RE_____ Lara 和5位DJ朋友 社交心距離 混混得正
What do you get when you mix Lara with 5 DJs, social distancing, and the power of musical connection? Presenting…《RE》
所有音樂平台連結在這!Smartlink to all streaming platforms: https://www.soundscape.net/a/12614
啊!多麼痛的,領悟,多麼痛的!
再多傷疤優雅接受,不美麗算什麼
你是我最愛的痛,可是我要放手
心打開,像小孩不畏懼去愛
勇氣,是遇上逆境也活出最出色的自己
Ah, the pain of understanding.
Of accepting scars gracefully, no longer imprisoned by beauty.
You are my most precious pain, but I am letting go.
Opening my heart, loving like a child without fear.
For courage is the ability to live your best self in the face of adversity.
2020年給了全人類重整的機會
隔離後重啟生活 / 遠距離重心連線 / 痛苦焦慮後重生
細聽這張Remix中藏著屬於你我的 RE_____
2020 gave all of mankind an opportunity to REthink & REorganize ->
REstart after isolation / REconnect despite distance/ REbuild through suffering
Tucked away in this album are the REmnants of your very own RE_____
Lara將原音交給5位製作人無限發揮,電音中的各種聲響烘托歌詞情緒,讓人等待Lara的清新甜嗓衝撞出現救贖混沌,音樂的玩味和聲音詞語傳遞相互閃耀,remix的自由詮釋之上,原曲的核心力量更加炙熱強大。此專輯收錄2017-2020年錄製的歌曲,來自世界各地的DJ好友在愛上原曲之餘獻出最棒的編寫能力,音樂中滿是自由空氣,層層疊疊的細節值得白天聽到黑夜。
This album contains songs worked on from 2017-2020. After falling in love with the originals, DJ friends from all over the world put heart and soul into their own interpretations. Every musical note breathes freedom, and layer upon layer of worthy discovery can be heard from sunup until sundown. After handing her voice over to five talented producers, Lara eagerly awaited the collision of electronic technology and primal emotion. Her signature sweet voice offset the layered chaos of each arrangement, bringing topline and track into a delicious juxtaposition. Neither outshines the other, as the freedom of each remix only adds fire to the core strength of its original song.
最愛的痛 (FSHO Remix)
人聲切片製造情緒混沌與放手的自在,反差之間令人著迷流連,就像深陷迷宮,轉念抬頭看見彩虹出口。
Precious Pain (FSHO Remix)
Vocal chops reflect the chaos of emotional turmoil versus the freedom of letting go, reminding us that no matter how deep in the maze you get, all it takes is a simple shift in one’s state of mind to lift your head and see the rainbow exit.
心打開 (Terry Zhong Remix)
編曲中有極具生命力的心跳節奏,明亮的意境像是站在世界最高處般的無懼。
Open Heart (Terry Zhong Remix)
This song beats with the rhythm of a courageous heart, while brightness and clarity paint an image of standing at the highest point in the world, fearless.
玩轉 (DJ Noodles Remix)
Play/Turn (DJ Noodles Remix)
作品清晰字詞,強烈卻十足襯托人聲的節奏,前進感十足正如Lara與姊姊Esther共創事業的決心。
The clear message of this song’s lyrics resonate with the driving determination of the arrangement, all in line with Lara and sister Esther’s fierce entrepreneurship.
千面獸 (Chance King Remix)
Thousand-Faced Beast (Chance King Remix)
來自夏威夷擅長在音樂中融入衝浪文化和海的聲音,音樂中較量獸與海,誰更千面?
Straight from Hawaii emanating surf culture and the sounds of the sea, this remix begs the question: What is more thousand-faced, beast or ocean?
領悟 (JerryC Remix)
Realization (JerryC Remix)
Lara與JerryC合作迸出強烈火花,此曲是致敬更是打造現代聽覺情境的力作。
Lara and JerryC’s sparkling collaboration is equal parts tribute and innovation, spinning a classic song into a modern auditory experience.
