#當你路上不小心誤踩黃金 💩
#大話迷信🇫🇷🇨🇭
朋友們!之前跟大家聊過不少關於法語區各種千奇百怪的迷信,你還記得嗎?比如:「綠色,是會帶衰演員的顏色」,「不要將長棍麵包倒過來放」等。但是,這次要聊一個生活中常見,但是很少提到的迷信:你知道「踩到屎」也是迷信之一嗎?!
不過要注意的是,可不是隨便一隻腳就算,我們討論的對象僅次於「左腳」!這雖然不是法國僅有的,不過在法國卻常常被提起。人們相信:左腳踩到屎,能夠帶來好運。不過其實這並不完全正確,正確來講應該不是帶來好運,而是「袪除厄運」!
你可能會問,那為什麼只有左腳呢?那是因為,左腳就代表著厄運!例如,在最後的晚餐中,猶大就是坐在耶穌的左邊。於是「左邊」就此被與「惡魔」、「厄運」劃上了等號。所以,如果用象徵厄運的左腳去採屎,就象徵遠離厄運。不過,因為如果是故意用左腳踩,會激怒惡魔,反而會帶來更多的厄運呢!
除此之外,如果大家還記得的話, « La merde »「屎」其實是 « La Chance »「好運」的同義詞,用來祝福別人好運!因為早期大家都靠馬通勤,所以如果戲院前有很多馬屎的話,就代表,「人很多,生意興隆」!
根據“Lastminute”網站報導,在2017年的統計中,有55%的歐洲人在光譜上,被認為是相對迷信的!更細劃分,60%的西班牙人,58%義大利人以及56%的德國人,都傾向相信比較迷信,容易跟著迷信去影響自己的行為,這個數字,你感到意外嗎?
💯朋友們,問題來了!
在你來自的地區,有沒有什麼有趣的迷信分享呢?「踩到黃金」時你的第一個想法通常是什麼?!😉
Nous avons plusieurs fois parlé de superstitions diverses que les Français ont, comme le vert étant une couleur porte-malheur pour les acteurs ou encore la baguette qu'il ne faut surtout pas mettre à l'envers sur une table ! Aujourd'hui on regarde quelque chose qui ne va pas vous paraître très romantique : marcher dans une crotte de chien !
Attention, pas de n'importe quel pied ! Le pied gauche. Cela n'est pas spécifique de l'Hexagone mais il est vrai que les Français sont ceux qui en font beaucoup référence. Marcher dans une crotte de chien du pied gauche porterait chance. En fait, pas vraiment. Marcher du pied gauche sur une crotte de chien ne porte pas chance mais elle éloigne le Mal. Un peu d'explications est nécessaire.
Le côté gauche représente le Mal. Par exemple, dans la Cène, Judas est assis à gauche de Jésus ! Ce côté est donc devenu le côté relié au Mal et à la malchance. Marcher dans une crotte de chien avec le pied gauche éloignerait donc celui-ci ! Mais attention ! Il ne faut pas le faire exprès. C'est très important car si vous le faites exprès, le Mal sera donc furieux et vous aurez encore plus de malheurs !
En plus de cela, rappelez vous que, la « merde » est synonyme de chance ! On dit souvent « merde » à la place de « bonne chance » car, avant, s'il y avait beaucoup de crottes de chevaux devant les théâtres, cela voulait dire qu'il y avait beaucoup de monde puisque les gens se déplacaient à l'aide de chevaux !
Si on prend les chiffres, 55% des Européens sont superstitieux ! Selon une enquête menée par le site internet Lastminute, en 2017, 60% des Espagnols, 58% des Italiens et 56% des Allemands croyaient à des superstitions diverses.
Et vous ? Quelle est la superstition à laquelle vous croyez le plus ?
💡« Avoir la poisse » :這個用法是形容「很衰、很倒霉」。當覺得自己每次運氣很背的時候,我們會常說: « De toute façon, j'ai toujours la poisse ! » 「反正不管怎樣,我就是很衰啦!」
#法文邂逅
#情境法文
#迷信
pied法文 在 以身嗜法。法國迷航的瞬間 Facebook 的最佳解答
左膠阿嬤的阿祖的小學生寓言故事集。
書上找不到出版年份,查了一下網路,第一版大約是1870年代的事了。左膠阿嬤如果還在世,今年應該102歲,她的阿祖今天至少160歲吧?
