本月選書是瑪麗雪萊《科學怪人:200 週年紀念版》,因為書展緣故閱讀速度較為延宕,雖然沒有讀過太多其他譯者的作品,但真心覺得這個版本的翻譯相當流暢優美,讀起來帶有一點兩百年前的時代感,卻也不會與現在的文字表達方式脫節,非常歡迎一起同步重溫經典並分享心得。
▍博客來:https://goo.gl/KRqEm7
「這篇故事的趣味性所依賴的主要情節擺脫了一般鬼怪或魔法故事的種種瑕疵,並以其逐漸展開的新奇的場面而為人們所稱道;再者,儘管這不是一件真實發生的事情,但無論如何,它都為人的想像力提供了一個新的視角,而這一視角比現存事物在一般關係中的任何觀察角度都能更為全面地、高屋建瓴地描繪人的激情。有鑒於此,我一方面大膽創新,組合更完美的人性,另一方面則盡力保存了人類本性的基本要義。」
這是一個耳熟能詳的故事,《科學怪人 Frankenstein, or The Modern Prometheus》降生於 1818 年,距今已有兩百年的悠久歷史,被許多人視為科幻小說始祖,啟發後世無數文學、藝術、動漫、電玩與影視作品。出自於英國著名的天才女作家 Mary Wollstonecraft Shelley 與丈夫 Percy Shelley 合力創作,1816 年的夏天她真正從童年走入生活,一家人在日內瓦湖畔度假時,無意間於閒談之中找到靈感,Erasmus Darwin 曾提出將已死但新鮮的機體組織施以電擊,使一具屍體或組裝起來的身體部位重獲生命可行性的理論,因而發展出一個小故事,在丈夫的鼓勵之下進而拓展成瑪麗雪萊的小說處女作,雖然丈夫為這個故事貢獻多少比重一直以來飽受爭議,然而卻也因為他的推波助瀾而得以問世。
「東京 —— 是枝裕和的辦公室堆滿各種紙張、書籍、照片、錄影帶和CD,這對於一個描繪日本家庭生活凌亂一面的電影導演而言再適合不過了。但真正能捕捉他情感觀點的,卻是房間四處擺放的弗蘭肯斯坦玩偶。『我愛弗蘭肯斯坦,』是枝裕和恭敬地說,『他實在太憂鬱了。』」
近日滑過這篇文章覺得非常切題,是枝裕和也是許多人包括我私心非常推崇的當代亞洲導演之一,各式各樣科學怪人的玩偶陳列於桌上,從未想過兩者之間也有這麼深層的連結。另一方面,紐約時報也從《我的意外爸爸》、《小偷家族》、《無人知曉的夏日清晨》等代表作中探討其電影所揭露的日本社會黑暗面,包括高齡化、過勞死、人口下降、家庭組成,還有自己父母顛沛流離一生帶給他的震撼與影響。
「『我不去描繪那些觀眾能輕易從中找到希望的人物或製作這樣的電影,』是枝裕和在他位於東京澀谷的工作室接受採訪時說。『有些人想要看到角色在電影推進過程中成長並變得強大,但我不想拍這樣的電影』,『這簡直就是謊言,』他補充說。『我不想說謊。』」
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過7萬的網紅誰不重要,也在其Youtube影片中提到,(三十) 完成日期:2017.05.01(一) fb專頁:https://www.facebook.com/ImportantOrNot/ Email:[email protected] Music:https://www.youtube.com/watch?v=Ri3wYSmjZ...
