⭐⭐⭐
京都│吃喝買集一身。「蔬食」咖啡館
Mumokuteki Cafe在京都市錦市場附近,一樓是賣服飾的,二樓才是咖啡館,地方非常無敵大,還劃分了一區為「家庭間」。除了吃,還寄賣了一些健康食品。
這家店有一道料理必點 ─ 蔬菜豆漿拉麵〈豬骨風味〉,拉麵湯底非常濃郁,喝了兩口,被嚇到了,因為真的太像豬骨湯,一度懷疑我是不是吃到肉了,真沒有誇大喔~
還有一個我很愛的 ─ 豆漿咖啡冰沙,到現在還是很想念裡面的豆漿奶油,它使整杯冰沙非常順滑!我其實還點了意大利燴飯、炸薯條、蒲公英咖啡等,但是我和旅伴都爭著要吃豬骨拉麵和冰沙 🤣
Mumokuteki Cafe雖被稱為「蔬食」咖啡館,但我也提醒過大家,不同國家對蔬食的定義皆不同,在日本,有些店家認為「魚」也是素〈個人而言,魚是有感覺的物種,是生命〉,這家咖啡館有些料理是含有魚湯、魚精、魚露等。但店家很貼心地在菜單裡都標示清楚,而且分別有中文和英文菜單呢!
//
Dandelion Coffee ¥430
Expresso Frappe ¥520
Veg Soya Milk Ramen ¥810
Mushroom and Komatsu Cabbage Risotto ¥910
Fried Potato Chips ¥360
//
Mumokuteki Cafe is located near the Nishiki Market in Kyoto City Center. The first floor is for selling clothes and accessories. The second floor is a cafe. The place is extremely big. It even divided a "family room" in the middle of the cafe. Besides having food in the cafe, they sell some health products too.
This cafe has a must-eat dish -Veg Soya Milk Ramen Noodles in Soup (pork bone flavor), the ramen soup is very rich, after drinking a bit, I was scared, because it tastes like real pork bone soup too much, I was wondering if I had eaten meat~
There is also a Expresso Frappe that I love very much. I still miss the soya milk whipped cream inside, it makes the whole drink very smooth! I actually ordered Risotto, French Fries, Dandelion Coffee, etc., but my companions and I are vying to eat pork bone ramen and Expresso Frappe.
Although Mumokuteki Cafe is known as the "veg" cafe, I have been reminded everyone that the definition of veg/vegan/vegetarian is different in different countries. In Japan, some people think that "FISH" is also a veg food. (For me, FISH is a species that has feelings, it is live) Some dishes in this cafe contain fish soup, fish essence, fish sauce and so on. But the owner is very attentive that marked in the menu, and there are also both Chinese and English menus!
Name: Mumokuteki Cafe & Foods
Address: 京都府京都市中京区御幸町通六角下ル伊勢屋町351
Open: 1130am-10pm (Last Order 9pm)
Closed: Not Specified
https://mumokuteki.com/cafe
#素豬骨拉麵
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過21萬的網紅英文易開罐,也在其Youtube影片中提到,美式英文及英式英文單字片語不同處比一比 訂閱英文易開罐: https://goo.gl/HIheog 英文易開罐臉書: https://www.facebook.com/pblearnenglish/ - 中文 / 美式 /英式 1. 橡皮擦/eraser/rubber 2. 薯條/french...
「on the second floor中文」的推薦目錄:
on the second floor中文 在 旅行熱炒店Podcast Facebook 的最佳貼文
[中國特色的中亞城市:喀什]
Kashgar: a central Asian city in China
或者也可以說是中亞特色的中國城市啦。
Or a Chinese city in central Asia.
