RFI法國廣播深度追蹤報導:經中、法雙方協商後,基於安全考量,台山核電站1號機組在持續發生輻射洩露一個半月後,進入故障停機狀態,進行檢修 / 法電力公司:台山核電站泄漏故障若在法國應當停機 / 法核電專家談台山核電站帶“破損燃料棒”運作的隱患.... (07/30/2021 RFI法國廣播公司)
以下是RFI法國廣播公司針對中國廣東台山核電廠一號機反應爐發生輻射洩露的一系列追蹤報導。
“..... 在中國廣東台山核電站發生事故一個半月後,中方運營商中國廣核集團在與法方溝通後周五(07/30/2021)宣布停機,對出現問題的1號機組反應堆進行維修。
之前,中國國家核安全局發表聲明表示,台山核電廠仍然在規定允許的範圍內運作。中國國家核安全局的聲明特彆強調,燃料棒在製造,運輸以及轉載過程中難免受到不可控因素的影響而出現破損,指出台山一號機組的反應堆共有六萬多根燃料棒,目前估計包殼破損的大約為五根左右,因此,其破損燃料棒的比例僅為0.01%,遠遠低於設計中可被容忍的0.25%的最大可容忍破損比例。 因此並不存在核事故,也沒有引發核泄露。因此核電站可以繼續正常運作。
不過,台山核電站的法方合作者法國電力集團卻並不認同上述觀點,而且法方提供的安全標準也同中方的上述標準大相徑庭。法國電力公司的專家向法國媒體表示,台山核燃料棒破損的比例比正常核電站的燃料棒破損比例高出五倍。這就是法方為何一定要求停機監測的原因。
法國核輻射獨立研究與信息委員會(CRIIRAD)發言人羅蘭-迪巴德(RolandDesbordes)認為堆芯內核氣體的增加會對核電站工作人員的健康安全構成威脅。他認為台山核電廠必須立即關機,監測究竟是哪些燃料棒出現破損,並且立即加於更換,因為他認為情況很可能在很短的時間內發生重大的演變。
法國(Negawatt Institut ) 學院核能與化石能源部負責人伊夫-馬里尼亞克先生(Yves Marignac)向法廣詳細地解釋了可能產生的兩大後果: 其一,隨着核反應堆的繼續運作,除了碘,氙 等稀有氣體之外,別的氣體也有可能外泄,比如說銫(sè,)同別的氣體不同的是,銫元素會粘附在一迴路的各大組件的內壁,導致一迴路系統的所有的管道部件都遭到污染,這會使負責維持運營的工作人員遭受核輻射的威脅;其二,雖然燃料棒破損本身並不構成事故,但是,倘若核反應堆發生別的事故,這些破損的燃料棒將會使事故的處理變得更加複雜化,他特別舉例說,倘若發生蒸汽高能管道破裂事故,這就會導致熱能從一迴路轉向二迴路的過程中直接將核氣體排放到空氣中。
此外,法國國家輻射防護和核安全研究所(IRSN)在2017年出台的一份安全通告中專門就核燃料棒出現破損所可能導致的後果作出了闡述,通告指出,破損的燃料棒容易進水,從而引發化學與物理反應,導致其他的原先完整的燃料棒也出現損壞,從而引發惡性循環,最終甚至有可能對反應堆的鍋爐等產生影響。....."
