【I think I’m good enough to get a promotion.】
連假後第一天工作日,來聊聊升遷小故事
升不上去到底哪裡出了錯?
以下為 Sonny 老師第一視角撰寫
Sonny老師的翻譯&教學札記
(故事經歷已經當事人同意後分享)
-
你知道英文寫作的好壞
可能影響你的職涯甚至人生嗎?
去年有位中階主管來找我求救
他在公司的績效很不錯
工作態度積極、待人客氣和善
但申請了很多次升遷或外派
都屢屢碰壁
他說高階主管全是英語人士
懷疑自己的溝通是不是出了問題
我聽完馬上就跟他說:
可以借我看看你寫的 e-mail 嗎?
不看則已,一看差點昏去(台語)
申請升遷的那篇 e-mail 破綻百出
而且 1️⃣ 第一句就有很大的問題:
I think I’m good enough to get a promotion.
除了信件沒有適當的開頭之外
怎麼會用這麼直接的語氣「要求」升遷呢?
於是我開始跟他講解正式信件
寫作時的原則和概念
請他盡量使用:
This letter is to request a promotion from my current role of ______ to the open role of ______. 這樣的句型和語氣
2️⃣ 第二個比較大的問題
是他雖然有良好的績效和表現
卻沒有具體、量化地描述出來
只寫了:
My excellent performance has increased sales since 2018.
於是我建議他改成:
During the past three years, I have boosted product sales by 12%, trained 15 junior employees, and saved departmental cost by 10%.
用「平行結構」(parallelism) 的方式
把自己成就的細節一一描述出來
3️⃣ 最後,他的信件用 Best 來結尾
稍嫌不夠正式
我建議他改成 Sincerely
向他講解完所有信件細節後
我請他下一封 promotion request 就這樣寫
然後祝他好運
就在上週
我收到了他的感謝信
說成功拿到了外派美國的高階職位
負責面試的主管還跟他說
他的 e-mail 寫得很不錯
這讓我覺得非常開心
果然不好的寫作就像一塊 #絆腳石
好的寫作卻像一塊 #敲門磚
可以幫你開啟無限的機會
-
Sonny 老師是台灣浩首席筆譯老師
7 年來,我一路看著老師
如何投入研發心力
打造台灣同學的優質英文寫作課程
老師最近和 Hahow 好學校
合作了「寫作學習計畫」
讓同學到 10/16 23:59 前
都能享 85 折優惠價格
真心大推給想學好英文寫作的你:
https://hahow.in/cr/sonny-eng-writing2
#email真的很重要
#聽說筆譯班的大家都被噹過一波🤫
#不斷注意細節是進步的關鍵
同時也有30部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《夜の国》 トリル / Trill / 顫音 作詞 / Lyricist:aimerrhythm 作曲 / Composer:飛内将大 編曲 / Arranger:飛内将大、 玉井健二 歌 / Singer:Aimer 翻譯:CH(CH Music Channel) 意譯:CH(CH Music C...
「past翻譯」的推薦目錄:
- 關於past翻譯 在 Facebook 的精選貼文
- 關於past翻譯 在 管碧玲 (kuanbiling) Facebook 的最讚貼文
- 關於past翻譯 在 本土研究社 Liber Research Community Facebook 的最讚貼文
- 關於past翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的最佳貼文
- 關於past翻譯 在 Gina music Youtube 的最佳解答
- 關於past翻譯 在 樂筆 x 日光實驗室 Youtube 的最佳解答
- 關於past翻譯 在 精英翻譯有限公司, profile picture - Facebook 的評價
- 關於past翻譯 在 【潔西家】Past Perfect 過去完成式翻譯練習- YouTube 的評價
past翻譯 在 管碧玲 (kuanbiling) Facebook 的最讚貼文
張忠謀對半導體供應鏈在地化的致詞引起矚目,我將全文的翻譯,分享給大家:
張忠謀APEC非正式領袖會議致詞全文:(中文在後)
This Informal Retreat has been called to discuss how Asia-Pacific can collaborate to move through the COVID health crisis, and to accelerate the post-COVID economic recovery. Chinese Taipei will address these two topics specifically.
On COVID-19, Chinese Taipei has had an excellent record so far. With a population of 23 million, over the last year and half, and in spite of a recent surge which has now abated, we have had a total of about fifteen thousand infected cases (.07% of the population), and 763 deaths (3 out of one hundred thousand).
We believe that our experience and know-how gained can help other APEC members. We have been, and continue to be willing to help. We have donated masks and other medical supplies to other APEC members in the past and are ready and willing to share our anti-COVID-19 know-how with you.