5月21日,踏入了本趟最艱難的一段旅程:從吉爾吉斯的帕米爾高原通過中吉邊界入境中國,高海拔、沒有大眾運輸、不知道簽證與護照是否能順利通過,那天還意外的加上下大雪;還好結果這天意外的順利,交通問題得以克服、護照和簽證也沒碰到刁難,結果最讓人不耐的反而是入境時的速度——只能說,以一個不正常的身份(台胞)配上一個不正常的證件(中國旅行證)入境這個國家,真的需要很大的耐心啊。用了接近12個小時,終於在晚上九點進入中國最西城市喀什。
Started the hardest part of my journey on May 21: entering China from Kyrgyzstan via Pamir Highway: high altitude, lack of public transit, possibility of rejection, plus heavy snow on that particular date. Fortunately, it was overall smooth - had no problem finding rides, was admitted without further questions. However, the passport check did take a very long time. As a Taiwanese (which is considered both Chinese citizen and foreigner here), entering this country sometimes requires extra patience :)
老實說我原本對於喀什沒有很大的期待,純粹是抱持這路過的心情,畢竟才剛剛去過烏茲別克和吉爾吉斯,這兩個國家的文化都和維吾爾人有點關連(對,很多人都不知道其實烏茲別克人和維吾爾人其實是同一個族群,至今也操著相同的語言,因為對泛突厥主義恨之入骨的中國政府不會讓你發現這件事),但又少了中國色彩而更加純粹;相形之下,走著標準中國特色發展的喀什就沒那麼有特色,喀什的清真寺與陵墓那兩國比起來簡直像路邊民宅一樣。
結果卻讓我大感意外:我發覺這個城市雖然特色不如前兩國那樣鮮明,卻有一些讓我覺得驚喜的發現。簡單記下這一兩天所見:
I didn't expect much from this city: as someone who just came from central Asia, the Islam architecture in Uzbekistan is way more impressive than here, and the Turkic/Islamic culture in Uzbekistan and Kyrgyzstan is more authentic than Kashgar. But to my surprise, I actually liked Kashgar more than I thought. Indeed it is not as impressive, but still found things that amazed me:
*既像中國又像中亞*
Where China and central Asia meet
就如同大多數的中國城市,第一印象往往是超大的建築和馬路,現代化的高樓大廈和北京上海的看起來沒什麼差別;然而,離開市中心不遠,我仍然看到在泥塑的民居旁邊,維吾爾人在泥濘的路上趕著羊,就和我在吉爾吉斯每天看到的景象一樣。而旁邊不到10公尺處就是30米寬的新闢道路,暗示著我看到的這一切可能幾個月之後就會完全改變。
As a typical Chinese city, first impression is often the extra-large-size streets and buildings. The new high-rise buildings here are no different from those in Beijing; but few kilometers from downtown, you can still see more common central Asian scene. Next to mud-covered houses, locals still push their flocks around on muddy roads, even though it was just 10 meters away from a newly built modern street. I think the existence of the street implies that this scene can probably change in a few months.
*維吾爾民居*
Uyghur residence
和青旅認識的朋友一起去逛老城區時,有幸被當地人邀請到家裡短暫作客,得以窺見他們的典型家屋:入口處通常會有個前庭,前庭裡有著一個涼台上面擺著刺繡的軟墊與茶几,這是他們在炎熱天氣裡吃飯喝茶閒聊的地方;前庭裡還會有個直上二樓陽台的階梯,偶有植物枝葉從陽台垂下,成為房屋裝飾的一部分。
主人送上了溫水與形似饅頭的麵食,我們在涼台上透過會講中文的孫女和老爺爺老奶奶溝通。他們已經80(也就是出生在這裡還是中華民國新疆省疏勒縣的那個年代),跟他們說我是台灣人,他們完全不知道那是什麼地方,只是繼續說著這是我太太、這是我孫女、這是我曾孫……。
While exploring the old town with a friend I met at youth hostel, we were invited into a local residence. A typical residence has a front yard, where a bed is set with a table and cushions. This is where the family would eat and hang out while temperature is high. Also a stair leads to a second floor balcony, where some plants would come down into the yard.
We were served with warm water and some homemade bread, and tried to communicate with an old couple through their granddaughter who can speak Mandarin. They are already 80, and know nothing about Taiwan. The gentleman simply repeats that this is my wife, this is my granddaughter, this is my great grandson, etc.
*內地的定義*
The "inner land"
偶然遇到一位家在新疆的漢人小哥,和他提起我旅行的經驗,還有我旅行的花費。他說,他去年去「內地」轉了幾天結果也花了幾萬元。我心想,內地?啊內地不就是你們大陸嗎?我這才想到,其實對不同人來說,「內地」指的是不一樣的概念——對他們來說,東部那些以漢文化為主的核心城市才是「內地」,自己住的地方是邊疆。
這樣說來,「台灣的內地是南投」這個講法好像也不太對,正確來說,東部人會覺得內地是西部、南部人會覺得內地是北部、新北市人會覺得內地是台北市吧。
Met a local Chinese who said he traveled to the "inner land" from Xinjiang (the province where Kashgar is located). This surprised me, as I always thought that for a mainland Chinese, inner land simply means the entire mainland (in opposition to Taiwan, Hong Kong and Macau). His words changed my understanding of the word "inner land". I guess the true meaning of "inner land" is: where the mainstream culture and primary cities are located.
*維吾爾人的處境*
喀什幾乎所有的商店招牌都是維吾爾文字與漢字並列,公車報站名時都會報中文和維吾爾語(對,沒有英文),古城裡玩樂的孩童嘴裡說的也都是維吾爾語,乍看之下這個文化似乎欣欣向榮,但事實上大家都覺得這一切很快就會改變。
在這裡工作的漢人告訴我,他發現維吾爾人言談之間會流露出一種「漢文化比較好」的偏見,學校裡已經開始不教維吾爾語,許多政策明顯有利於漢人,城市裡可以見到的一切標語也都是「文明社會」、「中國特色社會主義」、「十九大精神」等。在這種漢文化或者國家團結至上的氛圍裡,維吾爾人的語言和文化正快速的弱化著。
Uyghur language can be seen and heard everywhere, and this may make you feel that this minority culture in China is thriving. In fact, it is not, and many think that this situation would change very soon.