出於安全考量 台山核電站1號機組因故障停機 (07/30/2021 RFI法國廣播公司)
作者:羅拉
在中國廣東台山核電站發生事故一個半月後,中方運營商中國廣核集團在與法方溝通後周五宣布停機,對出現問題的1號機組反應堆進行維修。
中國廣核集團周五晚公布,台山核電廠1號機組運行期間出現少量燃料破損,因此決定停機檢查維修,查找燃料破損原因及更換破損燃料,事故仍然在技術規範允許範圍內,反應堆安全可控。
今年 6 月 14 日,中方報告了位於香港附件的台山核電廠的 1 號反應堆發生事故,就是有少量損壞的鈾燃料棒釋放的放射性化學氣體在機組循環系統水中增加,中方當時強調,這是常見現象,沒有任何危險。
出現泄漏情況的機組是目前世界上唯一投入運行的第三代壓水反應堆。技術由法國電力公司提供,法國電力公司擁有台山核電站30%的股權;中方擁有70%。
法國電力公司一周前在7月22日針對廣東台山核電站運營的第三代壓水反應堆核電機組發生核輻射泄漏情況指出,如果是在法國發生類似情況,該機組應當停止運作,以便確定泄漏原因,避免情況變得更糟。
中方運營商中國廣核在聲明中指出,台山核電站是把安全放在首位,決定關閉一號反應堆進行維修,以找出影響燃料的損壞原因並更換損壞的零件。
中國廣核集團表示是在中法技術人員進行討論後做出停機檢查決定。
法電力公司:台山核電站泄漏故障若在法國應當停機 (07/23/2021 RFI)法國廣播公司)
出現泄漏情況的機組是目前世界上唯一投入運行的第三代壓水反應堆。技術由法國電力公司提供。法國電力公司擁有台山核電站30%的股權。
今年6月中,美國CNN電視台率先披露的消息顯示,法國電力公司下屬公司法馬通注意到台山核電機組可能出現核輻射泄漏。中方當日確認相關消息,稱1號機組少量燃料棒損壞,造成機組密封循環系統中稀有核輻射氣體濃度增加。但中方強調,這是常見現象,沒有任何危險。
事發一個月後,法國電力公司分析台山核電站傳來的各項數據之後,22日在合資企業董事會上做出表態,認為從目前掌握的數據來看,機組循環系統水中的放射化學物質指標仍然在台山電站規定指標之下,也符合國際通常做法。但是關於燃料棒絕緣不足的數據顯示,情況仍在變化中。該公司在公報中指出,根據相關數據的分析結果,如果按照法國電力公司核電站的運營規定,相關機組應當停止運作,以便準確了解正在發生的泄漏情況,阻止泄漏繼續。但台山相關機組是否應當停機,決定權在台山核電合營有限公司。
法新社引述法國電力公司一名專家與媒體記者的電話交談指出,目前情況不算緊急,也稱不上是事故或故障,但很嚴重。該專家認為,從目前掌握的情況來看,機組仍然處於可以保障安全,並控制後果的運營狀態。
法新社自法國電力公司獲得的消息認為,儘快預防性停機可以達到多種目的,既可以防止絕緣不足的燃料棒情況繼續惡化,了解造成絕緣不足的運營,也可以限製冷卻水中的放射性活動,同時控制清理工作的規模。
台山第三代壓水反應堆機組出現泄漏的消息因美國CNN電視台6月14日披露法國法馬通公司向美國求助的消息而公開。法馬通當時寫給美國能源部的信函中,認為台山核電站提高了電站外檢測核輻射的標準上限,以便避免電站關門。
法核電專家談台山核電站帶“破損燃料棒”運作的隱患 (06/20/2021 RFI)法國廣播公司)
美國有線電視新聞網CNN6月14日獨家報道說中國廣東台山核電站或許發生核泄漏,中國官方在第一時間予以否認並且譴責CNN造謠之後,又在本周三承認台山核電站的少量燃料棒出現破損,但強調並未發生核泄漏事故。
中國國家核安全局發表聲明表示,台山核電廠仍然在規定允許的範圍內運作。中國國家核安全局的聲明特彆強調,燃料棒在製造,運輸以及轉載過程中難免受到不可控因素的影響而出現破損,指出台山一號機組的反應堆共有六萬多根燃料棒,目前估計包殼破損的大約為五根左右,因此,其破損燃料棒的比例僅為0.01%,遠遠低於設計中可被容忍的0.25%的最大可容忍破損比例。 因此並不存在核事故,也沒有引發核泄露。因此核電站可以繼續正常運作。
不過,台山核電站的法方合作者法國電力集團卻並不認同上述觀點,而且法方提供的安全標準也同中方的上述標準大相徑庭。法國電力公司的專家向法國媒體表示,台山核燃料棒破損的比例比正常核電站的燃料棒破損比例高出五倍。這就是法方為何一定要求停機監測的原因。
作者:楊眉
