【贈書】【好書分享:《Marilyn Monroe:風華絕代的瑪麗蓮•夢露》】
「生命是如此短暫,它或許太短,也或許太長,
唯一能確定的是,它一點都不容易。」
源於瑪丹娜在《拜金女孩》(Material Girl)MV中致敬瑪麗蓮夢露的橋段,兒時的我常將這兩位人物混淆,且對書呆小孩而言,金髮尤物與我何干?故始終沒興趣細究夢露種種。
直至2012年,一部短命美劇《名聲大噪》(Smash)開播,我才知曉瑪麗蓮‧夢露(Marilyn Monroe)這個離一般人很遠,印象大多停留在性感偶像、金髮傻妞,或是在美國總統約翰甘迺迪的生日慶祝活動中,穿了件閃閃發亮的米色緊身裙,千嬌百媚唱「生日快樂」之傾國妖女,實際上,不總是如天邊星子般璀璨明媚,而擁有黯淡坎坷之黑暗面。
瑪麗蓮‧夢露的本名是諾瑪‧珍(Norma Jeane),幼年期在寄養家庭和孤兒院間輾轉流離,一頭蓬鬆豐厚的金髮並非天生,原本頂著被傳統審美觀視為平凡無奇的咖啡色頭髮。她看似嬌憨迷糊,實則敏感聰明,連走路姿態、一顰一笑,皆經過細心研究、反覆練習,才建立了顯著個人風格,成為螢光幕上迎合大眾喜好,風靡萬人之絕色佳人。
歷經悲慘童年與不幸婚姻,諾瑪‧珍將母親的夢想作為自己的夢想,立志成為大明星。年紀漸長,她意識到自身魅力能吸引男性,便將「性」當成工具,掌握主動權,一步步扶搖攀升。
社會媒體為其活色生香的肉體、身姿瘋狂著迷,卻又義正辭嚴譴責瑪麗蓮‧夢露是不道德的、虛榮的、浮誇的。然而對夢露來說,「我的身體就只是我的身體,無論是全部,抑或是任何一個部位。」
在好萊塢,用性交換權力是不成文規定,夢露利用優勢,游刃有餘地應付掌權者,換取演出機會。而在工作上,她從未中斷發音及演技之學習,力求突破,無愧於演員一職。所以誰有權利定奪、評斷她的人生?那些歧視、偏見、嘲笑等負面標籤,不過來自於蕩婦羞辱,女性的價值為何一定得與貞操畫上等號?為何得符合社會期待?
本書《Marilyn Monroe:風華絕代的瑪麗蓮•夢露》自上述觀點切入夢露的雙面性,一面是人性的諾瑪‧珍,另一面是神性的瑪麗蓮•夢露,並根據豐富史料,揭開她不為人知的真面目,比如熱愛閱讀及寫作,藉此撫慰對自我的不肯定;又如表面看似自信大方,其實極度缺愛,充滿巨大不安全感;且私底下時常探訪孤兒院或窮人醫院,因為那裡連結了她的童年。
從外在來講,本書裝禎精美,自封面、扉頁至內文,皆雕琢考究,無怪乎出自西班牙知名設計師之手,放在書架上就如一本絢爛奪目的精品;就內在來說,文章以第一人稱視角展開,行雲流水的文字搭配一幅幅用色大膽瑰麗的插畫,探索夢露戲劇性人生與脆弱內心世界,史料考據詳實,可讀性極高,似詩、如歌,又像一齣寓言式的希臘悲劇,美麗哀愁,令人沉浸其中,久久不能自已。
值得一提的是,插畫以書本裡燃燒的生命之火(夢露興趣所在)、糾纏不休的藤蔓(夢露內心陰影),以及絢麗綻放卻易逝的鮮花等標誌代表夢露,在書中單獨或同時出現,暗喻她各個階段的狀態。
幼年是初綻蓓蕾,亦伴隨蟄伏於陰影中,揮之不去的藤蔓糾葛。花朵在夢露筆下、私密處、麥克風、向前邁進的腳步上一一盛放,最燦爛的時節,奼紫嫣紅怒放於其髮間,快活身影被光鮮明亮的色塊包圍。藤蔓則自藥物、酒瓶、精神病房、試圖掌控她的人事物,以及夢露空洞黯淡的身體裡恣意蔓延,當她遭受背叛,感到焦慮、受傷的絕望時刻,爬上肩膀的不僅僅是漆黑藤蔓,還有張牙舞爪的骷髏。
好在作者並未予夢露的死亡任何價值判斷,書末再無藤蔓纏繞,僅有夢露化身為蝶,紙上輕輕落下一句「冀望有一天,我會永垂不朽。」隨後是大片留白處理。這種藝術表現形式,讓讀者飽經身歷其境之強烈印刻後,有種曲終人未散的解脫釋然。
而諾瑪‧珍,妳的確永垂不朽了,妳是出類拔萃的女性,是萬世巨星,當世俗物質日夜更替,妳屹立於外,永恆存在。
【抽獎辦法】如下:
1、這裡有『三本』《Marilyn Monroe:風華絕代的瑪麗蓮•夢露》,要送給網友,有興趣的朋友請在本則動態下『按讚』+『留言』索取。
2、留言請告訴我,你心目中的絕代美女?例如:
「《風華絕代的瑪麗蓮夢露》:我痣己(絕不動搖!!」
3、活動時間:即日起,至2021/9/4(六)晚上十二點截止,屆時將於粉絲團公布名單。
4、請正取得獎者於2021/9/5(日)晚上十二點前,回覆寄件資訊,超過領獎期限未認領者由備取遞補,寄送僅限台澎金馬。
#MarilynMonroe #風華絕代的瑪麗蓮夢露 #MarilynUnabiografía #瑪麗亞艾塞 #MaríaHesse #尖端 #西班牙知名插畫家 #平面設計師 #好萊塢傳奇 #流行文化ICON #性感女神不為人知的祕密 #Goodreads近五星好評 #Amazon五星好評 #全彩精裝典藏版 #藝術設計 #電影 #明星 #傳記
📖博客來:https://bit.ly/3zzXndP
📖尖端:https://bit.ly/3t17shF
📖誠品:https://bit.ly/2UYRwQb
📖金石堂:https://bit.ly/38pkjAz
📖讀冊:https://bit.ly/3yswze3
※延伸閱讀系列作:
⭐️《Frida Kahlo:燃燒烈愛的芙烈達.卡蘿》
https://bit.ly/2Y5cNsB
⭐️《Freddie Mercury:璀璨奪目的佛萊迪・墨裘瑞》
https://bit.ly/3jwtwgZ
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「marilyn monroe發音」的推薦目錄:
- 關於marilyn monroe發音 在 螺螄拜恩的實話實說 Facebook 的最佳解答
- 關於marilyn monroe發音 在 Facebook 的精選貼文
- 關於marilyn monroe發音 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳貼文
- 關於marilyn monroe發音 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
