【科技】乜咁啱呀? 小米推AR智能眼鏡
據其宣傳片所講,眼鏡佈置一個0.13吋嘅MicroLED顯示屏,再透過光波導技術令畫面顯示於鏡片之上,可以黎顯示通知、通話、導航、拍照 (使用時LED燈會亮起),又或拍照後直接顯示翻譯。相信用家可以隨時隨地同全國人分享你眼前嘅事物!
#小米 #智能眼鏡 #科技
同時也有367部Youtube影片,追蹤數超過275萬的網紅NewShowBiz完全娛樂,也在其Youtube影片中提到,#許明杰 #BTOD #Ray黃霆睿 #蔡明仁 #完全娛樂 更正告示: Ray黃霆睿所演唱的〈來不及說再見〉 作詞:Ray 黃霆睿、吳易緯 作曲:Ray 黃霆睿 為正確資訊,在此向Ray黃霆睿致上萬分歉意 2021.09.21 成為完全娛樂YouTube頻道會員並獲得獎勵→ https://w...
「ray翻譯」的推薦目錄:
- 關於ray翻譯 在 MenClub Facebook 的最佳貼文
- 關於ray翻譯 在 Facebook 的精選貼文
- 關於ray翻譯 在 Facebook 的最佳貼文
- 關於ray翻譯 在 NewShowBiz完全娛樂 Youtube 的最讚貼文
- 關於ray翻譯 在 Ray Shen Youtube 的最佳貼文
- 關於ray翻譯 在 NewShowBiz完全娛樂 Youtube 的最讚貼文
- 關於ray翻譯 在 [閒聊] 請問Ray的自傳有中文翻譯的版本嗎- 看板RayAllen 的評價
- 關於ray翻譯 在 A RAY - 什麼叫假象? 翻譯出來給我聽 - Facebook 的評價
- 關於ray翻譯 在 【賽馬娘活動翻譯】Illuminate the Heart 第五話:Ray of Light 的評價
ray翻譯 在 Facebook 的精選貼文
"因為我已捨棄掉過去的自我,隨著肩上的壓力逐漸增重"
-------
Porter Robinson & Totally Enormous Extinct Dinosaurs - Unfold 展露
完整版:
https://youtu.be/to9b6NOK2U4
歡迎訂閱追蹤:
https://www.youtube.com/c/RayShen0429
作詞/作曲:Porter Robinson, Totally Enormous Extinct Dinosaurs
Watching wild skies
看著那片荒野的天空
Wishing with closed eyes
閉著雙眼許願
Run for a lifetime
奔波著的一生
Follow the signs
追隨著指示
I put my pictures down
我放下了夢想的藍圖
They're not as good as the real thing
它不如真實來的美好
"I wish I could go home"
我好希望能回家
You're just nostalgic
妳只是回憶
What do we wander from
我們究竟為何徘徊
And only notice it now
怎麼會現在才明白
So be here with me
所以跟我一起留在這裡
And I watched the water unfold
而我的心如潮水展露
It's a feeling I want you to know
這種感覺 希望妳也能懂
Cause I'm not the same as I was
因為我已捨棄掉過去的自我
As I shoulder the weight of the world
當我背負著整個世界的重量
I was setting in stone
我的心如磐石
Until I noticed it right
直到確認一切無誤
Do you see how you've grown?
妳有看見自己一路的成長嗎?
