#pajamas #everyday5words #kuronekokyoko 😊💕 #單語篇 #黑貓響子 😺🌹 #中国語 #日文教學 #広東話 #日文 #日本語 #香港 #台灣 #にほんご #nihongo #英語 #english #cantonese #studyjapanese #taiwan #language #japanese #study #everyday #hk #japan #jlpt #hkigers #youtube #blog #sub
「pajamas日文」的推薦目錄:
- 關於pajamas日文 在 KuronekoKyoko 黑貓響子 Facebook 的最佳解答
- 關於pajamas日文 在 Re: [討論] 讓中文像英文一樣精確- 看板Eng-Class 的評價
- 關於pajamas日文 在 這禮拜我們來認識英文如何受到日本、印度文化影響所產生的字 ... 的評價
- 關於pajamas日文 在 日文繞口令!早口言葉大会~「赤パジャマ - YouTube 的評價
- 關於pajamas日文 在 pajamas音標的原因和症狀,DCARD - 醫院診所網路醫療資訊站 的評價
- 關於pajamas日文 在 pajamas發音-在PTT/MOBILE01上暢飲推薦與議題 - 酒Bar情報站 的評價
- 關於pajamas日文 在 pajamas發音-在PTT/MOBILE01上暢飲推薦與議題 - 酒Bar情報站 的評價
- 關於pajamas日文 在 -霸霸霸比- (@Babbb_bibi) | Champions league of legends ... 的評價
pajamas日文 在 這禮拜我們來認識英文如何受到日本、印度文化影響所產生的字 ... 的推薦與評價
大家常吃的壽司(Sushi)、生魚片(Sashimi)是直接用日文音譯以外, ... 除了好吃的咖哩(Curry)外,洗髮精(Shampoo)、睡衣(Pajamas)也是從印度語傳入英文 ... ... <看更多>
pajamas日文 在 日文繞口令!早口言葉大会~「赤パジャマ - YouTube 的推薦與評價
死亡辣醬真的差點殺了喔..喜歡影片的話,希望你們給個「讚」喔d(^_^o) 覺得您朋友會喜歡的話也可以在臉書等分享喔~◇更多推薦的「學日文」、「日文 ... ... <看更多>
pajamas日文 在 Re: [討論] 讓中文像英文一樣精確- 看板Eng-Class 的推薦與評價
English also has ambiguity such as lexical, syntactic, and phonetic ambiguitie
s.
Lexical ambiguity occurs when the words used in the sentence has multiple mean
ings depending on the context.
For example:
That that is is that that is not is not is that it It is
The technically grammatically correct form is: "That that is, is. That that is
not, is not. Is that it? It is".
Syntactic ambiguity occurs when a single sentence when broken into separate sy
ntactic structures will different meanings.
For example: I shot an elephant in my pajamas.
Now, did you shoot an elephant that was wearing your pajamas or did you shoot
an elephant while you were in your pajamas?
Phonetic ambiguity occurs when two or more different words/phrases share the s
ame pronunciation.
For example:
* two - too
* there - their
* ice cream - I scream
These are just some of the examples of ambiguities and these don't just occur
in English but also a lot of other Romanic languages.
For example, in French, "Eduardum occidere nolite timere bonum est." could mea
n either "Do not be afraid to kill Edward; it is good" or "Do not kill Edward;
it is good to fear".
So let's not be so quick to judge which language is better. Languages are supp
osed to have ambiguities because they allow us to convey literally millions of
different meanings based on different interpretations.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 99.230.195.200
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1508151163.A.4AB.html
※ 編輯: allenh0728 (99.230.195.200), 10/16/2017 18:54:38
※ 編輯: allenh0728 (99.230.195.200), 10/16/2017 18:57:40
※ 編輯: allenh0728 (99.230.195.200), 10/16/2017 18:58:23
而且為什麼要這樣看不起中文呢?
另外這篇是要跟你說英文也有語意不清的時候
跟政治有什麼關係?
※ 編輯: allenh0728 (99.230.195.200), 10/16/2017 20:41:04
... <看更多>