十九世紀的法文跟今天的法文真的不太一樣,感覺更優美,尤其寓言故事都很精簡,古文風采更甚。
拉封登大家都很熟悉,我隨手翻譯一篇讓·比埃爾·克拉里斯·德·弗洛里昂 (Jean-Pierre Claris de Florian)的,他是伏爾泰的侄孫,繼拉封丹(Jean de La Fontaine)之後最重要的寓言作家,1788年成為法蘭西學院院士。但華文世界好像還沒翻譯他的著作?
『兩位旅人』
托馬與朋友羅蘋一起徒步旅行前往下一個市鎮。
托馬在路上撿到一袋金幣。
羅蘋很高興的說『我們運氣真好』。
托馬冷冷地說『你說錯了,不是我們,是我運氣真好』。
他們遇到藏在樹林中的盜匪。
托馬發抖的說『我們完了』。
羅蘋說『不,不是我們,是你完了』。立即逃逸。
托馬嚇到動彈不得,很快就被抓住,只好奉上金幣。
教訓:有錢時只想到自己的人,遭遇困難時不會有朋友。
FABLES.
LES DEUX VOYAGEURS.
Le compère Thomas et son ami Lubin
Allaient à pied tous deux à la ville prochaine.
Thomas trouve sur son chemin
Une bourse de louis pleine;
Il l'empoche aussitôt. Lubin, d'un air content,
Lui dit: « Pour nous la bonne aubaine!
Non, répond Thomas froidement,
» Pour nous n'est pas bien dit, pour moi c'est >> différent. >>
Lubin ne souffle plus, mais en quittant la plaine,
Ils trouvent des voleurs cachés au bois voisin:
Thomas tremblant, et non sans cause,
Dit: « Nous sommes perdus! Non, lui répond » Lubin,
» Nous n'est pas le vrai mot; mais toi c'est autre >> chose. >>
Cela dit, il s'échappe à travers les taillis.
Immobile de peur,
Thomas est bientôt pris.
Il tire la bourse et la donne.
Qui ne songe qu'à soi quand sa fortune est bonne,
Dans le malheur n'a point d'amis.
FLORIAN.
pied法文 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳解答
【 命中注定的「單身狗 」- « Ma chère Narou, il faut qu’on parle ! » 】
¶ 台北週六晚上,在西門某間老舊大樓的小套房
週六晚上的我,特別容易入睡,上完整天的課,一躺下來立刻秒睡。躺著在床邊的寶貝女兒Narou,每天從中山陪我走回西門,一進來家裡,馬上往她的床墊睡死。她快四個月都睡在我床邊,已經完全不會注意到女兒打呼的聲音,以及她半夜突然心血來潮的莫名活動。
¶ 週日,凌晨01:35 ,我們進入了深層睡眠。
去年還住新北市的時候,Narou 跟我都不會睡在同一個房間,她舒服的床墊都放在客廳。我們父女般的默契,經常讓我遺忘她是柴柴,而是我的女兒,她總有許多天性會讓我提醒我:「爸爸!女兒在這邊唷!」
Narou有許多人類想不到的點跟要求。例如說,睡覺的位置,必須在大門可以看到的地方,不管在家裡或在學校都一樣。只要主人準備睡覺,她就自動升為這個地盤的管理員。
¶ 週日,凌晨 01 :36 ,地震臨來了!
「汪汪汪!」
管理員立刻通知鄰居以及整個樓層:「地震啊!」
「汪汪汪!」
¶ 週日,凌晨 01 :37 ,九樓還能感覺到一些細微的搖擺
「汪汪汪!」
「Narou !好了啦,不用再叫了!」
「汪汪汪!汪汪汪!汪汪汪!」
一開始的汪汪聲,是Narou以管理員的身分,眼神充滿著自信,彷彿在對我說:「地震來了!我保護爸爸!」然而地震結束後的汪汪聲,則是以女兒的身分,像我討拍拍: 「嚇死寶寶了!」
🐶 :「爸爸,我真的嚇死了!為什麼要搬來這麼高的地方呢?」
« Papa, j’ai eu la peur de ma vie ! Pourquoi a-t-il fallu qu’on emménage dans un lieu si haut perché ? »
👨🏫:「 妳如果每天要用走的去學校,我們也只能住這種地方。放心啦!這只是個過渡期而已!