美國有線電視新聞網CNN6月14日獨家報道說中國廣東台山核電站或許發生核泄漏,中國官方在第一時間予以否認並且譴責CNN造謠之後,又在本周三承認台山核電站的少量燃料棒出現破損,但強調並未發生核泄漏事故。
中國國家核安全局發表聲明表示,台山核電廠仍然在規定允許的範圍內運作。中國國家核安全局的聲明特彆強調,燃料棒在製造,運輸以及轉載過程中難免受到不可控因素的影響而出現破損,指出台山一號機組的反應堆共有六萬多根燃料棒,目前估計包殼破損的大約為五根左右,因此,其破損燃料棒的比例僅為0.01%,遠遠低於設計中可被容忍的0.25%的最大可容忍破損比例。 因此並不存在核事故,也沒有引發核泄露。因此核電站可以繼續正常運作。
不過,台山核電站的法方合作者法國電力集團卻並不認同上述觀點,而且法方提供的安全標準也同中方的上述標準大相徑庭。法國電力公司的專家向法國媒體表示,台山核燃料棒破損的比例比正常核電站的燃料棒破損比例高出五倍。這就是法方為何一定要求停機監測的原因。
事實上,法國電力公司旗下的法馬通公司早在五月底就向美國政府發出通告,法馬通在美國分公司本月初又向美國能源部提出請求,要求美方允許分享技術,緩解擔憂。
專家認為這一方面是由於法美簽署了技術分享合約,在向第三方輸出之前必須獲得另一方的批准,另一方面也是由於中廣核名列美國商業部制裁企業的名單,法馬通擔心因此而受到美國商業部的制裁。
此外,法馬通在信函中還披露中方拒絕接受法方提出的關機檢查的要求,並且將安全標準提高至原先制定的兩倍,試圖以此避免關機停業的選擇。
法馬通公司的上述通告顯示法方對台山核電泄露存在切實的擔憂,儘管法國電力公司在CNN報道之後又隨即發表聲明,聲稱情況在掌控之中。法國電力公司上述模稜兩可的立場彰顯他在追求經濟效益以保障核電安全之間的左右搖擺。
台山核電站信息不透明最令人擔憂
廣東台山核電站是歐洲第三代壓水式核電技術EPR在全球首個運營模式,成為中國核電工業的驕傲,也被看作是深陷財政危機的法國電力公司的救命稻草。不過,同法國,芬蘭的第三代核反應堆修建工程一樣,台山核電站從2009年開工修建到2018年正式運營也歷經了一波三折,而且在整個修建工程中信息都缺乏透明。同這次一樣,所有有關工程質量問題的信息都是由法方首先披露,比如說,2015年,法國阿海法集團製造的反應堆鍋爐的鍋蓋被爆出含碳量過高,法國本土 位於英吉利海峽附近的弗拉蒙威爾(Flammentville)核電站就因鍋爐質量以及管道焊接等一系列問題而被法國國家核能安全局幾度叫停,這才導致了該核電站運營日期被一拖再拖。
不過,同樣使用阿海法製造的鍋爐的台山核電站卻並未因此而受到影響。或許是由於法國核安全部門過於謹慎,或許是由於中國方面急於求成,要打造世界第一個第三代核反應堆而不惜付出安全代價,總而言之,台山核電站的安全狀況究竟如何?不僅離台山一百多公里的香港民眾對此毫無知情權,就連法方的合作者也感嘆對核反應堆的一些最基本的工程信息都缺乏了解。今天在核電站出現泄露問題時,中方繼續封鎖信息,並且拒絕接受法方提出的要求。此舉令法國電力感到十分震驚!
惰性氣體出現與鍋爐蓋瑕疵無關
那麼,今天發生的核反應堆內部出現稀有氣體的現象除了中方所說的燃料棒破損原因之外是否有可能同鍋爐的製造瑕疵存在有關?
對此,法國Nagawatt學院核能專家伊夫 馬里尼亞克先生(Yves MARIGNAC)在接受法廣書面採訪時明確表示,這些氣體的出現與鍋爐瑕疵沒有關聯。因為反應堆出現的碘與氙(xenon)等稀有氣體只可能來自燃料棒管道泄露,因為它們是由裂變所產生的。
不過,雖然燃料棒出現破損並不屬於事故性質,但是,核反應堆內稀有氣體的濃度已經遠遠超出了法國核能安全部門制定的標準。事實上,根據法國費加羅報的報道,法國電力公司披露說核氣體泄露現象早在去年10月份就已經出現,氣體濃度不斷增加,根據法國電力公司獲得的數據,五月底核反應爐中的氣體含量已經十分令人擔憂,按照法國核能安全制定的標準,台山核電站一號機組早就應該關閉核反應堆,核查氣體泄露原因。
法方因此要求中方召開特別董事會,立即採取行動,然而,中方卻選擇了放寬安全標準,以此避免關機停業。根據法國電力公司最新披露的消息,中法的核安全機構本周三就此事進行了商榷,但是中方再度拒絕了法方的要求。法國輿論感嘆說,正如武漢的P4實驗室一樣,法國人再度被耍了一次!