「prometheus翻譯」的推薦目錄:
- 關於prometheus翻譯 在 一頁華爾滋 Let Me Sing You A Waltz Facebook 的最佳貼文
- 關於prometheus翻譯 在 吳祥輝 Brian Wu Facebook 的最讚貼文
- 關於prometheus翻譯 在 黃珊珊 Facebook 的最佳貼文
- 關於prometheus翻譯 在 誰不重要 Youtube 的精選貼文
- 關於prometheus翻譯 在 真電玩宅速配 Youtube 的最讚貼文
- 關於prometheus翻譯 在 [翻譯] Therion - Feuer Overtuere / Prometheus Entfesselt - 精華區 ... 的評價
- 關於prometheus翻譯 在 #GivingTuesday fundraiser for Prometheus - Facebook 的評價
- 關於prometheus翻譯 在 Prometheus官方文档中文版,个人翻译学习使用 - GitHub 的評價
- 關於prometheus翻譯 在 普羅米修斯(附影評)配樂/音樂/原聲帶PROMETHEUS Trailer ... 的評價
prometheus翻譯 在 吳祥輝 Brian Wu Facebook 的最讚貼文
「屠殺」漢文版出版序
這本書的漢文譯本出版過程,簡直就可以拍一系列的政治謊言連續劇,但這不是我和作者伊森葛特曼原來所能料及。
台灣的人權工作者楊憲宏,人權律師童文薰和心臟外科醫師蘇上豪,從這本書的話題,竟然追查出書中所沒有提及的葉克膜和無心跳器官移植等敏感的論文,以及葉克膜在台大醫院的標準作業程序。其中,充滿著犯罪嫌疑,和對醫學倫理的褻瀆。不知名的網路使用者陸續翻出一張張難以讓人釋懷的照片,讓中國活摘器官的罪行,難逃兩岸器官一家親的可怕陰影。
一本書在台灣媒體連續喧騰約五十天後,仍然餘音未息。這個出版奇蹟已經不在銷售數字,反而是有點未出書,出版任務似乎已經達成。事實卻非如此,從九月上旬,一個熱血的八人翻譯小組已經在趕進度,終於在十月下旬完成任務。謝謝這幾位國內外的新朋友,沒有他們適時伸出正義援手,這本書絕對不可能如期在十一月出版。
「屠殺」第九章「國家的器官」的前半段,是伊森在2008年對台大柯文哲醫師的自白式專訪,內容相當驚悚。如今,柯醫師已成為柯市長,並在競選連任中,因此,在取得「屠殺」漢文版的授權前,兩個法律審查是絕對必要的:
第一, 採訪柯醫師的內容,是否經過柯文哲的事先書面確認?
第二, 2014年柯文哲候選人的律師信要求伊森必須改正柯文哲沒有說過的事,以及對外宣稱伊森同意改正是否為真?
經伊森提示三組和柯文哲的往來電子郵件,以及袁秀慧律師(現為台北市法制局局長)的律師函,和伊森的律師回函,確認柯文哲親自認證伊森的專訪報導內容,以及對袁秀慧律師函,沒有表示要更改後,2018年8月5日,我親赴倫敦,先由伊森當場面交三組柯文哲的認證信,以及袁秀慧律師函,和伊森回信,成為簽約文件的一部分後。我們完成出版公司,作者,核備授權者三方正式簽約。(相關文件披露於後,請參考。謝謝您。)
「屠殺」英文版由美國Prometheus Books公司於2014年出版,再由GamePlan Press出版公司負責處理台灣版權,和蝴蝶蘭文創合作出版漢文版,包括繁體和簡體,紙本和電子版。
這個出版序,我只想說些相關事實,不想多說個人評論和導讀,就如同這本書的編輯,按一般編輯慣例,會加些小標題吸引讀者,和更便於閱讀,但是,這個考慮最後被我捨去,保持這本書的原貌是我最上位的價值取捨。因此,請讀者在閱讀中,放慢速度。
感謝「屠殺」這本書,對國際人權做出的重大貢獻,不但揭露中國活摘法輪功和維吾爾,以及基督徒等族群的器官,進行器官移植的市場買賣暴行,意外地,也暴露出台灣長期以來醫界不能說的秘密。
做為一個出版者,或說是個揭露者,我總堅信:發現和發明的先驅,最大的貢獻是引來更多更有成就的發現者和發明家。當您看完這本書後,不妨上YouTube觀賞「追查國際」的汪志遠博士,在2017年發表的「活摘器官 十年調查」。「屠殺」仍然在中國進行著,做為共犯結構之一的台灣,把手洗乾淨的時候應該已經到了。
吳祥輝 2018/10/30 台北,台灣
prometheus翻譯 在 黃珊珊 Facebook 的最佳貼文
這真的令人瞠目結舌
葛特曼的律師2014年11月25日回函
回覆:您10月給葛特曼先生的信函
請諒解我們的回應時間,超過了您當初於十一月四號信中,我們所承諾的三週期限數日。
我們對於柯醫師的疑慮非常認真地看待,且我們已經詳閱所有書中相關頁面並檢視當時撰寫依據的面談紀錄與文件。
我們認為,在台灣媒體上全面性的誤解與魯莽的指控,是因為Gutmann書中的英文與相關頁面被翻譯成中文過後,因為語言與文化的差異所造成的理解問題。
我們相信所有的誤解都會在中文版的The Slaughter中被澄清,其中會包含未收錄在英文版中的序言,會直接回應柯文哲醫師的疑慮。
為了讓事情更明朗,我們必須要指出,對於書中225頁的理解,完全沒有英語語系的評論家,有著跟第一語言是華語的台灣讀者有著相同解釋。 在您給Gutmann先生的信件中,您對於255頁的敘述「所有器官都是來自於法輪功」有特別的疑慮。
這本書有透過三位專業讀者同儕審查,且經Prometheus冗長的內部編輯過程,不僅包含文字內容,更須檢視作者的筆記、訪談的錄音帶以及電子溝通。
沒有任何英語系的讀者會將標題或是文字內容解讀為,柯文哲可從類似私人「器官仲介」交易的形式取得法輪功器官,只會解讀為柯文哲醫師是被告知資訊的。
迄今沒有任何英語系讀者曾經將柯文哲醫師解讀為器官仲介者。
迄今也沒有任何英語系讀者相信,柯文哲醫師曾試圖自行購買器官或是以任何形式參與營利行為。
相反地,多數讀者讚揚柯醫師對於調查的貢獻。審查人員們均一致地如此回應,就像是觀眾們在華盛頓特區National Endowment for Democracy中舉辦的The Slaughter書本發表會的反應一樣。
我們相信語言、翻譯以及在台北市市長選舉中激昂的政治環境,會導致大家誤會作者的意思並讓事情變得更模糊。
然而我們將全力確保在中文版的The Slaughter會越準確越好。
總而言之,我們重申我們認為台灣媒體對於柯文哲醫師以及Gutmann先生的對待是不公平的。Gutmann先生相信且我們認為他的書所闡述的是,柯文哲醫師的舉止高尚,柯文哲醫師從來不曾執行器官仲介,他也從來不曾透過中國器官市場進行獲利,且他對於揭露目前仍在中國進行的醫療犯罪行為有著重大國際級的貢獻,柯文哲醫師的行為是令人驕傲的。
克萊夫 安世立
敬上
____________________________________________________________________________________________________________________________
Re: Your Letter to Mr. Gutmann on October
Please excuse us for having exceeded by a few days the three week time period within which we had agreed to expand upon our earlier letter to you of November 4.
We take Dr. Ko's concerns very seriously and we have reviewed the relevant pages in his book together with our own records of interviews and notes on which those pages were based.