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過10萬的網紅Khalil Fong 方大同,也在其Youtube影片中提到,#白髮 #WhiteHair #賦音樂 #FuMusic Khalil Fong returns with a meditative R&B ballad, “White Hair”. This meditative modern R&B ballad, with its mystical mu...
modern love songs lyrics 在 人山人海 PMPS Music Facebook 的最佳貼文
剛剛的北美之行,在演出之餘,當然也勾結了不少的當地的媒體。
#lgbtqInHongKong #CensorshipInChina #FreedomOfSpeech #LiberateHongKong #StandWithHongKong #CantoPop
//Anthony Wong’s Forbidden Colors
Out Hong Kong Canto-pop star brings his activism to US during his home’s protest crisis
BY MICHAEL LUONGO
From 1988’s “Forbidden Colors,” named for a 1953 novel by gay Japanese writer Yukio Mishima to this year’s “Is It A Crime?,” commemorating the 30th anniversary of the Tiananmen Square Massacre, Hong Kong Canto-pop star Anthony Wong Yiu-ming has combined music and activism over his long career. As Hong Kong explodes in revolt against Beijing’s tightening grip with the One Country, Two Systems policy ticking to its halfway point, Wong arrived stateside for a tour that included ’s Gramercy Theatre.
Gay City News caught up with 57-year-old Wong in the Upper West Side apartment of Hong Kong film director Evans Chan, a collaborator on several films. The director was hosting a gathering for Hong Kong diaspora fans, many from the New York For Hong Kong (NY4HK) solidarity movement.
The conversation covered Wong’s friendship with out actress, model, and singer Denise Ho Wan-see who co-founded the LGBTQ group Big Love Alliance with Wong and recently spoke to the US Congress; the late Leslie Cheung, perhaps Asia’s most famous LGBTQ celebrity; the threat of China’s rise in the global order; and the ongoing relationship among Canto-pop, the Cantonese language, and Hong Kong identity.
Wong felt it was important to point out that Hong Kong’s current struggle is one of many related to preserving democracy in the former British colony that was handed back to China in 1997. While not his own lyrics, Wong is known for singing “Raise the Umbrella” at public events and in Chan’s 2016 documentary “Raise the Umbrellas,” which examined the 2014 Occupy Central or Umbrella Movement, when Hong Kong citizens took over the central business district for nearly three months, paralyzing the city.
Wong told Gay City News, “I wanted to sing it on this tour because it was the fifth anniversary of the Umbrella Movement last week.”
He added, “For a long time after, nobody wanted to sing that song, because we all thought the Umbrella Movement was a failure. We all thought we were defeated.”
Still, he said, without previous movements “we wouldn’t have reached today,” adding, “Even more so than the Umbrella Movement, I still feel we feel more empowered than before.”
Hong Kong’s current protests came days after the 30th anniversary commemorations of the Tiananmen Square Massacre, known in China as the June 4th Incident. Hong Kong is the only place on Chinese soil where the Massacre can be publicly discussed and commemorated. Working with Tats Lau of his band Tat Ming Pair, Wong wrote the song “Is It A Crime?” to perform at Hong Kong’s annual Tiananmen commemoration. The song emphasizes how the right to remember the Massacre is increasingly fraught.
“I wanted our group to put out that song to commemorate that because to me Tiananmen Square was a big enlightenment,” a warning of what the Beijing government will do to those who challenge it, he said, adding that during the June 4 Victoria Park vigil, “I really felt the energy and the power was coming back to the people. I really felt it, so when I was onstage to sing that song I really felt the energy. I knew that people would go onto the street in the following days.”
As the genre Canto-pop suggests, most of Wong’s work is in Cantonese, also known as Guangdonghua, the language of Guangdong province and Hong Kong. Mandarin, or Putonghua, is China’s national language. Wong feels Beijing’s goal is to eliminate Cantonese, even in Hong Kong.
“When you want to destroy a people, you destroy the language first, and the culture will disappear,” he said, adding that despite Cantonese being spoken by tens of millions of people, “we are being marginalized.”
Canto-pop and the Cantonese language are integral to Hong Kong’s identity; losing it is among the fears driving the protests.
“Our culture is being marginalized, more than five years ago I think I could feel it coming, I could see it coming,” Wong said. “That’s why in my music and in my concerts, I kept addressing this issue of Hong Kong being marginalized.”
This fight against the marginalization of identity has pervaded Wong’s work since his earliest days.
“People would find our music and our words, our lyrical content very apocalyptic,” he explained. “Most of our songs were about the last days of Hong Kong, because in 1984, they signed over the Sino-British declaration and that was the first time I realized I was going to lose Hong Kong.”
