☔️☔️ Don’t forget your umbrella ☂ !!
【#呢個行為英文點講】「落狗屎」| #8
夏天,為大地帶來雨水,不過這幾天,夏天卻為大地帶來了傾盆大雨,不停「落狗屎」。説起「落狗屎」,你會想起直譯 rain dog shit 嗎?如果是就大錯特錯了,要用英文表達「落狗屎」般的大雨,有以下説法:
1. torrential rain (n.)
要表達傾盆大雨,我們可以用形容詞 torrential 來形容名詞 rain。torrential 的意思是「傾瀉似的」,很適合用來表達大雨傾盆而下。例如: The torrential rain these days causes flash floods. (這幾天的傾盆大雨導致洪水暴發。)
torrential 來自名詞 torrent,有「大量」的意思。因此我們可以用 torrents of rain 來表達傾盆大雨,又或者 The rain comes down in torrents. 這句來表達同樣意思。
2. bucket down (v.)
我們也可以用動詞詞組 bucket down 表達滂沱大雨,語意較為非正式。例如: It’s absolutely bucketing down. I guess we have to put our excursion off. (正在下滂沱大雨哩,看來我們要延後旅程了。)
3. the heavens open (expression)
要表達突如其來的傾盆大雨,我們可以用句子 The heavens open. 這句話直譯的意思,就是「天國大門打開」,天空的大門打開了,自然把天上的洪水都放下來。這句的用法好簡單,例如: Just as I stepped into the lobby of my office building, the heavens opened. Lucky me! (真好彩,我剛踏進辦公室大堂才開始下大雨。)
整天都在「落狗屎」,莫非「連個天都唔鍾意我哋」?其實「希望在明天嘛!」,沒有滂沱大雨的日子,又怎能顯得風和日麗、好天氣的日子可貴?
#PatPatEnglish #AnywhereAnytime
_____________________________________________________
【#呢個行為英文點講】抽水 | #1
https://www.facebook.com/patpatenglish/posts/1434814619961122
【#呢個行為英文點講】吹水 | #2
https://www.facebook.com/patpatenglish/posts/1448328958609688
【#呢個行為英文點講】大掃除 | #3
https://www.facebook.com/patpatenglish/posts/1453845588058025
【#呢個行為英文點講】拜年 | #4
https://www.facebook.com/patpatenglish/posts/1456512691124648
【#呢個行為英文點講】逗利是 | #5
https://www.facebook.com/patpatenglish/posts/1460126544096596
【#呢個行為英文點講】面青青 | #6
https://www.facebook.com/patpatenglish/posts/1477548759021041
【#呢個行為英文點講】蝦碌 | #7
https://www.facebook.com/patpatenglish/posts/1497800063662577
【#呢個行為英文點講】落狗屎 | #8
https://www.facebook.com/1430814357027815/posts/1538187336290516/
【#呢個行為英文點講】黑心 | #9
https://www.facebook.com/1430814357027815/posts/1607450476030868/
【#呢個行為英文點講】食花生 | #10
https://www.facebook.com/1430814357027815/posts/1614932548615994/
【#呢個行為英文點講】小氣 | #11
https://www.facebook.com/1430814357027815/posts/1648495438593038/
lobby用法 在 以身嗜法。法國迷航的瞬間 Facebook 的最讚貼文
法國人不愛說英文嗎? 錯!
底下這50個英文字都已經悄悄在法文裡生根了. 有些我都直接以為是法文了....像squatteur.
然後現在沒人知道marketing的法文是什麼了吧?
令歪果扔比較困擾的是, 法國人念這些央格魯薩克遜的字, 一半用的還是法文的發音方法, 另一半是英文發音方法....真的讓人想大喊救命啊!!
比如 drive, R用法文方式, i 用英文方式 (念 ㄞ), 就會變成"ㄉ嗨ve " 😵
Un prime-time = une heure de grande écoute.