We have concluded that the entire misunderstanding and the reckless accusations which have appeared in the Taiwan media would appear to be based on language and cultural differences between the English in Mr. Gutmann's book, on the one hand, and the understanding of the relevant pages when the latter have been rendered into Chinese.
We believe that all misunderstandings will be clarified in the Chinese edition of The Slaughter, which will contain a special preface not included in the English edition. This preface will address Dr. Ko's concerns directly.
For greater clarity, we would like to point out that no English speaking reviewer of the book has understood page 255 in the way it has apparently been understood in Taiwan by readers whose first language is Chinese.
In your letter to Mr. Gutmann, you specifically mentioned the caption on page 255 reading "All the Organs will come from Falun Gong" as a particular concern.
This book was peer-reviewed by three expert readers and subjected to a lengthy internal editing process by Prometheus. This review included not only the text itself, but also the author's notes, interview tapes, and electronic communications.
No English-speaking reader has understood the caption or the text to mean anything other than that Dr. Ko was being given information, rather than making a statement about the availability of Falun Gong organs in some sort of personal "organ broker" deal.
No English-speaking reader to date has understood for one moment that Dr. Ko was acting as an "organ broker".
No English-speaking reader to date believes that Dr. Ko was trying to purchase organs himself or was in any way involved in any sort of profit-making venture.
On the contrary, most readers have praised Dr. Ko for his contribution to the investigation. Reviewers have responded similarly, as did the audience at the author's book launch at the National Endowment for Democracy in Washington DC.
We believe that language, translation, and the heated environment of the political campaign for the mayoral race in Taipei may be playing a role in misconstruing the author's intentions and clouding the issue.
Nonetheless we are interested in ensuring that the Chinese edition of The Slaughter is as accurate as possible. In conclusion, we reiterate that we think the Taiwan media has been unfair in its treatment of both Dr. Ko and Mr. Gutmann. Mr. Gutmann believes, and we think his book demonstrates, that Dr. Ko has acted honourably, that he has never been an organ broker, that he has never sought profit through China's organ marketing, and that he has contributed significantly to the international effort to expose the medical crimes which continue to be perpetrated in China.
Yours Truly
Clive Ansley
prometheus翻譯 在 誰不重要 Youtube 的精選貼文
(三十)
完成日期:2017.05.01(一)
fb專頁:https://www.facebook.com/ImportantOrNot/
Email:ImportantOrNotTW@gmail.com
Music:https://www.youtube.com/watch?v=Ri3wYSmjZ_k
不過忘了說,我並沒有因此就認為Jon Spaihts的原始劇本:《異形:工程師》就一定比較好,相反的,我依然還是比較喜歡現在大家看到的版本,而且院線版就是導演加長版,只是可惜點就在於,三位編導似乎還是沒有完全整合所有想法,因此就…《異形:聖約》應該會為我們帶來更精彩的內容~~
字幕翻譯協作網址:https://www.youtube.com/timedtext_cs_panel?tab=2&c=UCJ17rw_iNBH9VXIvwPxEySg
.