Don't be sorry, then
不必為此道歉的
And I fall from my bones
我會全心投入
And now I know I'm alive
此刻我明白我正活著
I want you to find it
我希望妳能找到答案
And I watched the water unfold
而我看著水面展露
It's a feeling I want you to know
這種感受 要是妳也能懂
Cause I'm not the same as I was
因為我不再是從前的我
As I shoulder the weight of the world
隨著肩上的壓力逐漸增重
Thaw your hands now (I have been numb)
把妳的手伸向我 (我曾麻木不堪)
Put color in your cheeks (where I belong)
為妳的臉頰填上色彩 (到達我的歸屬)
I missed you back then
我好希望妳能回來
So be here with me
所以陪我留下來吧
And I watched the water unfold
而我的心 如潮水展露
It's a feeling I want you to know
這種感覺 但願妳也能感受
And I watched the water unfold
而我的心如潮水展露
It's a feeling I want you to know
這種感受 要是妳也能夠懂
Cause I'm not the same as I was
因為我已捨棄掉過去的自我
As I shoulder the weight of the world
當我背負著全世界的重量
Cause I'm not the same as I was
因為我不再是從前的我
As I shoulder the weight of the world
隨著肩上的壓力逐漸增重
And I watched the water unfold
而我的心如潮水展露
It's a feeling I want you to know
這種感覺 希望妳也能懂
Cause I'm not the same as I was
因為我已捨棄掉過去的自我
As I shoulder the weight of the world
隨著肩上的壓力越來越重
歌詞翻譯by Ray Shen
ray翻譯 在 Facebook 的最佳貼文
[老闆常說的10句話,你可能傻傻沒聽懂]
這個星期一(7/12)在youtube的「斜槓八點檔」,你看了嗎?有看的人都說既療癒又實用。這次和Ray(尹星執行長)聊的主題是「老闆的語言翻譯機」,因為在日常工作中,員工最感困擾的是「聽不懂老闆或主管的話」,不知道事情該做不該做,或是怎麼做才對。
對於這個問題,我年輕時,有兩個階段:
第一個階段是在編輯台,由於時間壓縮,必須在短短幾個小時完成所有流程,沒在廢話的,都是直來直往,哪有時間繞彎或瞎猜?再加上工作單一,就是寫內容與出內容,而且彼此都是同事,上下之分不明顯,針對事情,該說就說,沒啥心理壓力。因此當時雖然年輕,倒沒有聽不懂的問題。
第二個階段是到業務部,擔任行銷主管,經常要跟老闆提案,每個案子牽連甚廣,必須跨部門不斷協調,動輒數百萬或上千萬元的預算,龐大複雜多了!有時老闆跟我說:「再想想。」我還真的回去想破頭,下次他還是這句老話,我就想不通了,該想的都想遍,哪有什麼需要再想想?
多年之後,我才明白老闆的意思是「不要」,是不是夠鈍的?這位老闆還有另外一句:「你再去跟XXX討論討論。」我回說已經討論過了,才來提案。老闆聽了,還是再重複這句話,於是我不得不再去找XXX討論,變成兩人坐困愁城,不知道還有啥好討論的。等到第二代上台,則改成這句:「不勉強。」我心想我哪有勉強呀?
上班每天被事情追著跑,都是希望速戰速決,這麼來回拖著折騰人,也很挫折,心裡想說:「要就要,不要就不要,說一聲有這麼難嗎?」現在長了年紀,就明白老闆是善意,原因不脫這兩個:
💚1.老闆不想把話說死,好像自己獨斷獨行,讓員工從此不思考﹑不創新。
💚2.老闆不想傷了員工的心,讓員工覺得自己的努力是白費的,從此不再積極。
可是當下真的很難做事,不是嗎?這就是做員工的難處,所以在跟老闆做任何請示之前,我們都必須要三個清楚認知:
💚1.老闆不想把話說死(理由是上面那兩個他們以為的善意。)
💚2.老闆不會把來龍去脈說清楚(因為沒時間說清楚,也不知道你不清楚。)
💚3.老闆有時連事情怎麼做都沒想清楚(當然也就不會把話說清楚。)
接下來,有可能出現以下10句你會聽不懂的話。它們的共同特色都是「反話」:
💚1.你再想想
--很可能是槓龜了……但是能不再想想嗎?萬一弄錯老闆的意思……
💚2.你們再討論討論
--很可能討論也沒用……
💚3.不必勉強
--不是在指你別勉強,而是老闆不想勉強他自己接受這個案子。
💚4.這個想法很特別
--是在說這是什麼東西,這麼奇怪,你也敢來提!
💚5.你的想法呢?你覺得應該怎麼做?
--他的意思是你沒有想法,或是沒有更好﹑更新的想法。
💚6.你做事還真小心
--也就是在說你拘泥小節,不具創新與突破。
💚7.我給你一個建議,你參考一下
--別以為他只是建議,而你只是參考,這就是命令!照著做就對了。
💚8.外國老闆說:「I almost agree.」
--別以為國中英語教almost是95%機率,差5%就是不同意喔~他是在反諷。
💚9.外國老闆說:「I hear what you say.」
--別以為他聽進你的話了,他是說他聽到了,你別再說下去,就此打住。
💚10.外國老闆說:「This is a very brave proposal.」
--他不是在稱讚你大膽創新﹑勇敢突破,而是說提這種想法,你瘋了嗎?他是在酸你。
講到這裡,你發現老闆的話還真難懂,不是嗎?還沒完!除了你去向他們提案或做報告,老闆也會走過來問你兩句,你是不是經常聽了之後,丈二金剛摸不著腦袋,聽不懂話裡的弦外之音?比如說:
💚你最近都在忙什麼?