At the same time, WE NEED HELP! Our vaccination coverage at present is less than 20%. Although the U.S. and Japan have been generous in donating vaccines to us, and our private institutions have succeeded in procuring ten million doses of vaccines, we still need more vaccines, and need them sooner! Most other APEC members need help as well. We must ask for help from the APEC members that possess and produce more vaccines than they themselves need.
On re-vitalizing Post-COVID economy, Chinese Taipei urges free trade among APEC members and in the world, after giving consideration to vital national security needs.
In the past seven decades, free trade has enabled vibrant growth in most APEC economies. Free trade is merely a way in which each APEC economy contributes its own competitive advantage and every APEC member benefits.
Recently, however, we note with concern the tendency to want self-sufficiency or “on-shoring” of semiconductor chips. We must point out that in the past many decades free trade has greatly helped the advance of semiconductor technology. In turn, the ever greater complexity of the technology has caused the supply chain to go “off-shore”.
It would be highly impractical to try to turn back the clock. If it is tried, cost will go up and technology advance may slow. What may happen is that after hundreds of billions and many years have been spent, the result will still be a not-quite-self-sufficient, and high-cost supply chain.
We do recognize national security concerns, and believe that for security applications, a self-sufficient supply chain within one’s own borders is prudent. However, for the much larger civilian market, a supply chain substantially based on free trade system is by far the best approach.
In summary, on COVID-19, Chinese Taipei can help, is ready and willing to help with its know-how, but also needs more vaccines sooner, along with many other APEC members. On Post-COVID economic re-vitalization, Chinese Taipei urges free trade, after giving consideration to vital national security concerns.
(中文翻譯)
此次非正式領袖會議召開的目的是討論亞太地區應如何合作以度過新型冠狀病毒(COVID-19)疫情危機,並加速疫後經濟復甦。中華台北將就這兩個議題表達看法。
面對新型冠狀病毒(COVID-19)疫情,中華台北迄今維持傑出防疫紀錄。我們有兩千三百萬人口,儘管近期疫情曾一度升溫,但目前業已趨緩,在過去超過一年半的時間中,總確診病例數約為一萬五千例(佔總人口0.07%),其中死亡病例數為763例(約為十萬分之三)。
相信我們在過程中得到的經驗與知識能夠協助其他APEC成員。我們持續地願意提供協助。過去我們曾捐贈口罩與其他醫療物資予其他APEC成員,現在也準備好與你們分享我們抗疫的知識。
同時,我們也需要幫助!目前我們的疫苗注射覆蓋率低於20%。雖然美國與日本已慷慨捐贈疫苗,我們的民間機構也已成功採購一千萬劑,我們仍然需要更多數量的疫苗,而且需要儘快取得!其他多數的APEC成員也需要幫助。我們需要向目前擁有並生產超過他們自身所需疫苗數量的APEC成員尋求協助。
針對疫後經濟復甦,中華台北敦促APEC成員,在考慮重要國家安全需求後,彼此間及與全球進行自由貿易。
在過去70年,自由貿易使多數APEC經濟體蓬勃發展。自由貿易僅是各APEC經濟體貢獻自己的競爭優勢,而其他APEC成員藉此受惠的方法。
然而近來,我們很關切要求「境內」半導體晶片自給自足的趨勢。我們必需指出,過去數十年的自由貿易大幅促進半導體技術發展。因此,越趨複雜的技術致使供應鏈走向「境外」。
試圖讓時光倒流是相當不切實際的,如果嘗試讓時光倒流,不僅成本將會提升以及技術的進步可能放緩。在花費了數千億與許多年的時間之後,結果仍將是無法充分自給自足且成本很高的供應鏈。
我們認同國家安全的顧慮確實存在,也相信針對國安應用,在國境內存有一個能夠自給自足的供應鏈是審慎的作法。然而,針對規模大得許多的民間市場,一個基於自由貿易體系的供應鏈是最好的作法。
總結來說,針對新型冠狀病毒(COVID-19)疫情,中華台北能夠協助,我們也願意、並準備好以自身的知識與經驗提供協助,但也和其他許多APEC成員一樣,需要儘快取得更多疫苗。關於疫後經濟復甦,中華台北敦促在考慮關鍵國家安全需求後,應該採取自由貿易。
past翻譯 在 本土研究社 Liber Research Community Facebook 的最讚貼文
【研究報告英文版上線啦!】
(Scroll down for English version)
由於資源緊絀,過往我哋嘅研究報告多數只能夠提供中文版本以及英文行政摘要(Executive Summary),但本地仍然有不少關心政策問題嘅英語社群,所以我哋近來密密將研究報告翻譯成英文版本,希望我哋嘅研究能夠傳達更遠。
多得義工幫忙翻譯,《失棕罪——香港棕地現況報告2021》英語版正式面世!