燃料棒產自何處?
那麼,這些出問題的燃料棒產自何處,廣東台山核電站一號機組使用的燃料棒產自法國電力公司在法國本土的工廠,目前尚不了解究竟是由於製造原因,還是運輸或者使用過程中導致了破損。所以,法方認為必須停止機組,檢查問題的原因所在。這些安放在核反應堆鍋爐中的燃料棒,它的外層是由鋯 (gào)合金製作,高度達到四米,裡麵包含着被濃縮之後的鈾原料,倘若燃料棒頂端的鐵蓋出現泄露,那麼,就會出現氪(kè)與氙(拼音:xiān)等稀有氣體。
這些氣體的出現也是確定核燃料棒出現破損的主要依據。
燃料棒破損應如何處理?
中國核能安全局在燃料棒有破損的背景下繼續維持核電站運作的決定是否符合核安全管理規則?核反應堆繼續運作必將導致堆芯的稀有氣體濃度的不斷上升,這是否會導致嚴重的後果?
有核能專家表示只需在下次添加燃料時更換破損燃料棒即可,鑒於類似的核電站燃料棒每四五年必須更新,台山一號機組2018年上馬,離正常更換時間已經不再遙遠。那麼,法國的核電專家對此有何看法?
法國核輻射獨立研究與信息委員會(CRIIRAD)發言人羅蘭-迪巴德(RolandDesbordes)認為堆芯內核氣體的增加會對核電站工作人員的健康安全構成威脅。他認為台山核電廠必須立即關機,監測究竟是哪些燃料棒出現破損,並且立即加於更換,因為他認為情況很可能在很短的時間內發生重大的演變。
法國(Negawatt Institut ) 學院核能與化石能源部負責人伊夫-馬里尼亞克先生(Yves Marignac)向法廣詳細地解釋了可能產生的兩大後果: 其一,隨着核反應堆的繼續運作,除了碘,氙 等稀有氣體之外,別的氣體也有可能外泄,比如說銫(sè,)同別的氣體不同的是,銫元素會粘附在一迴路的各大組件的內壁,導致一迴路系統的所有的管道部件都遭到污染,這會使負責維持運營的工作人員遭受核輻射的威脅;其二,雖然燃料棒破損本身並不構成事故,但是,倘若核反應堆發生別的事故,這些破損的燃料棒將會使事故的處理變得更加複雜化,他特別舉例說,倘若發生蒸汽高能管道破裂事故,這就會導致熱能從一迴路轉向二迴路的過程中直接將核氣體排放到空氣中。
此外,法國國家輻射防護和核安全研究所(IRSN)在2017年出台的一份安全通告中專門就核燃料棒出現破損所可能導致的後果作出了闡述,通告指出,破損的燃料棒容易進水,從而引發化學與物理反應,導致其他的原先完整的燃料棒也出現損壞,從而引發惡性循環,最終甚至有可能對反應堆的鍋爐等產生影響。
通告指出,目前在法國本土58個運作的核反應堆中有七個核反應堆中存在一根或者多根燃料棒破損的現象,不過,無論燃料棒破損是由於製造或者設計原因,其後果都在掌控之中,並不會影響反應堆機組的運作。當然,這一切的條件是必須對燃料棒破損的狀況以及泄露物的性質與濃度作出監測,這樣才能夠掌控事態的演變。
而台山核電站的問題是如果不關機檢查,就無法具體了解究竟有多少燃料棒出現破損,破損的程度究竟如何,因此很難評估事態發展的趨勢。
事實上,燃料棒發生破損是核電站運作中經常出現的狀況,各國對此制定的安全標準各不相同,倘若核氣體的濃度並未達到警戒線,並不妨礙機組的正常運作,排放出的渠道可以通過預先設計的程序處理。關鍵的問題在於如何制定恰當的標準,既不影響機組的正常運作,又能夠保障操作人員以及周邊環境不至於遭受核輻射的威脅。
周邊環境是否受到威脅?
