天的問題”居家閉關你最想被關在哪間餐廳”, 三星餐廳排行敬陪末座的前三名是: Alain Ducasse au Plaza-Athénée, Le Cinq. 冠軍寶座由Yannick Alléno在滑雪場的高級餐廳Le 1947拿下.
昨天和上海Jocelyn朋友聊天, 上餐廳喫飯好像已經變成一種遠年的回憶~ 即使解禁了, 大家心裡還是怕怕的, 喫起來也不盡興, 少了點甚麼.
對了, 明天周日台北時間晚上9點, 我和這位朋友在IG上直播對談: 疫情後的餐飲.
以興趣的人可以來聽聽: jocelyn_tastytrip
完了, 2個月沒剪頭髮, 怎麼直播見人啊~
le cinq台北 在 以身嗜法。法國迷航的瞬間 Facebook 的精選貼文
【Taïwan, l’Etat qui existe malgré tout】
最近的心情實在七上八上,除了今年有新的人生規劃之外,法國罷工如火如荼, 台灣總統大選逼近更令人步步驚心。
在此不做多餘論述, 只簡單介紹一下法國媒體對台灣的關注,大概每四年, 法國的台灣研究學者就可以來刷一下存在感....
基本上,雖然有人稱台灣是 cette Chine 這個中國(也就是另一個中國) ),但沒人懷疑台灣目前是主權國家。
以下簡單翻譯其中一則 Taïwan, l’Etat qui existe malgré tout (台灣,儘管如此仍然存在的國家)
La présidente sortante, Tsai Ing-wen, devrait être réélue ce week-end. Grâce à l’hostilité de Pékin
現任總統蔡英文本周末應該會連任, 拜北京對立所賜。
Sauf surprise, Tsai Ing-wen sera réélue ce week-end à la tête de l’Etat taïwanais. Vous avez dit Taïwan? Taïwan est cette île d’Extrême-Orient – un peu plus petite que la Suisse mais trois fois plus peuplée – qui défie l’ordre de Pékin depuis sept décennies. Un objet politique mal identifié reconnu par une quinzaine d’Etats, tout aussi petits, dont le plus important, le Vatican, n’attend qu’une chose: lui tourner le dos à son tour pour embrasser l’immense marché des croyants chinois du continent.
沒有意外的話,蔡英文將會重新連任台灣的國家元首。 您說到台灣? 台灣這個蕞爾小國(比瑞士小一點,但人口是瑞士三倍)從七十年前開始挑展北京威權,是一個不太被承認的政治實體,只有15個左右的國家承認他, 這些國家也都很小, 其中最有影響力的梵諦岡其實也迫不及待要跟台灣反目, 以擁抱大陸上更多的市場(信徒)。
Laboratoire asiatique
Taïwan – ou République de Chine de son nom officiel – aura bientôt disparu de la carte, du moins nominalement. Pékin, qui la considère comme une «province rebelle», s’y emploie. Pour commercer avec la République populaire de Chine, les Etats et désormais les entreprises doivent répudier l’île. C’est ainsi que le nom de Taïwan disparaît peu à peu des itinéraires aériens ou de toute autre carte pour être remplacé par «Taïwan, Chine». Les entreprises qui s’y refusent sont boycottées par Pékin. Il en va de même à l’ONU, où la Chine a fait bannir les passeports taïwanais.
亞洲實驗室
台灣(國號是中華民國)很快會從地圖上消失,至少在名義上。視台灣為叛亂省分的北京正為此不遺餘力。要跟中國人民共和國交往的國家或企業, 必須放棄台灣,所以台灣這個名字正逐漸從航線或其他地圖中消失, 取而代之的是《中國台灣》。 拒絕這麼做的企業就會被北京抵制。聯合國也是一樣,中國已經把台灣護照趕出聯合國。
Taïwan est pourtant bel et bien un Etat, qui plus est l’un des plus dynamiques de sa région. Son économie est florissante, c’est une puissance commerciale et, depuis vingt-cinq ans, son expérience démocratique en fait un laboratoire pour toute l’Asie. L’île s’illustre par la promotion des femmes en politique, le mariage pour tous, l’usage du référendum, un système de santé envié dans le monde entier, sa promotion des énergies renouvelables et une qualité de vie qui place Taipei dans le hit-parade des villes les plus agréables.
台灣仍然是個千真萬確的國家,也是當地最活躍的國家之一。 不僅經濟繁榮,是個貿易強國,台灣25年的民主經驗更是全亞洲的實驗室。台灣婦女在政治上的地位,對同性婚姻的包容, 行使全民公投, 擁有全世界艷羨的健保,推廣可再生能源,還有生活品質,這些事情都讓台灣脫穎而出, 台北更成為最宜人的城市前幾名。
.Echec de PékinCe modèle taïwanais – chinois, ouvert et démocratique – est de plus en plus en contradiction avec le projet autoritaire high-tech et nationaliste de Xi Jinping. Ce sont pourtant les menaces, y compris militaires, de Pékin et l’échec du modèle «un pays, deux systèmes» appliqué à Hongkong qui devraient assurer la réélection de Tsai Ing-wen, une présidente avec laquelle la Chine a rompu tout lien. La Chine effraie de plus en plus les Taïwanais, ils votent donc pour une tenante de la résistance et de l’indépendance.
北京的挫敗
台灣模式 (華人社會、開放、 民主)對於習近平的高科技獨裁與民族主義越來越形成對比。 所以反而是中國的威脅,尤其軍事威脅,以及北京面對香港 《一國兩制》的挫敗,將會穩固蔡英文(其第一任任期內中國已經斷絕一切接觸)的連任。中國越嚇唬台灣人,他們就會投給堅持獨立的擁護者。
#每個人都有權利決定自己的未來
#法國的都回去了台灣的你也要回去
#不管投誰你行使的都是全亞洲艷羨的民主
#我被除籍了工作也走不開不能投心情很糟請勿來戰
#別像我一樣焦慮無法投票你們能去的一定要去
#我週六吃素
#接下來還要割草