連結:https://bit.ly/3y8AbSV
-----
Due to tight budget, in the past we could only provide an English Executive Summary in our research reports, creating a language barrier between the English-speaking communities in Hong Kong as well as international audience and us. Thanks to the hardworking volunteers, we are now able to translate our published reports to English, in full text!
So here we go:
"Missing Brownfields- Hong Kong Brownfields Report 2021"
Link: https://bit.ly/3y8AbSV
Relevant news:
South China Morning Post
Hong Kong housing: NGOs find enough previously unidentified brownfield sites to build 95,000 homes
https://bit.ly/3vbFI9t
-----
研究自主 月捐撐起最新專研系列:https://liber-research.com/support-us/
FPS ID:5390547
HSBC PayMe 捐款支持:https://bit.ly/32aoOMn
戶口號碼:匯豐銀行 640-198305-001 (LIBER RESEARCH COMMUNITY (HK) COMPANY LIMITED)
義工招募:https://bit.ly/2SbbyT3
past翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的最佳貼文
《夜の国》
トリル / Trill / 顫音
作詞 / Lyricist:aimerrhythm
作曲 / Composer:飛内将大
編曲 / Arranger:飛内将大、 玉井健二
歌 / Singer:Aimer
翻譯:CH(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: Genius Lyrics
背景 / Background - "Yuru no Kuni" scene :
https://i.imgur.com/qOHDm0q.png
上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5264734
英文翻譯 / English Translation :
https://genius.com/Genius-english-translations-aimer-trill-english-translation-lyrics
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
かすれた声のまま 消えた君は帰らないから
冷たい夜空のよう 闇の中 滲んでゆくこと
散らかったおもちゃや 吐き捨てたどろんこさえも
美しく輝く星屑を探してたんだね?
ミッドナイトにカスタネットを どうかするくらい鳴らして
It’s all rightとか いっそcryとか どうかしてるから言わないで
10日前から こんな毎日 過ごした程度で怖がって
Only oneのLonely night 眠れないまま
揺れるトレモロのように囁く言葉が
失くした記憶の灯火を そっと胸の奥で揺らめかせて
平気なんて嘘ばかりで
君は幻の翼で空に浮かんで 得意げな顔でおどける
ふいにふりしぼる その笑顔が さよならの合図なんだと わかっていた
明日になれば また この空は違って見えるかな?
大人になれば ただ 目を閉じて眠ってしまうかな?
繋がれた鎖や せわしない時計の針が
美しく輝く星屑を連れて行くんだね
交差点から高架線まで いっそライトは消し去って
It’s all rightとか いっそcryとか どうかしてるから言わないで
通り過ぎてく こんな毎日 過ごしてばっかじゃ ダメだって
Only oneのLonely night 聞こえてるかな?
君は瞬きと共に過ぎてく時間も 遠くから見てると微笑んで
夜がつきつける その明日を あの日見た絵本のように 愛していて
揺れるトレモロの夜にきらめく雫が 集めた奇跡を音にして
ずっと憧れてた 夢見ていた おやすみの合図のように
そして 思い出は二人の音を結んで 途切れないトリル奏でる
夜がつきつける その明日を あの日見た絵本のように
君を打ちつける その涙も 朝を待つ世界のように 愛していて
愛していて
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
就算用嘶啞的聲音叫喊,但早已離去的你也回不來了啊
猶如冰冷刺骨的夜晚,漸漸滲入黑夜的死寂
但不論是四處散落的玩具,亦或被吐出口的泥濘
也曾探尋著美麗又璀璨生輝的星塵吧?
午夜時分的響板們啊,請盡你們所能地響徹鳴奏吧
「已經沒事了」、「盡情哭泣吧」,讓人難受就請別再說了
自十天前開始,每日都如此虛度光陰令我感到膽怯
在這孤單的無法入睡的夜晚,徹夜未眠
夜裡紛飛著,彷彿震音般的喃喃細語
幾時曾遺落的記憶燈火,靜靜地在這內心深處搖曳渲染
你總是撒下和煦平靜的謊言安撫此心
你展著虛幻的羽翼在空中翱翔,一臉得意地作伴嬉戲
不經意地竭盡哭喊,但我知道的啊,你那強顏歡笑,正是象徵離別的信號
倘若到了明天,還能看見這片不同的天空嗎?
倘若成了大人,閉上雙眼就能夠入眠了嗎?
