口譯不容瞎掰:「路上很多漂亮的樹」
感謝網友(@李怡芳 @Yifang Lee)主動熱心費心翻譯製作全雙語字幕:
「2018台中花博開幕:“路上很多漂亮的樹”」
https://www.youtube.com/watch?v=c51oeajgo28
這一來,逐句交互呈現了花博外賓荷蘭AIPH的Oosterom先生的簡短談話,以及主持人硬扮口譯而失敗的實例,問題一目瞭然,凸顯專業口譯員的重要性和不尊重專業的可能後果。不過要提醒大家,有了字幕並不表示應該拿逐句翻譯出來的文字,當作口譯的查核標準,要求百分百精準翻譯,這麼做是不公平也不可能的。口譯的標準應該是:是否呈現七、八分內容(簡單的,可以更滿),重要的是抓住重點,旁支末節落(ㄌㄚˋ)掉無礙,說出的翻譯是否句意完整而不過分支離破碎,大致順暢,尤其注意邏輯的銜接。
另外,對字幕翻譯提供一個修改建議:
兩次multi-culture(多元文化)實爲horticulture(園藝)。
~~~~~
另給讀者參考:
privilege,新牛津英英字典最適的定義如下:
something regarded as a rare opportunity and bringing particular pleasure
(可視爲難得的機會且帶來特殊喜悅的事物)
例:I had the privilege of giving the Sir George Brown memorial lecture.
champion,兩大英英字典的字義:
牛津:a person who fights or argues for a cause or on behalf of another
美國傳統:an ardent defender or supporter of a cause or another person
(積極爭取、捍衛、支持一個主張、原則、運動,或捍衛他人的人)
~~~~~
其實花博的翻譯問題,這只是冰山的一角,另外有個內容更豐富的場面,林市長發言並二度親自指正口譯一個重點錯誤,那位口譯先生也很「有事」。不知是否為專業口譯?(單從發音這點判斷,即使是非英語母語者,還是很不適任)還是又是電視臺人員或市府人員?有空再來說說。
rare字典 在 Chen Lily Facebook 的精選貼文
每日一字:Hangry
bad-tempered or irritable as a result of hunger.
肚子餓到森77
-
-
Hungry + Angry組成的新字,一開始只是網路用語,現在已經收錄在牛津字典裡了。生活中可以講,不過不太能用在正式寫作上。
-
-
EX: The fillet and the shrimp are really good, but maybe just because I was hangry.
牛排跟蝦子好好吃,不過可能是我本來餓過頭了
-
-
來San Diego厲害的牛排館!好吃~
不過我的壞習慣就是常常等到肚子餓了才找地方吃東西,或才開始煮飯,最後變成天天在Hangry
我吃牛排都吃五分熟(medium)
還記得以前我打工的餐廳有牛排,剛好附近很多華人,英文比較不好的,常常用數字在點(三分、五分、七分)
餐廳同事一開始滿頭問號,後來都自備一張小紙條破解華人點餐密語,上面寫:
3= Medium rare
5= Medium
7= Medium-well
我看到那張紙條差點沒笑死⋯⋯超可愛!語言與溝通真的很有趣~
-
-
我應該要開始 #每日一字
大家幫我想想這個系列可以hashtag什麼! @ Fleming's Prime Steakhouse-San Diego
rare字典 在 罕病歌手Seven-向麻煩say"YES" Facebook 的最佳解答
氣憤!
rare字典 在 查询结果_书法字典 - Pinterest 的推薦與評價
Sep 20, 2019 - 书法字典是在线查询历代书法家作品,内容包括草书、行书、 ... (#3108) A RARE SMALL BLUE AND WHITE 'FLORAL SCROLL' JAR MARK AND PERIOD OF XUANDE. ... <看更多>
rare字典 在 就是英英字典用來解釋說明的基本用字。 1、在英文中 - Facebook 的推薦與評價
步驟3、沒有靈感,造不出句子時,參考例句She suffers from a rare disease of ... 當您發覺一部英英字典還不夠你擴大平常會話與書信寫作時,你的英文實力已頗具程度。 ... <看更多>