#看牙醫要一年後!
今天要跟大家談談法國的醫生!👩⚕️這是一個比較特別的話題,不過也是朋友們在法國很常會遇到的,那就是專科的牙醫。🦷 讓我們離開巴黎,特別看看鄉村地區的狀況!
如果在巴黎想要看牙醫或眼科,一般來說,預約後等幾天、或大不了兩個禮拜內一定看得到。在其他的法國大城市也是差不多,但如果是在鄉村地區...那麼事情就沒那麼簡單了。
鄉村的牙醫並不多,但想看診的人卻很多!而牙醫預約供不應求的結果就是...看個牙醫可能要等上個一年!朋友們,你們沒有看錯,用手機app預約到一年後的牙醫,在法國鄉村並不是什麼奇聞軼事,而且,辛辛苦苦約到後,還要記得不要錯過時間。🤯
不過如果真的情況緊急的話,還是有其他的方法:請自己的「主治醫師」« médecin traitant »開立「醫囑」« ordonnace »,就能讓你緊急掛號預約牙醫。或者是也可以直接上急診求助喔!
如果打給牙醫,結果他說預約看診要等一年,你們會怎麼辦呢?!
💡« Durer une éternité »「持續到永久」:大家應該看得出這個用法是一個誇飾,因為沒有東西能真的持續到永久的。這個用法是形容某事進行的非常慢,通常都是用在負面的情況,類似中文的「等到天荒地老」🙁
Voici une nouvelle situation à laquelle vous pouvez être confronté si vous allez en France. Aujourd'hui, on parle des médecins ! On ne parle cependant pas des médecins généralistes mais des médecins un peu plus spécialisés comme les ophtalmologistes, par exemple. On ne parle pas non plus de Paris aujourd'hui, mais de la province, en particulier la campagne.
Si vous voulez aller chez l'ophtalmologiste ou le dentiste à Paris, vous avez rendez-vous dans quelques jours, peut-être deux semaines, maximum. Cela est pareil dans les autres grandes villes de France. Si vous êtes en campagne, les choses se compliquent.
Les rendez-vous chez l'ophtalmologiste peuvent être quelque chose de rare car il n'y en a pas beaucoup mais il y a quand même beaucoup de patients. Le résultat est que vous pouvez attendre jusqu'à un an ! Oui oui, vous avez bien lu. Il n'est absolument pas rare de voir son rendez-vous être pris un an après l'appel téléphonique pour la réservation. Vaut mieux ne pas louper l'heure quand c'est le jour-j.
Il faut quand même savoir que si une situation est urgente, nous avons plusieurs possibilités : nous pouvons aller chez notre médecin traitant et celui-ci donnera une ordonnance pour avoir un rendez-vous dans l'urgence, ou nous pouvons tout simplement aller aux urgences.
Imaginez que vous appelez le médecin et que celui-ci vous dit que votre rendez-vous ne sera que dans un an. Que feriez-vous ?
#法文邂逅
#情境法文
#在法國看牙醫的血淚史!
【🇫🇷每週一杰課|中高階】主題閱讀口說課,升級法語表達力!東京奧運剛結束, #2024 #巴黎奧運 即將開跑!一起在巴黎,在奧運為選手們加油!用法文成為奧運雙語志工!
🔥👉 報名連結
https://bonjouratous.com/high-level-french-trial-class/
【🇫🇷JellaX法文邂逅】入門法文,與法文的初次邂逅(適合沒過法語的你!)
🔥https://jella.tw/native_languages/66
maximum用法 在 魯曼英文 Facebook 的精選貼文
#魯曼洗腦句
我的卡刷爆了!
=> I maxed out my credit card.
max out 為一個非正式的口語用法動詞片語,意思是超過限度喔!
是由maximum (最大量)衍化而來的,指用到最高的額度,輸出
最大的功能,或是使 出最大的力氣等等
例: After the game, he maxed out. (賽後,他氣力放盡/累死了)
在魯曼Utube頻道觀賞本影片=>
https://youtu.be/I8jWxs5kEVM
maximum用法 在 台灣空姐姍姍的旅遊和廣東話閒聊 Facebook 的精選貼文
《英文公告來找碴-1 》
台灣一直很不重視英文公告、標語、說明的正確性,連桃園「國際」機場也是。接下了我會不斷貼出「中文思考、直接逐字翻譯成英文」的例子,並改成正確的並且英文程度更進階的版本,多數來源都會轉自桃園國際機場FB page
前幾天轉貼了桃機針對非洲豬瘟的英文公告(大家請勿帶任何農牧商品入境,請努力檢舉違規者!),其中 epidemic situation 就是直接從中文的「感染情況」翻譯過去。英文用epidemic 一個字,就足以代表「感染情況」,不需要再加 situation 這個字;英文裡沒有 epidemic situation 這樣的搭配用法。google找得到這樣用,但看看資料來源就會知道不是英文母語者
改寫後:
The African Swine Fever epidemic among pigs in several countries has recently become dangerously serious.
Any meat products, animals, and plants are not allowed to be brought into Taiwan.
To avoid the smuggling of the above mentioned, inspection dogs in Taoyuan Airport are on intensive patrol duties.
Arriving passengers must follow the quarantine regulations of importation at all times, or otherwise you will face a maximum fine of 1 million NTD.
➡️ 1對1英文口說課 https://bit.ly/2LGtpNk
➡️ 空服地勤面試指導 https://bit.ly/2CGLKa0