.
.
跪求高手神人大大們,協助不重要卑微的字幕翻譯,哪怕一個字、一句話都好QQ
然後…我真的沒在跟你開玩笑,我真的是用生命在製片…TAT…
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/EdHyeWLGIH4/hqdefault.jpg)
prometheus翻譯 在 真電玩宅速配 Youtube 的最讚貼文
這款《Godfire: Rise of Prometheus》,是由Vivid Games即將推出的...厄 等等...影片搞錯了...如果將遊戲名字照著中文來翻譯的話,就是「神之火:普羅米修斯的崛起」,乍看之下還以為是異型的遊戲咧!
好的,讓我們回到正題~
Vivid Games公開了最新手機遊戲《Godfire: Rise of Prometheus》的宣傳影片,是一款使用Unreal引擎開發的動作遊戲,強調高水準的畫面呈現與精彩的戰鬥場面。一定有玩家發現,不論是場景、人物造型或是敵角設定都類似《戰神》系列,姑且不論畫面,就手機的操作能做到什麼樣的程度都還是未知數,有興趣的玩家不妨等到明年上架後再來體驗看看囉!
(C) Vivid Games
粉絲團:http://www.facebook.com/Gamedbfans
休閒平台:http://myfun.gamedb.com.tw
最hot攻略:http://www.gamedb.com.tw/
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/Go4vGo0ENrI/hqdefault.jpg)
prometheus翻譯 在 #GivingTuesday fundraiser for Prometheus - Facebook 的推薦與評價
去年, 新烏克蘭社羣支援Prometheus翻譯來自西方領先大學的三門免費線上教師培訓課程, 一年之內在我們的平台上收集了85,000個註冊! 你可能在這裡找到更多資訊: ... <看更多>
prometheus翻譯 在 Prometheus官方文档中文版,个人翻译学习使用 - GitHub 的推薦與評價
Prometheus 官网的非官方中文手册,旨在为大家提供一个比较容易入手的文档。翻译得不好,请大家多多包涵,并帮忙修订校正- GitHub - 1046102779/prometheus: Prometheus ... ... <看更多>
prometheus翻譯 在 [翻譯] Therion - Feuer Overtuere / Prometheus Entfesselt - 精華區 ... 的推薦與評價
最近翻譯正熱,小弟也來嘗試翻一首,順便訓練自己的語文能力XD
翻得不通順敬請見諒orz,因為德文文法相當嚴格,不能按照自己的意思更改原文語氣
有翻錯還請強者指正<(_ _)>
https://www.youtube.com/watch?v=UveuQeHfcxA
Feuer Overtuere / Prometheus Entfesselt
火之序曲/普羅米修斯之釋放
Ersteig' den hochsten Berg
攀爬至最高的山峰
Trotze des Zeus Gesetz
抗拒宙斯之律法
Stiehl die Feuerfackel
偷取火柱
Schenke sie dem Menschengeschlecht
將其贈與人性
Des Prometheus Funke
普羅米修斯之火花
Ward zur Menschenseele
照耀人類的靈魂
In Ketten schlug ihn Zeus
宙斯束之以鐵鍊
An den Fels im Kaukasus
於高加索山中之岩旁
chorus:
Prometheus Fessel
普羅米修斯之鍊
Sie sei geloest!
釋放它!
Prometheus Kette
普羅米修斯之鍊
Erlost den Gott eur' Seele
釋放你們的靈魂之神
Prometheus Fessel
普羅米修斯之鍊
Sie sei geloest!
釋放它!
Prometheus steig' auf
Dem Adler und Rauche gleich
普羅米修斯向上攀爬
正如天鷹與煙霧
Zeus straft die Menscheit mit
(Der) Buechse der Pandora
宙斯以潘朵拉之寶盒制裁世人
Aber Herakles Kraft
Entfesselt den Titanen
但海克力斯之神力釋放了泰坦神
Gewunden in Leid
Doch fuehlst es kaum
雖然傷口疼痛
但你幾乎感覺它沒有
Du stahlst der Sonne Feuer
你偷取了太陽之火
Erleuchtest der Menschen Nacht
照亮了人類的夜晚
chorus:
Prometheus Fessel
普羅米修斯之鍊
Sie sei geloest!
釋放它!
Prometheus Kette
普羅米修斯之鍊
Erlost den Gott eur' Seele
釋放你們的靈魂之神
Prometheus Fessel
普羅米修斯之鍊
Sie sei geloest!
釋放它
Prometheus steig' auf
Dem Adler und Rauche gleich
普羅米修斯向上攀爬
正如天鷹與煙霧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.70.216.127
※ 編輯: Darkside18 來自: 61.70.216.127 (05/06 11:03)
... <看更多>