Clarifying identity is why Wong officially came out in 2012, after years of hints. He said his fans always knew but journalists hounded him to be direct.
“I sang a lot of songs about free love, about ambiguity and sexuality — even in the ‘80s,” he said, referring to 1988’s “Forbidden Colors.” “When we released that song as a single, people kept asking me questions.”
In 1989, he released the gender-fluid ballad “Forget He is She,” but with homosexuality still criminalized until 1991, he did not state his sexuality directly.
That changed in 2012, a politically active year that brought Hong Kongers out against a now-defunct plan to give Beijing tighter control over grade school curriculum. Raymond Chan Chi-chuen was elected to the Legislative Council, becoming the city’s first out gay legislator. In a concert, Wong used a play on the Chinese word “tongzhi,” which has an official meaning of comrade in the communist sense, but also homosexual in modern slang. By flashing the word about himself and simultaneously about an unpopular Hong Kong leader considered loyal to the Chinese Communist Party, he came out.
“The [2012] show is about identity about Hong Kong, because the whole city is losing its identity,” he said. “So I think I should be honest about it. It is not that I had been very dishonest about it, I thought I was honest enough.”
That same year he founded Big Love Alliance with Denise Ho, who also came out that year. The LGBTQ rights group organizes Hong Kong’s queer festival Pink Dot, which has its roots in Singapore’s LGBTQ movement. Given the current unrest, however, Pink Dot will not be held this year in Hong Kong.
As out celebrities using their star power to promote LGBTQ issues, Wong and Ho follow in the footsteps of fellow Hong Konger Leslie Cheung, the late actor and singer known for “Farewell My Concubine” (1993), “Happy Together” (1997), and other movies where he played gay or sexually ambiguous characters.
“He is like the biggest star in Hong Kong culture,” said Wong, adding he was not a close friend though the two collaborated on an album shortly before Cheung’s 2003 suicide.
Wong said that some might think he came to North America at an odd time, while his native city is literally burning. However, he wanted to help others connect to Hong Kong.
“My tool is still primarily my music, I still use my music to express myself, and part of my concern is about Hong Kong, about the world, and I didn’t want to cancel this tour in the midst of all this unrest,” he said. “In this trip I learned that I could encourage more people to keep an eye on what is going on in Hong Kong.”
Wong worries about the future of LGBTQ rights in Hong Kong, explaining, “We are trying to fight for the freedom for all Hong Kongers. If Hong Kongers don’t have freedom, the minorities won’t.”
That’s why he appreciates Taiwan’s marriage equality law and its leadership in Asia on LGBTQ rights.
“I am so happy that Taiwan has done that and they set a very good example in every way and not just in LGBT rights, but in democracy,” he said.
Wong was clear about his message to the US, warning “what is happening to Hong Kong won’t just happen to Hong Kongers, it will happen to the free world, the West, all those crackdowns, all those censorships, all those crackdowns on freedom of the press, all this crackdown will spread to the West.”
Wong’s music is banned in Mainland China because of his outspokenness against Beijing.
Like other recent notable Hong Kong visitors including activist Joshua Wong who testified before Congress with Ho, Wong is looking for the US to come to his city’s aid.
Wong tightened his body and his arms against himself, his most physically expressive moment throughout the hour and a half interview, and said, “Whoever wants to have a relationship with China, no matter what kind of relationship, a business relationship, an artistic relationship, or even in the academic world, they feel the pressure, they feel that they have to be quiet sometimes. So we all, we are all facing this situation, because China is so big they really want the free world to compromise.”
(These remarks came just weeks before China’s angry response to support for Hong Kong protesters voiced by the Houston Rockets’ general manager that could threaten significant investment in the National Basketball Association by that nation.)
Wong added, “America is the biggest democracy in the world, and they really have to use their influence to help Hong Kong. I hope they know this is not only a Hong Kong issue. This will become a global issue because China really wants to rule the world.”
Of that prospect, he said, “That’s very scary.”//
modern love songs lyrics 在 Khalil Fong 方大同 Youtube 的最佳貼文
#白髮 #WhiteHair #賦音樂 #FuMusic
Khalil Fong returns with a meditative R&B ballad, “White Hair”.