Un airbag = un coussin gonflable de sécurité.
Un after-work = un petit pot entre amis après le travail.
Checker des trucs = les "vérifier".
Du marketing = mercatique.
Un one-man-show = 'un spectacle en solo.
Un has been = 'une ancienne gloire.
Un best-of = une anthologie.
Un thriller = 'un film d'angoisse.
Un sponsor = 'un mécène.
Un remake = 'une nouvelle adaptation.
Un squatteur = un occupant illégal.
Un story-board = un dessin préparatif.
Un best-seller = un succès en librairie.
Une guarden-party = une sauterie en plein air.
Un gag = une blague cocasse.
Un brainstorming = un remue-méninges.
Un pull-over = 'un chandail. (2000年之前我還聽過這個字)
Un briefing = une réunion préparatoire.
Un debriefing = 'une réunion bilan.
Un sitcom = une comédie de situation.
Un dancefloor = 'une piste de danse.
Un scoop = 'une exclusivité
Un carjacking = 'une piraterie routière.
Un hit-parade = 'un palmarès des chansons.
Un disc-jockey = un animateur dans une boîte de nuit.
Un coach = 'un mentor.
Un after-shave = un après-rasage.
Un brunch = 'un buffet matinal. (可以都中午以後才開始賣啊)
Un live = 'un direct.
Un racket = une extorsion de fonds.
Un peep-show = 'un mirodrome.
Un pacemaker = un stimulateur cardiaque.
Un open-bar = 'un bar à volonté.
Du gloss = brillant à lèvres.
Un flyer = prospectus.
Un hooligan = un vandale.
Un lobby = un groupe de pression.
Un jet set = 'un gratin mondain.m(原來焗烤上頭焦焦那層就叫上流社會 XD)
La Fashion Week = la Semaine de la Mode.
Du fair-play = du franc-jeu.
Un boycott = 'une mise à l'index.
Du bluff = 'une esbroufe.
Un big-bang = boum originel.
Une banana split = banane chantilly.
Un audit = 'une vérification.
Un attaché-case ='une mallette.
Un cutter ='un tranchet.
Vintage = que rétro.
Une check-list ='un pense-bête.
Un top = une liste ordonnée.
**
應該還有很多啦~
happy hour = les heures heureuses
speed = se depecher
http://www.topito.com/top-anglicismes-francais-has-been
lobby用法 在 沈富雄 Facebook 的最佳貼文
用球評的量尺看新閣員
陳時中:EQ佳、業務熟、動能強,善於lobby別人,不知自己被lobby的能耐如何?
林美珠:用法務處理勞、資,令人擔心民進黨心頭那一塊肉是否感到溫暖?
陳良基:適才適用、勇於任事,可惜人民對這個位子的認知度偏低。
林聰賢:身段柔軟、八面玲瓏,善於觀顏察色,是長處也是缺點,會被農舍、美豬…等事磨個半死。
結論:
(1)四位新任閣員的各別政治動能對團隊稍有補強,WAR共增6.3,但只有陳良基是正數。
(2)四個部會雖動見觀瞻,但不是重要守備部位,與整體戰力關係不大。
(3)團隊動能仍差,不足以入季後賽。
(4)美國大聯盟如有球隊戰績如此不堪,通常是開除manager,如果老闆也易主,恐怕連General Manager也要換人。
(5)這是臧否人物的一種新嘗試,WAR值是相對比較,不可能精準。
lobby用法 在 青春就要無敵- 猜猜看!「lobby」除了當大廳解釋之外,當動詞 ... 的推薦與評價
猜猜看!「lobby」除了當大廳解釋之外,當動詞還有什麼意思呢? 這可是多益的常考單字喔!想要掌握更多英檢考試的秘技,就趕快加入「無敵英檢王」粉絲團吧! ... <看更多>
lobby用法 在 剪刀石頭布- Confirm javascript 用法完結 - YouTube 的推薦與評價
... <看更多>