白羅斯反對派領袖Maria Kolesnikova比便衣警察捉上車失蹤一日之後,政府送咗佢去無人嘅白羅斯烏克蘭邊境(no-man’s land between the countries),諗住變相遞解佢出境。
點知佢當場撕爛自己本護照拒絕離開國家,結果繼續被扣留。
BTW,咁嘅行動都知道咁多內情,連CCTV鏡頭都影到,睇黎白羅斯警察裡面都好多鬼。
#趕唔走嘅勇武
報導:
《BBC》
Opposition leader 'tore up passport' to avoid expulsion
https://www.bbc.co.uk/news/world-europe-54068451
《TIME》
Belarus Activist Maria Kolesnikova Resists Effort to Deport Her to Ukraine
https://time.com/5886942/belarus-activist-maria-kolesnikova/
《The Times》
Belarusian opposition leader Maria Kolesnikova tore up passport to stop forced exile to Ukraine
https://www.thetimes.co.uk/edition/world/belarusian-opposition-leader-maria-kolesnikova-tore-up-passport-to-stop-forced-exile-to-ukraine-3cz3slrdd
*********************************
支持Patreon係本Page嘅支柱:
https://www.patreon.com/goodbyehkhellouk
(最新 9/9/2020)
俄羅斯遠東一個示威咗兩個月無人理嘅地方
https://bit.ly/3bIIuLk
香港9月6號示威,英美傳媒綜合報導
https://bit.ly/331nrj7
推動BNO變BC嘅"Hong Kong Bill"响國會通過嘅可能性
https://bit.ly/3btETQV
响英國學中文Out咗...
https://bit.ly/2Z1GKrh
英國五大傳媒幫手重溫721
https://bit.ly/31vSjse
復課:英國全國最糾結嘅決定
https://bit.ly/34udfSl
美國大選:民調反映唔到嘅民意,就係最大嘅變數
https://bit.ly/32ix7p0
白俄羅斯,三十年獨裁的困局
https://bit.ly/3iw4zyB
******************************
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「passport no中文」的推薦目錄:
passport no中文 在 河童,你在做什麼?What are you up to? Facebook 的最佳貼文
踏上回家的路
-
一大早從Santiago 搭國內飛機到Barcelona
再從Barcelona 到London
當我要check in 的時候服務員就看了看我的護照東翻翻西翻翻然後看了一下
👩🏻✈️where is ur visa?
你的簽證呢?
🙍🏽♀️it’s Taiwan’s passport no need visa
這是台灣護照不需要簽證哦!
👩🏻✈️ Do you have other documents?
你有其他證件嗎?
於是我拿了台胞證給他(早知道拿身分證🤦🏽♀️
👩🏻✈️it’s China u need the visa
這是中國,你需要有簽證
我試圖解釋時旁邊的男服務員👨🏻✈️
翻了我戶照正面指著Taiwan 說
👨🏻✈️it’s Taiwan passport
這是台灣護照
於是女服務員唸了我的中文名字說
👩🏻✈️Chen Tzu Ting is ur Chinese name?
這是你中國的名字嗎?
👨🏻✈️it’s Taiwanese name.
這是台灣的名字
然後就拿走我的護照蓋了章
給我一個燦爛的微笑
於是我就通過了😂
我當然毫不客氣的回他一個燦爛的微笑以及Gracias(西班牙文謝謝)
-
謝謝你❤️雖然只是很普通的一句話但卻暖到心裡,出國被刁難已經不是第一次所以習慣習慣的,但被這樣的幫忙還是第一次😂
出國時如果護照被打上問號時不要慌張,堅持自己來自哪裡,因為你越慌張越會被懷疑哦!
不要小看小綠綠的威力💪
-
#雄獅特務
我今年23歲
我改變不了世界,我改變我自己。
請大家至活動頁按讚分享留言
給我一次機會
把我送去非洲吧!謝謝🙏
https://www.facebook.com/events/842052675978366/permalink/844381079078859/
passport no中文 在 旅行熱炒店Podcast Facebook 的最讚貼文
[中國特色的中亞城市:喀什]
Kashgar: a central Asian city in China
或者也可以說是中亞特色的中國城市啦。
Or a Chinese city in central Asia.
5月21日,踏入了本趟最艱難的一段旅程:從吉爾吉斯的帕米爾高原通過中吉邊界入境中國,高海拔、沒有大眾運輸、不知道簽證與護照是否能順利通過,那天還意外的加上下大雪;還好結果這天意外的順利,交通問題得以克服、護照和簽證也沒碰到刁難,結果最讓人不耐的反而是入境時的速度——只能說,以一個不正常的身份(台胞)配上一個不正常的證件(中國旅行證)入境這個國家,真的需要很大的耐心啊。用了接近12個小時,終於在晚上九點進入中國最西城市喀什。
Started the hardest part of my journey on May 21: entering China from Kyrgyzstan via Pamir Highway: high altitude, lack of public transit, possibility of rejection, plus heavy snow on that particular date. Fortunately, it was overall smooth - had no problem finding rides, was admitted without further questions. However, the passport check did take a very long time. As a Taiwanese (which is considered both Chinese citizen and foreigner here), entering this country sometimes requires extra patience :)
老實說我原本對於喀什沒有很大的期待,純粹是抱持這路過的心情,畢竟才剛剛去過烏茲別克和吉爾吉斯,這兩個國家的文化都和維吾爾人有點關連(對,很多人都不知道其實烏茲別克人和維吾爾人其實是同一個族群,至今也操著相同的語言,因為對泛突厥主義恨之入骨的中國政府不會讓你發現這件事),但又少了中國色彩而更加純粹;相形之下,走著標準中國特色發展的喀什就沒那麼有特色,喀什的清真寺與陵墓那兩國比起來簡直像路邊民宅一樣。
結果卻讓我大感意外:我發覺這個城市雖然特色不如前兩國那樣鮮明,卻有一些讓我覺得驚喜的發現。簡單記下這一兩天所見:
I didn't expect much from this city: as someone who just came from central Asia, the Islam architecture in Uzbekistan is way more impressive than here, and the Turkic/Islamic culture in Uzbekistan and Kyrgyzstan is more authentic than Kashgar. But to my surprise, I actually liked Kashgar more than I thought. Indeed it is not as impressive, but still found things that amazed me:
*既像中國又像中亞*
Where China and central Asia meet
就如同大多數的中國城市,第一印象往往是超大的建築和馬路,現代化的高樓大廈和北京上海的看起來沒什麼差別;然而,離開市中心不遠,我仍然看到在泥塑的民居旁邊,維吾爾人在泥濘的路上趕著羊,就和我在吉爾吉斯每天看到的景象一樣。而旁邊不到10公尺處就是30米寬的新闢道路,暗示著我看到的這一切可能幾個月之後就會完全改變。
As a typical Chinese city, first impression is often the extra-large-size streets and buildings. The new high-rise buildings here are no different from those in Beijing; but few kilometers from downtown, you can still see more common central Asian scene. Next to mud-covered houses, locals still push their flocks around on muddy roads, even though it was just 10 meters away from a newly built modern street. I think the existence of the street implies that this scene can probably change in a few months.