但緊緊相繫的鎖鏈,亦或急忙奔走的時針
仍會帶著絢麗耀眼的繁星離去吧
自十字路口到高架鐵道,索性將所有光芒都抹去吧
「已經沒事了」、「盡情哭泣吧」,讓人難受就請別再說了
總是如此虛度光陰地度過每一日可不行啊
在這孤單的形單影隻的夜晚,你能聽見嗎?
與你共度的時光轉瞬即逝,但你仍會自遙遠的彼方面帶微笑守望
「哪怕漫漫長夜迎面而來、待至明日,仍將如那一天的繪本所描繪般,深愛著你。」
夜裡搖曳著,滴滴晶瑩剔透、熠熠生輝的震音,猶如匯聚而成的奇蹟樂章
我一直憧憬著、日夜夢著那聲響,聽來彷彿告別夜晚的信號
彼此的回憶令二人的聲音緊緊相繫,響徹永不停歇的顫音合奏
「哪怕漫漫長夜迎面而來、待至明日,仍將如那一天的繪本所描繪般——」
「那簌簌滴落你面頰的淚水,仍將如靜待黎明的世界般——深愛著你。」
「深愛著你。」
英文歌詞 / English Lyrics :
My voice is still hoarse since you disappeared, never to return
Inside darkness resembling a cold night sky, tears blur my eyes
As even within scattered toys and spilled mud, I'm searching
For beautiful, shining pieces of stardust
Somehow I'm able to ring the castanets at midnight
Whether it's all right or whether I'd rather cry, I'll manage somehow, so don't tell me
Ten days ago, the thought of spending, every day like this terrified me
Only one lonely night, I'm still unable to sleep
Like a wavering tremolo, the whispered words
Make forgotten memories, as torches, gently flicker in the depths of my chest
The seeming composure is just a lie
Lifted by wings of fantasy, you float in the sky, joking with an elated expression on your face
That smile in which you put forth your entire heart, somehow, I understood it was a sign of farewell
If tomorrow comes, will this sky look different then, too?
If I grow up, will I be able to fall asleep just by closing my eyes?
The chains linking us together, and the rushing hand of the clock
Are taking away with them the beautifully shining stardust
From the intersection to the overhead train, I'd rather the light wipe it all away
Whether it's all right or whether I'd rather cry, I'll manage somehow, so don't tell me
Though day after day passes, I can't just spend each one like this
Only one lonely night, will you be able to hear me?
You're in the twinkling of the stars as well as the past we shared, watching over me from afar and smiling
"When night confronts you in the coming days, like in those picture books we read back then, I'll always love you"
In the night with a wavering tremolo, the sparkling droplets. Cause the gathered miracles to let out a sound
Forever full of longing, I fell into dreams, as if it were a sign of farewell
Then, our memories tie our sounds together, playing a trill that will never come to an end
"When night confronts you in the coming days, like in the picture books we read back then"
"Even those tears which drip heavily from you now. just like a world waiting for morning, I'll always love all of you"
"I'll always love all of you"
past翻譯 在 Gina music Youtube 的最佳解答
Don't forget to turn on the bell icon for future uploads 🔔✔️
西洋音樂愛好者✨這裡不會有冗長的介紹文卻是個讓你挖歌的好地方😎
追蹤Gina music社群挖掘更多音樂🌹
facebook👉 https://www.facebook.com/Ginamusicland
instagram👉https://www.instagram.com/ginamusic_yujia/
spotify 歌單👉https://open.spotify.com/playlist/2EfPjFfdqN8NzUwj1XNoZC
kkbox👉https://www.kkbox.com/tw/tc/profile/GqICYlKUZnCZyC0RO7
🌺贊助GINA讓頻道走得更長久•̀.̫•́✧
Donate and support my channel👉https://p.opay.tw/WSwM8
想讓更多人認識你的聲音嗎?歡迎投稿😎
Submit your music 👉ginamusictaiwan@gmail.com
For business inquiries about copyright issues, photos and song submissions,
please contact👉 https://www.facebook.com/Ginamusicland
____________________________________________________
Social Media:
▶ Download / Stream link : https://alexschulz.lnk.to/SaveALife
👑Alex Schulz
https://www.facebook.com/alexschulzofficial/
https://soundcloud.com/alex-schulz-official