This meditative modern R&B ballad, with its mystical music video, poetically symbolises the stages to the path of surrendering to love.
♬Listen to "White Hair"
https://KhalilFong.lnk.to/WhiteHair
Follow Khalil Fong :
Facebook: http://www.facebook.com/soulboykhalilfong
Weibo: http://www.weibo.com/u/1707679453
Instagram: https://www.instagram.com/soulboykhalilfong
Twitter: https://twitter.com/soulboy_KFONG
Label: Fu Music
百看你容顏不厭,愛著妳的長髮、短髮與秀髮
人生旅程一同相伴,直到我們白髮漸漸
方大同最新創作情歌以頭髮作為寓意,襯以如同心動般R&B電子節拍,傳達出願與情人一生相伴的動人情感
♬數位熱播中:https://KhalilFong.lnk.to/WhiteHair
曲Composed by :Khalil Fong 方大同
詞Lyrics by:Luke"B.T.”Tsui 崔惟楷
導演 Directed by:Gibran
攝影 Director of Photography:Gianpaolo Lupori
Credits:
Produced by Khalil Fong @ JTW
All instruments and programming by Khalil Fong
Recorded at Fu Music Studio by Jeff Li
Digital Editing by Jeff Li
Mixed by Phil Tan
Mastered by Chris Gehringer @ Sterling Sound
白髮可以是象徵智慧,更可以是象徵著永恆的愛情。靈心之子、金曲歌王方大同的最新創作情歌,便是以髮型轉換作為主題並且藉由白髮作為寓意,訴說著一段願與另一半一起走過人生旅程,一起看遍人生風景的深刻情感。
《白髮》以弦樂開場,營造出猶如迴盪於山谷間的悠遠音場,像是譬喻著情侶們對彼此所許下願相守一生的諾言。緊接著,方大同以動人的靈魂唱腔,唱著「紅塵不復喧嘩 / 光陰已流成砂」、「幾許青春年華 / 伴你走天涯」,以紅塵、光陰、青春年華與走天涯等如詩般的詞句,帶出愛情經得起時間考驗、人生旅程願一路相伴的寓意。
白頭偕老是眾人都再熟悉不過的古諺道理,然而方大同的《白髮》並沒有選擇以國樂來編曲以傳達此一亙古價值,方大同運用了充滿現代感的編曲技巧,以電子節拍鋪陳整首歌曲,滴滴答答的電子節拍襲向聆聽者,一方面營造出一股時間流逝的軌跡,另一方面更是傳達出猶如心動般的心跳頻率。
伴隨著心動般的心跳頻率進入副歌時,另一個妙筆之處是,方大同演唱著「愛著你的長髮、短髮、捲髮、直髮、黑髮、亂髮、秀髮」,除了是表達出深愛著戀人的每個髮型變化姿態外,更藉由髮型的轉換傳達出,不論時間再怎麼流逝或再怎麼物換星移,一直都會永遠地守在另一半的身邊。
歌曲最後以「直到我們白髮漸漸 / 百看不厭你容顏 / 一輩子都不變 」完美結尾。或許曲終但人不散,方大同藉由《白髮》想訴說的是,一段感情能走到白髮階段可說是得來不易,可說是真摯與堅毅,希望聆聽者能以最真誠與認真的態度來看待感情,願與另一半相守看遍人生風景,以及深愛著另一半在人生旅途中的每個不同姿態。
方大同和崔惟楷描述《白髮》的歌曲概念後,由合作十多年的作詞夥伴小崔崔惟楷以細膩的筆觸譜成觸動人心的歌詞。兩人繼《三人遊》、《愛立刻》、《Ten Reasons》等多首膾炙人口歌曲後再度合作,兩人一路以來完美的創作默契,更體現了《白髮》一曲中永恆的情感最為珍貴的真諦。
Fu Music 賦音樂
Facebook: https://www.facebook.com/FuMusicAsia/
Instagram: https://www.instagram.com/FuMusicAsia/
modern love songs lyrics 在 Bloc Party-this modern love - Pinterest 的推薦與評價
Oct 27, 2015 - Find and follow posts tagged this modern love on Tumblr. ... This song has always been my heart. Love it.:Bloc Party-this. Kenneth Shepardson. ... <看更多>