New year new bed! The kids spend so much time in bed, it makes sense to get them the very best from European Bedding !
The girls share a queen Heveya®️ Natural Organic Latex Mattress III which is their most luxurious option with a soft separate topper giving a plush and luxurious feel to the two layers below. They also picked out the softest Plush pillows that gives a fluffy hotel feel.
Made of 100% natural organic latex that is naturally dust mite and mold resistant, the mattress and pillows are also cooling as it adopts an open-air structure that allows for better breathability. While the mattress is super soft to sit and bounce on, it provides excellent back support while we sleep as it conforms to the shape of our bodies.
We know it made a difference because they sleep better and longer now and it is tougher to get them out of bed for school 🙈 #sp
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「naturally european」的推薦目錄:
naturally european 在 李木生醫師 Facebook 的最佳貼文
孫女從嬰兒時期就有異位性皮膚炎,心疼他因為癢而抓出許多血絲與常常皮膚紅腫。身為婦產科醫師的我,對這個疾病不甚了解,但最近開始閱讀這個疾病的相關知識,想與大家分享。
近二十年來,台灣的異位性皮膚炎的盛行率增加將近一倍, 有些研究顯示都市化和空氣污染會增加風險,也有些研究說媽媽在懷孕期間多吃魚會降低風險。
百分之八十的異位性皮膚炎始於5歲以下,而約有一半以上得異位性皮膚炎的小朋友,長大會”自己好” 但詳細原因不明,或許和早期疾病的控制有關。
異位性皮膚炎是一種皮膚的過敏反應,許多病人因爲皮膚天然保濕因子 (filaggrin) 不足的體質,造成過敏原更容易通過乾燥龜裂的皮膚,而誘發過敏反應,所以除了擦藥與(嚴重時)吃藥,保濕乳液對於預防復發非常重要,近幾年有些免疫阻斷劑的上市,讓對付嚴重異位性皮膚炎的 ”藥品軍火庫“ 又增加一些生力軍。
有家族病史的小朋友更容易得到異位性皮膚炎,代表基因也有關聯。約有60-70% 的異位性皮膚炎的病患,會有 Filaggrin 基因上的某些位點的突變 ,目前已知有數十個 Filaggrin 基因位點的突變,有趣的是,亞洲人與歐洲人突變的位點不盡相同。而台灣本土人口 Filaggrin 基因位點的突變,仍尚未被發表。
目前各國的皮膚科醫學會,都同意早期治療,藉以降低復發的強度與頻率,所以小朋友的皮膚如果常常乾紅癢,應該及早就醫診斷與治療。至於有家族病史但沒有發病的小朋友,是否該做Flaggrin基因檢測,而提早擦保濕乳液 ,是一個值得討論的題目。
#異位性皮膚炎
#保濕因子
#提早擦乳液
參考文獻
Chu C-Y et al. Taiwanese Dermatological Association consensus for the management of atopic dermatitis. Dermatologica Sinica. 2015 Dec 1;33(4):220–30.
Romieu I, Torrent M, Garcia-Esteban R, Ferrer C, Ribas-Fitó N, Antó JM, et al. Maternal fish intake during pregnancy and atopy and asthma in infancy. Clin Exp Allergy. 2007 Apr;37(4):518–25.
Irvine AD, McLean WHI, Leung DYM. Filaggrin mutations associated with skin and allergic diseases. N Engl J Med. 2011 Oct 6;365(14):1315–27.
Nutten S. Atopic Dermatitis: Global Epidemiology and Risk Factors. ANM. 2015;66(Suppl. 1):8–16.
=========================================
My granddaughter suffers from atopic dermatitis (AD) at a young age. The constant scratching causes little spots of bleeding and roughening of her baby skin. There doesn’t seem to be a cure for this condition. Even though I am an O&G specialist by trade, I have decided to read a little bit more on this topic and share them with you.