« Si tu veux te rendre à l’école à pied quotidiennement, je crains que ce soit le seul endroit où on puisse habiter. Ne t’en fais pas ! Il ne s’agit que d’une période transitoire ! »
🐶 :「我的腿還在抖,今晚可以睡在你旁邊嗎?」
« J’en ai encore les pattes qui tremblotent. Est-ce que je peux dormir à tes côtés ce soir ? »
👨🏫:「 好吧,今晚就破例吧!從明天起,妳要回到自己的床墊睡覺喔!」
« Bon d’accord, mais c’est exceptionnel ! Dès demain, tu retourneras dormir sur ton coussin ! »
¶ 我怕養成壞習慣! – « J’ai peur qu’elle prenne un mauvais pli »
Narou看著我拍著床墊,暗示她過來,她立刻飛奔上來!從不應該上來爸爸床墊的規則,在那一天被破壞了。我心裡很矛盾,一邊想要安慰女兒,一邊心裡在想,接下來一輩子都得陪著她一起入睡呢?
週日晚上一回到家了,Narou馬上跳到我的床上 🤦
¶ 永不應該開個先例 !– « Ne jamais créer d’antécédent! »
這就或許是寵壞小寶寶的惡性循環嗎?我的父母跟瑞士朋友們看到這個畫面就會笑說:
« Elle ne serait pas un peu pourrie gâtée la petite Narou ? »
「Narou會不會有點太被寵壞了呢?」
« Oui, je l’avoue ! »
「嘿啊,我承認了。」
第一次當爸爸總是有些會失敗的地方。放棄了不能睡床上的原則,變成了我對Narou的教育最大的投降。
¶ 現在再也回不去 – « On ne reviendra plus en arrière »
已經跟 Narou 抱著睡的第三天,我已經完全接受了「那次因地震而破例」的常態。
我今天跟朋友分享我與Narou的感情發展,開著玩笑稱她 « ma colocataire un peu trop intrusive »「有點過度侵入我的私人空間的室友」。
她就笑著說 « Je comprends enfin pourquoi les Taïwanais disent 「單身狗」! »「我終於理解台灣人為什麼會叫別人單身狗!」。她笑說,現在我這樣需要跟「狗」睡,也只能繼續「單身」下去了!
¶ 沒差啦 !« Peu m’importe ! »
我曾經跟大家分享了「吸狗」的小確幸,今天我來分享這三天每晚聽到的「幸福呼嚕聲」 « les ronronnements de bonheur »。只要她在我身邊躺著,我的手放在她背上,Narou就會發出輕微的 「呼嚕呼嚕」。
小時候,每次住在阿公山上的小木屋,整夜都可以聽到外面牛鈴的悅耳聲音,晚上只要專注在這讓我十分安心的聲音,就能平安入睡。沒想到二十多年後,還有機會再次體驗這種感受。感謝女兒令人安心的搖籃曲 。
「感謝女兒的平安搖籃曲 !」« Merci Narou pour cette douce berceuse ! »
🇫🇷🇨🇭 沒學過,或想從頭學法語的朋友們!歡迎來參加«2小時,輕鬆自信開口說法文 » 體驗講座❤️
👉 https://reurl.cc/bzG4L6
#單身狗
#單身柴
#呼嚕聲
#法文邂逅
pied法文 在 法/中文字幕- 學法文- 交通工具- les moyens de transport 的推薦與評價
法/中文字幕- 學 法文 - 交通工具- les moyens de transport - "venir" "aller" " prendre" - 動詞:來去 ... 我坐火車去學校Je vais à l'école à pieds. ... <看更多>
pied法文 在 以身嗜法。法國迷航的瞬間- C'est le pied 法文直譯是[這是腳丫 ... 的推薦與評價
C'est le pied 法文直譯是[這是腳丫! ] 引申義是c'est formidable, c'est génial.妙極了! 棒呆了! 是翹二郎腿悠哉游哉嗎? 據說典故是來自19世紀的海盜. ... <看更多>