---------------------------------------------------------------------------
Lyrics:
Step one, you say we need to talk
第一步 你說我們需要談一談
He walks, you say sit down; it's just a talk
他走過來 你說坐下 這只是個談話
He smiles politely back at you
他禮貌地看著你
You stare politely right on through
你也禮貌的回望著他
Some sort of window to your right
在你的右邊是一部分的窗戶
As he goes left and you stay right
當他走向左 你卻停留在右邊
Between the lines of fear and blame
在恐懼和道德的底線間
You begin to wonder why you came
你開始懷疑你為什麼要來
Where did I go wrong, I lost a friend
我到底做錯了什麼 就這樣失去了一個朋友
Somewhere along in the bitterness
在某處 伴隨著一些苦楚
And I would have stayed up with you all night
然而我會整晚待在你的身邊
Had I known how to save a life
如果我知道如何能拯救你
How to save a life
怎樣才能拯救你
Let him know that you know best
讓他知道你知道得最清楚
Cause after all you do know best
因為你的確知道得最清楚
Try to slip past his defense
試著去忽略掉他的防衛
Without granting innocence
不用授予無罪的方式
Lay down a list of what is wrong
用一張字條寫下做錯了什麼
The things you've told him all along
那些你由始至終告訴他的事情
And pray to God he hears you
然後向上帝祈禱他能聽見
And pray to God he hears you
向上帝祈禱他能聽見你的聲音
Where did I go wrong, I lost a friend
我到底做錯了什麼 就這樣失去了一個朋友
Somewhere along in the bitterness
在某處 伴隨著一些苦楚
And I would have stayed up with you all night
然而我會整晚待在你的身邊
Had I known how to save a life
如果我知道怎樣能拯救你
How to save a life
怎樣才能拯救你
歌詞翻譯 : 霽Jiokin
#savealife #thefray #alexschulz #Lyrics #輕電音
past翻譯 在 樂筆 x 日光實驗室 Youtube 的最佳解答
歡迎光臨~我是樂筆!
記得大一北上讀大學時,我常因想家、想爸媽偷偷在被子裡哭,當時D床的雲林女孩常攀越床板爬來C床,輕聲溫柔地放了包衛生紙在我的枕頭邊。外宿的記憶隨著日子更迭,默默堆疊;隨時年紀增長,越發增多。
到底一個人住好,還是兩人或以上住好?
過往我一直是喜歡與人相處的陽光個性,但近日搬入女生宿舍後,我才發現自己多麼需要獨處與安靜!!!面對每日生活、休閒、作息、喜好的關切與目光,真讓我好想轉身縮進後方的殼,但一回眸才發現背後空蕩蕩。
然而,兩個人大多時候比一個人好的,因為人本來就需要團隊、需要扶持、需要愛與接納,很開心擁有熱情的新室友們,希望北漂的孩子都跟我們一樣找到好室友、好房子,最最最重要能擁有平安與歸屬感的「家」!
補充:跟新室友們在家裡錄Podcast回音很大,加上天氣熱開了冷氣,真的有點吵,但內容保證輕鬆好笑!希望大家聽完心情愉悅!
Welcome to Sunlight!
When I, as a freshman, flew the nest, I often hid and cried in the quilt due to homesick. The girl from Yunlin often climbed over the bed board, putting down tissue gently beside my pillow.
Memories of living in the dorm are more and more.
Living alone or living with others, which one is better?
I acknowledged myself as a people person in the past. But recently I moved into the new house, I found that how much I needed to stay alone!!!
Facing interpersonal pressure,I want to escape my everyday life, but looking back I find nothing.
However, being with others is usually better than being alone. We all need team, supports, love and acceptance. So glad that I have new roommates.
Hope you, flying the nest like us, find good roommates and house, and most importantly, have peace and "home"!
p.s. Echoes of podcasting are loud in the house. In addition we turn on the air conditioner, so it's noisy a lot, but the content is funny. You have my word! Hope you are pleased after listening!
📁節目收聽方式:
Apple Podcast、KKBOX、Spotify、SoundOn 🔍歡迎光臨
- - -
✒️Facebook:https://www.facebook.com/sunlightpen007/
✒️Instagram:https://www.instagram.com/sunlight007_/
✒️合作邀約:hisunlight007@gmail.com
- - -
主持人兼編輯 Host/Editor/:樂筆
剪接師 Sound Editor:Papa.H
翻譯 Translator:Youli
past翻譯 在 【潔西家】Past Perfect 過去完成式翻譯練習- YouTube 的推薦與評價
潔西家臉書:https://www.facebook.com/jessieintaipei/小額贊助連結:https://p.ecpay.com.tw/9DCFF 部落格文字檔連結: ... <看更多>
past翻譯 在 精英翻譯有限公司, profile picture - Facebook 的推薦與評價
Pain past is pleasure. 過去的痛苦就是快樂無論多麼艱難一定要咬牙沖過去將來回憶起來一定甜蜜無比精英翻譯引用http://goo.gl/vGlj2A http://goo.gl/n8Smcg. ... <看更多>