The prevalence of AD has doubled in Taiwan in the last 20 years. Some research shows industrialisation and air pollution may be risk factors whilst fish intake during pregnancy reduces infant risks of AD.
Eighty percent of AD starts below the age of 5. And about half of the children tend to “grow out of” AD. It may be mutli-factorial but the immune tolerance may be related to early control of AD.
Atopic dermatitis is a hypersensitivity reaction of the skin, many patients are found to have defects in their skin Filaggrin, which is a naturally-occurring skin moisturiser. Therefore skin emollient is an important treatment for the prevention of AD flares. Apart from the existing immunosuppression treatments (such as topical corticosteroids and calcineurin inhibitors), there are now biological agents available for the treatment of severe AD. The therapeutic armamentarium against AD is slowly increasing as we understand more about the disease.
Many variants of mutation at the Filaggrin gene have been found in up to 70% of patients with AD. There are currently 50-60 disease-causing variants known. Interestingly, mutations found in the European population seem to be different from those found in the Asian population. The mutations specific to the Taiwanese population are yet to be found.
The consensus amongst international experts seems to agree that early treatment of AD reduces recurrence and severities. However, it would be interesting to know the utility of early moisturizer application in those testing positive for Filaggrin gene but without AD.
naturally european 在 Yim Mau-Kun Studio 冉茂芹畫室 Facebook 的最讚貼文
這是早期剛到香港時畫的一幅外銷畫。 剛從內地到香港時,身無分文,必需馬上投入工作。 倒是好,香港在七十年代發展起一種外銷油畫的新行業,大陸初到香港的畫家、美院畢業生接觸到的第一種工作幾乎就是這種「外銷畫」。 這種畫其實細分畫照片人像、臨摹歐洲古典油畫(印刷品)或是一個樣版大量複製的油畫。 前種單價當然高些,但費工費時,尤其對於初次接觸的人實在是一大考驗! 僅憑一張印刷品,要將它放大到十多倍並畫成油畫。 很多人無法達到品質要求,只好去畫量產的「行貨」。
This is one of first paintings I did after moving to Hong Kong from Mainland China in 1980. With nothing more than the clothes on my back when I moved to Hong Kong, I had to find a job right away. Fortunately, the trade in export oil paintings had emerged in Hong Kong during the 1970s. For nearly all painters and fine arts college graduates from China, this type of "export painting" became their first job in Hong Kong. Export paintings were further broken down into photo portraits, reproductions of European classical oil paintings (from prints), and mass-produced replicas of oil paintings. The former naturally commanded a higher unit price but took time and effort. To magnify a single print more than ten times in size and turn it into an oil painting was a tremendous challenge to those without any previous experience. Many people couldn't meet the quality requirements and so had no choice but to paint mass-produced "standard goods" instead.
這幅畫畫名是叫COQUETRY賣弄風情之意吧,畫工精緻、人物生動,也不知是歐洲哪位大師之作? 我用幻燈投影機放大輪廓,足不出戶地畫了一個星期。
This painting is called Coquetry, meaning to act in a flirtatious manner. The intricate brushwork and lifelike character were surely the work of some great European master. I used a projector to magnify the outlines then painted away at home for a whole week.
這一段的工作對我的繪畫藝術也有正面的意義,主要是對油畫肖像的描繪細節更留意。 這些磨練讓我在以後的寫生肖像中能更快地建立起了刻劃各種人物的能力和自信,但是,我也提醒自己,不要落入庸俗的「照片真實」之中。
This period did have a positive effect on my painting career because I paid more attention to the details in oil portraits. The experience gave me the skill and confidence to quickly depict all kinds of characters in live portraits later on. I did, however, remind myself not to fall into the trap of mundane photo-realism.
這種生命經歷既無可避免亦不可重來,善用經歷並將其化為自身的智慧才能把可能是愁苦的境況轉換成快樂之事。
Such experiences in life are unavoidable, nor can they be repeated. But if you turn that experience into your own skills and wisdom then you can find happiness in even the most depressing of circumstances.