*維吾爾民居*
Uyghur residence
和青旅認識的朋友一起去逛老城區時,有幸被當地人邀請到家裡短暫作客,得以窺見他們的典型家屋:入口處通常會有個前庭,前庭裡有著一個涼台上面擺著刺繡的軟墊與茶几,這是他們在炎熱天氣裡吃飯喝茶閒聊的地方;前庭裡還會有個直上二樓陽台的階梯,偶有植物枝葉從陽台垂下,成為房屋裝飾的一部分。
主人送上了溫水與形似饅頭的麵食,我們在涼台上透過會講中文的孫女和老爺爺老奶奶溝通。他們已經80(也就是出生在這裡還是中華民國新疆省疏勒縣的那個年代),跟他們說我是台灣人,他們完全不知道那是什麼地方,只是繼續說著這是我太太、這是我孫女、這是我曾孫……。
While exploring the old town with a friend I met at youth hostel, we were invited into a local residence. A typical residence has a front yard, where a bed is set with a table and cushions. This is where the family would eat and hang out while temperature is high. Also a stair leads to a second floor balcony, where some plants would come down into the yard.
We were served with warm water and some homemade bread, and tried to communicate with an old couple through their granddaughter who can speak Mandarin. They are already 80, and know nothing about Taiwan. The gentleman simply repeats that this is my wife, this is my granddaughter, this is my great grandson, etc.
*內地的定義*
The "inner land"
偶然遇到一位家在新疆的漢人小哥,和他提起我旅行的經驗,還有我旅行的花費。他說,他去年去「內地」轉了幾天結果也花了幾萬元。我心想,內地?啊內地不就是你們大陸嗎?我這才想到,其實對不同人來說,「內地」指的是不一樣的概念——對他們來說,東部那些以漢文化為主的核心城市才是「內地」,自己住的地方是邊疆。
這樣說來,「台灣的內地是南投」這個講法好像也不太對,正確來說,東部人會覺得內地是西部、南部人會覺得內地是北部、新北市人會覺得內地是台北市吧。
Met a local Chinese who said he traveled to the "inner land" from Xinjiang (the province where Kashgar is located). This surprised me, as I always thought that for a mainland Chinese, inner land simply means the entire mainland (in opposition to Taiwan, Hong Kong and Macau). His words changed my understanding of the word "inner land". I guess the true meaning of "inner land" is: where the mainstream culture and primary cities are located.
*維吾爾人的處境*
喀什幾乎所有的商店招牌都是維吾爾文字與漢字並列,公車報站名時都會報中文和維吾爾語(對,沒有英文),古城裡玩樂的孩童嘴裡說的也都是維吾爾語,乍看之下這個文化似乎欣欣向榮,但事實上大家都覺得這一切很快就會改變。
在這裡工作的漢人告訴我,他發現維吾爾人言談之間會流露出一種「漢文化比較好」的偏見,學校裡已經開始不教維吾爾語,許多政策明顯有利於漢人,城市裡可以見到的一切標語也都是「文明社會」、「中國特色社會主義」、「十九大精神」等。在這種漢文化或者國家團結至上的氛圍裡,維吾爾人的語言和文化正快速的弱化著。
Uyghur language can be seen and heard everywhere, and this may make you feel that this minority culture in China is thriving. In fact, it is not, and many think that this situation would change very soon.
Han Chinese locals here told me that they can feel even the Uyghurs show disdain toward their own culture unconscientiously in their conversation. Uyghur language is no longer taught at schools, and many policies are friendlier to Han Chinese. "Han is a better culture" can be observed in many ways, and the Uyghur culture and language are being weakened rapidly.
passport no中文 在 passport number - Linguee | 中英词典(更多其他语言) 的相關結果
大量翻译例句关于"passport number" – 英中词典以及8百万条中文译文例句搜索。 ... <看更多>
passport no中文 在 中華民國護照- 维基百科,自由的百科全书 的相關結果
1969年改版,調整國徽比例,英文字樣改為「PASSPORT OF THE REPUBLIC OF CHINA」,並將護照封面下方開窗,使護照號碼露出。 1972年日本與中華民國斷交,不再承認中華民國 ... ... <看更多>
passport no中文 在 passport number-翻译为中文-例句英语 的相關結果
在中文中翻译"passport number". 名词. 护照号码 护照号. 护照编号. 护照的号码. ... <看更多>