--很多員工都被問過這題,心裡委屈,心想:「老闆瞎了嗎,看不出我在忙什麼?」沒錯,他真的看不出來你在忙什麼,他想說的是,「你到底整天在瞎忙什麼?」
💚你最近好像有什麼事在煩惱?
--這句話一聽,千萬不要喉頭一滿,跟老闆談心起來。他不是來關心你怎麼了,而是在說:「你最近心不在焉,是在外面找新工作嗎?給我認真一點!皮繃緊一點!」
💚你這個星期假日有沒有事?
--別以為老闆要請你看電影﹑吃飯,他是在說沒事的話,就來公司加班,他有工作要交給你趕出來。
你注意到了嗎?當老闆一反常態,特別用客氣的口吻問你話時,表示他在隱藏內心的不滿,顧左右而言他,以免他自己不小心情緒大暴走。這時候,你得提高警覺,聽懂背後的意思,不要白目亂回話,或是掉入這些陷阱題裡。
公司裡的小白,聽不懂老闆的話,是非常危險的事!因為老闆不想浪費時間說清楚,就會直接手一指說:「門在那裡!」要小白回家吃自己。這時怎麼辦是好?建議有技巧地確認老闆的意思,不妨採取「三明治溝通法」:
💚第一句話認同他:
「老闆,您這個方案實在是太有遠見!」
「老闆,您這個行動實在是太有魄力!」
💚第二句話請示他:
「老闆,您剛剛有提到一個目標,我想確認一下。」
「老闆,您有說到一個關鍵重點,我想再記住一下。」
💚第三句話支持他:
「當我清楚您的目標,我就更有挑戰性。」
「當我抓住您的重點,我就能全力以赴。」
這些話聽起來既不拍馬屁,也能顯示自信與專業。一開始說會不習慣,但是老闆很愛聽,不會認為你是傻傻聽不懂他的話,反而更欣賞你的積極投入﹑實事求是﹑幹勁十足。老闆的話聽不懂是正常,用對方法確認清楚則是我們的本事。
如果讀了本文,你有受益,請留言+1。
攝影:旅居加拿大的畫家吉仔冰GiABing
ray翻譯 在 NewShowBiz完全娛樂 Youtube 的最讚貼文
#許明杰 #BTOD #Ray黃霆睿 #蔡明仁 #完全娛樂
更正告示:
Ray黃霆睿所演唱的〈來不及說再見〉
作詞:Ray 黃霆睿、吳易緯
作曲:Ray 黃霆睿
為正確資訊,在此向Ray黃霆睿致上萬分歉意
2021.09.21
成為完全娛樂YouTube頻道會員並獲得獎勵→
https://www.youtube.com/channel/UCX9VHpN62jkqCCntHxymPOA/join
更多偶像獨家請訂閱完全娛樂YouTube頻道→ https://www.youtube.com/user/SETShowBiz?sub_confirmation=1
-
歡迎幫助完娛提供多國字幕翻譯讓世界各地的朋友一起享受完全娛樂
翻譯字幕請直接私訊"完娛臉書"提供給我們喔:)
https://www.facebook.com/setshowbiz
ray翻譯 在 Ray Shen Youtube 的最佳貼文
"因為我已捨棄掉過去的自我,隨著肩上的壓力逐漸增重"
-------
"Unfold"
"這是這張專輯中唯一真正有跟別人合作的歌,而會有這首是因為我一直以來都很喜歡 TEED 的音樂。當我們進到錄音室寫歌、錄歌時,他開始告訴我他有多喜歡我的上一張專輯《Worlds》裡收錄的〈Sea of Voices〉,以及他多希望那是他寫的歌,所以我開始勾勒出一幅稍微可以讓人想起那首歌的聲音畫面。接著,為了要讓這首歌符合《Nurture》,我們決定讓他唱——其實我們算是一起唱啦,整個過程匆忙得像一陣風。有一段時間,我把這首歌放在專輯比較前面的部分,因為它代表著一些變化,但在製作的過程中,我開始覺得:『不,這應該是專輯的收尾部分。如果要收錄這如史詩級的音牆效果,它就應該在收尾的地方出現。』"
"Nurture" is out now: https://porter.fm/nurture
▼ Follow Porter Robinson:
http://porter.fm/facebook
http://porter.fm/twitter
http://porter.fm/instagram
http://porter.fm/youtube
▼ Follow Ray Shen:
https://www.facebook.com/djRayShen/
https://www.youtube.com/c/RayShen0429
https://www.instagram.com/ray_shen0429/
https://soundcloud.com/ray-shen-3
https://www.mixcloud.com/ray-shen/
https://twitter.com/RayShen0429
作詞/作曲:Porter Robinson, Totally Enormous Extinct Dinosaurs
Watching wild skies
看著那片荒野的天空
Wishing with closed eyes
閉著雙眼許願
Run for a lifetime
奔波著的一生
Follow the signs
追隨著指示
I put my pictures down
我放下了夢想的藍圖
They're not as good as the real thing
它不如真實來的美好
"I wish I could go home"
我好希望能回家
You're just nostalgic
妳只是回憶
What do we wander from
我們究竟為何徘徊
And only notice it now
怎麼會現在才明白
So be here with me
所以跟我一起留在這裡
And I watched the water unfold
而我的心如潮水展露
It's a feeling I want you to know
這種感覺 希望妳也能懂
Cause I'm not the same as I was
因為我已捨棄掉過去的自我
As I shoulder the weight of the world
當我背負著整個世界的重量
I was setting in stone
我的心如磐石
Until I noticed it right
直到確認一切無誤
Do you see how you've grown?