Han Chinese locals here told me that they can feel even the Uyghurs show disdain toward their own culture unconscientiously in their conversation. Uyghur language is no longer taught at schools, and many policies are friendlier to Han Chinese. "Han is a better culture" can be observed in many ways, and the Uyghur culture and language are being weakened rapidly.
on the second floor中文 在 媽媽監督核電廠聯盟 Facebook 的最佳解答
輻射煉獄 - 日本福島一號核電廠一號反應爐一次圍阻體(PCV)內部實況首次被偵測影片披露!(04/14/2015 Fukushima Diary)
自從昨天日本放送報導進入福島一號核反應爐內的機器人於5小時後死亡的消息之後,以下是最新狀況。
2015年4月13日,東京電力公司宣佈進入一號核反應爐的探測機器人在故障前報回來的數據約是每小時10西弗(按:即國際輻射防護組織ICRP所訂的每小時1微西弗的1千萬倍)。
該機器人當時正在檢查一號核反應爐主要圍阻體容器的地板層面。
該報導顯示當時空氣中的輻射劑量約是每小時7~10西弗。溫度約是攝氏20度。
影片從一號核反應爐主要圍阻體容器的地板層面傳回來,總長約2分39秒。東京電力公司假設熔毀的核燃料仍滯留在一號核反應爐主要圍阻體容器的地板層,而影片顯示地板上被一層黃色膠狀物質覆蓋。螢幕上因為超高輻射劑量而佈滿白點。
東京電力公司宣佈他們放棄將故障的機器人取出。他們將會切斷電纜,而且在了解為何此機器人故障之前,東京電力公司不會送入第二個探測機器人。(中文翻譯:Ada Chou)
【生人勿近】福島核電廠 機械人潛入輻射區犧牲了!!
日本福島核電廠泄漏事故發生至今四年,災場仍然是生人勿近!東京電力公司上周五派出一部「眼鏡蛇」機械人,深入反應堆收集數據,竟也莫名其妙地在途半中失靈,成為核災最新的「犧牲者」。
Shape Shifter機械人外表像一條兩呎(0.6米)長的蛇,又能摺合起來有如一隻倒後行的蟹。上周五,東電派機械人沿着一條兩吋闊的管道進入地底,量度溫度及輻射水平,同時拍攝並傳送地下的影像。該處的輻射濃度,足以令人在極短時間內死亡。
機械人原定要探索60呎(18.2米)的地底環境,豈料只走了三分二路程,忽然對指令沒有反應,操作員百般無奈,只好將它遺棄。
東電發言人表示,他們足足用了四年時間才能接近反應堆的內部,本來期望能取得重要資料,不料到機械人「出師未捷身先死」。(英國《泰晤士報》)
原始資料來源:
http://fukushima-diary.com/…/videophoto-the-dead-robot-rep…/
http://hk.apple.nextmedia.com/…/internati…/20150413/53628542
原始資料全文:
Following up this article.. The first robot that entered Reactor 1 died in 5 hours [ http://fukushima-diary.com/…/the-first-robot-that-entered-…/ ]
On 4/13/2015, Tepco announced the dead robot had reported it measured approx. 10 Sv/h in Reactor 1 before it went out of order.
The robot was investigating the ground floor of PCV (Primary Containment Vessel) in Reactor 1.
The report shows the atmospheric dose was 7 〜 10 Sv/h. Temperature was around 20℃.
The video of 2:39 length shows steam coming up from the basement floor of PCV, where Tepco assumes molten fuel is retained, and grating was covered with something like yellow glue. The screen is full of white spots due to the extremely high level of radiation.
Tepco announced they gave up collecting the robot. They will cut off the cable and will not send the second robot until they figure out the reason why the robot went out of order.
影片資料來源:
Reactor 1 PCV 1F investigation by a "dead" robot 4/10/2015
https://youtu.be/RuwXnmzMrXE
======== ♡♡♡ ========
☞ 更多的相關內容請至媽媽監督核電廠聯盟臉書粉絲頁。
( https://www.facebook.com/momlovestaiwan )
以及媽媽監督核電廠聯盟官網
( http://momlovestaiwan.tw/content/masterpage/Index.aspx )
謝謝!! ♡
on the second floor中文 在 英文易開罐 Youtube 的最讚貼文
美式英文及英式英文單字片語不同處比一比
訂閱英文易開罐: https://goo.gl/HIheog
英文易開罐臉書: https://www.facebook.com/pblearnenglish/
-
中文 / 美式 /英式
1. 橡皮擦/eraser/rubber
2. 薯條/french fries/chips
洋芋片/chips/crisp
3. 外帶/to go/takeaway
4. 公寓/ apartment/flat
一樓/first floor/ground floor
二樓/second floor/first floor
5. 電梯/elevator/lift
6. 足球/soccer/football
橄欖球/American Football/Rugby
7. 嚇傻/lost for words, shocked, blown away/gobsmacked
8. 春宵/get laid/out on the pull
9. 謝謝/thank you/cheers
10. 打爆你/kick your ass/give you a bunch of fives
on the second floor中文 在 百工日誌-若是我是總舖師|台語樂高定格動畫|樂暢親子共學 ... 的推薦與評價
Le Second Floor Kids Studio 樂暢親子共學空間 · अक्टोबर ५ तारिक ०२:२२ बजे ·. 百工日誌-若是我是總舖師|台語樂高定格動畫| ... ... <看更多>