- 關於marilyn monroe發音 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
- 關於marilyn monroe發音 在 Re: [雜問] 有關中英文的音譯- 看板Translation - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於marilyn monroe發音 在 Doris Day--Que Sera Sera - YouTube 的評價
marilyn monroe發音 在 Facebook 的精選貼文
We should all start to live before we get too old. Fear is stupid. So are regrets. -Marilyn Monroe
我們全都應該在變老之前用盡力氣好好活一場
恐懼太愚蠢,後悔亦是
法文🇫🇷發音在instagram:@valentineinparis
Nous devrions tous commencer à vivre avant de devenir trop vieux. La peur est un sentiment stupide, les regrets aussi.
每當有什麼過不去的事情就會開車去找我父親的一位好友
每次我去,他就會帶我先去山上打一點山泉水
接著拿出那種『臥虎藏龍』電影裡才看的到的茶具組泡茶
雖然麻煩但山泉水泡過的茶不僅不會有苦味反而又甜又回甘
我笑他越活越文青 他回我說人生原本就是在浪費時間
與其浪費在飄渺無形上 不如浪費在這碗看得見喝得著眼前的這碗茶上
喝茶時還沒等我開口就先說:沒關係的,你們這代的孩子不開心很正常。
覺得很累時間不夠也很正常。
因為你們選擇太多;追求太多;可能性也太多。
所以永遠都會徘徊在兩個答案之間,永遠在後悔,在衡量另外答案的對錯。
說著他舉起茶杯🍵作勢要摔向地上
又猶豫了一下放回了桌子
他說:『我原本想要摔碎這個杯子,
但是我太喜歡這個杯子而且是你伯母送的所以今天就先算了吧。。。
你就當我已經摔碎了它
你要知道過去的決定就像這個摔碎的杯子一樣無法挽回
不用為了打碎的茶杯而難過
因為無論你怎麼做過去的時光都不可重複
後悔改變不了現實
只會為未來的生活添加陰影
『往者不可諫,來者猶可追』
唯一需要做的是吸取教訓
把它當成歲月給妳的禮物』
_
@hermes #moodofthday #taipei #hermes #love #quoteoftheday #quotesdaily #quotesoftheday #instagood #每日一句法文正能量 #french #frenchquote #taiwan #outfitshare #ootd #todaysoutfit #beautifultaiwan #new #frenchquote #francais #法文 #台灣 #正能量
marilyn monroe發音 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳貼文
marilyn monroe發音 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
marilyn monroe發音 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
marilyn monroe發音 在 Doris Day--Que Sera Sera - YouTube 的推薦與評價
Josef Locke - Topic. •. 477 views 5 years ago · River Of No Return. Marilyn Monroe - Topic. Marilyn Monroe - Topic. •. 79K views 7 years ago ... ... <看更多>
marilyn monroe發音 在 Re: [雜問] 有關中英文的音譯- 看板Translation - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
※ 引述《redemption (畢竟是人)》之銘言:
: 這板英文高手頗多
: 所以我想來這板上發問應該能得到答案
: 比如說基隆 為什麼不geelon就好了
: 為什麼要keelung
: 然後英文翻中文也常翻的怪怪的
: 前天使隊王牌,現在已經被紅襪隊網羅的Lacky
: 聯合報好好的翻雷其 蠻順的
: 自由時報為什麼要標新立異的翻作拉奇(還用破音字) 看到就很不舒服
: 這樣比較台嗎?
: 為什麼這些音譯總是要差一點,如果可以更相近的話,也可以讓大家聽力的時候
: 更容易些?
: 有高手可以解答嗎?
多年以前我第一次到香港的時候看到某登機門上寫著"悉尼"熊熊還想了很久那是哪裡
其實我們翻"雪梨"也沒有比"悉尼"更貼近原本的發音
但是我相信在台灣如果有人對著你講"悉尼"應該會讓人很不習慣
音譯本身有很多無法盡善盡美的地方,尤其是那些很難對應到中文發音的像是
名字或是專有名詞,再講一個"瑪麗蓮夢露"如果硬要講究原本英文的發音
"Marilyn Monroe"可能要翻成"瑪麗蓮夢蘿"比較好
但是我就是無法擺脫星爺的"夢蘿",所以這些翻譯如果有已經約定成俗的還是照著走
沒有的話就像原po舉的例子,也許每個人都可以有自己的翻法,是很難統一的
--
講台語就不正嗎?
https://www.youtube.com/watch?v=m5XRg8V0eFs&feature=mfu_in_order&list=UL
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 101.8.130.28
... <看更多>