妳有看見自己一路的成長嗎?
Don't be sorry, then
不必為此道歉的
And I fall from my bones
我會全心投入
And now I know I'm alive
此刻我明白我正活著
I want you to find it
我希望妳能找到答案
And I watched the water unfold
而我看著水面展露
It's a feeling I want you to know
這種感受 要是妳也能懂
Cause I'm not the same as I was
因為我不再是從前的我
As I shoulder the weight of the world
隨著肩上的壓力逐漸增重
Thaw your hands now (I have been numb)
把妳的手伸向我 (我曾麻木不堪)
Put color in your cheeks (where I belong)
為妳的臉頰填上色彩 (到達我的歸屬)
I missed you back then
我好希望妳能回來
So be here with me
所以陪我留下來吧
And I watched the water unfold
而我的心 如潮水展露
It's a feeling I want you to know
這種感覺 但願妳也能感受
And I watched the water unfold
而我的心如潮水展露
It's a feeling I want you to know
這種感受 要是妳也能夠懂
Cause I'm not the same as I was
因為我已捨棄掉過去的自我
As I shoulder the weight of the world
當我背負著全世界的重量
Cause I'm not the same as I was
因為我不再是從前的我
As I shoulder the weight of the world
隨著肩上的壓力逐漸增重
And I watched the water unfold
而我的心如潮水展露
It's a feeling I want you to know
這種感覺 希望妳也能懂
Cause I'm not the same as I was
因為我已捨棄掉過去的自我
As I shoulder the weight of the world
隨著肩上的壓力越來越重
歌詞翻譯by Ray Shen
ray翻譯 在 NewShowBiz完全娛樂 Youtube 的最讚貼文
#我們 #黃霆睿 #曾向鎮 #黃丞邦 #奇蹟
Ray 黃霆睿社群 : https://linktr.ee/rayhuang
MV故事原創《奇蹟》林珮瑜/尖端出版
-
2021.07030
完全娛樂
更多偶像獨家請訂閱完全娛樂YouTube頻道→ https://www.youtube.com/user/SETShowBiz?sub_confirmation=1
-
歡迎幫助完娛提供多國字幕翻譯讓世界各地的朋友一起享受完全娛樂
翻譯字幕請直接私訊"完娛臉書"提供給我們喔:)
https://www.facebook.com/setshowbiz
ray翻譯 在 A RAY - 什麼叫假象? 翻譯出來給我聽 - Facebook 的推薦與評價
關於台灣檢驗量能以下是疾管署提供由中央社製做的圖奉勸中國時報記者如果你不知道怎麼當記者不知道查證是基本那就不要當 https://www.cna.com. ... <看更多>
ray翻譯 在 【賽馬娘活動翻譯】Illuminate the Heart 第五話:Ray of Light 的推薦與評價
【賽馬娘活動 翻譯 】Illuminate the Heart 第五話: Ray of Light. 344 views · 8 months ago #賽馬娘 #ウマ娘 #伏特加 ...more ... ... <看更多>
ray翻譯 在 [閒聊] 請問Ray的自傳有中文翻譯的版本嗎- 看板RayAllen 的推薦與評價
同標題
請問Ray的自傳有中文翻譯的版本嗎?
因為英文的版本雖然也能看但畢竟不是自己的母語有時語意可能不是很理解
所以想知道Ray的自傳有沒有出中文翻譯的版本
感謝~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.193.194 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/RayAllen/M.1649348543.A.5D9.html
... <看更多>