最後,至於台山核電站周邊的居民是否會受到核輻射的威脅,伊夫-馬里尼亞克先生(Yves Marignac)回答說,核反應堆內囤積的核氣體最終會被排放的到空氣中,唯一的區別是是否在有控制的背景下通過過濾處理之後再對外排放,以便儘可能的減少對空氣的污染。可以肯定的是,囤積的核氣體越多,那麼,它們的處理也將越來越困難。
事實上,法國費加羅報披露說,今年四月,台山一號機組就已經不得不進行了一次強迫排氣,原因是反應堆內部氣體的體積已經超出了可容納的含量。不過,中國核安全部門確認台山核電站周邊空氣指數正常,香港當局也對此加於確認,國際原子能機構也表示到目前為止尚未發現發生核輻射事故的跡象。但是中國周邊國家,日本,台灣等在公布未發現核輻射現象的同時也呼籲北京加強信息透明。
完整內容請見:
出於安全考量 台山核電站1號機組因故障停機 (07/30/2021 RFI法國廣播公司)
https://www.rfi.fr/tw/中國/20210730-出於安全考量-台山核電站1號機組因故障停機
法電力公司:台山核電站泄漏故障若在法國應當停機 (07/23/2021 RFI)法國廣播公司)
https://www.rfi.fr/tw/中國/20210723-法電力公司-台山核電站泄漏故障若在法國應當停機
法核電專家談台山核電站帶“破損燃料棒”運作的隱患 (06/20/2021 RFI)法國廣播公司)
https://www.rfi.fr/cn/專欄檢索/環境與發展/20210620-法核電專家談台山核電站帶-破損燃料棒-運作的隱患
♡
rfi立場 在 Joe's investment Facebook 的精選貼文
Joe:「歐洲各國短期內較高機率還是會持續和中國保持過去的貿易關係,歐洲各國的外交還是不會像中美關係那樣惡化」
美中關係近日持續緊張,中國外交部長王毅走訪義大利、加拿大、荷蘭、挪威及法國,企圖拉攏盟友,防止歐洲與中國脫勾,首個行程便是和義大利外交部長Luigi Di Maio會面,義國一向被視為親近中國,不過總理Giuseppe Conte拒絕和王毅見面,雙方僅用電話簡短交談,Di Maio在會中除了討論到義大利與中國的合作關係之外,也提及香港議題,強調港人權利及自由必須受到尊重,義大利在2019年簽署一系列協定,成為加入中國「一帶一路」項目的第一個西方主要經濟體,但加入至今對義大利效果不大。Di Maio在會後表示,此次會議成果豐碩,他已和王毅討論如何從經濟和工業角度重啟兩國之間的戰略夥伴關係,Di Maio也提到,他向王毅提到香港問題,並強調香港人民的權利及自由必須獲得尊重。
由於義大利並未加入由美國發起封鎖華為的行列,提到目前中美之間的緊張關係時,王毅表示,「中國從不想要看到冷戰」,並指冷戰是種倒退,不會容許其他國家為了利益而做出損人利己的行為。
法國總統Emmanuel Macron與中國外交部長王毅會面時,表達「強烈關切」香港和中國維吾爾族人權問題。這是王毅此行訪問歐洲五國,再次遭到訪國官方提出這些中共政府眼中的「敏感議題」,王毅轉達習近平口信,並表示「中歐始終是合作夥伴,不是競爭對手」,在當前單邊主義、保護主義抬頭的情勢下,應共同維護多邊主義理念,「深化中歐全面戰略夥伴關係,共同站在歷史正確的一邊」。
王毅這次訪問歐洲,所到之處,也都可見到香港、維族、藏人和中國異議人士的抗議。法國國際廣播電台(RFI)中文網報導,在王毅到訪前,旅法維族團體呼籲,Macron身為人權大國總統,過去卻從未在公開場合向中方提到人權議題,希望Macron能「亡羊補牢」。
對此,德國總理Angela Merkel指出,歐洲和中國必須保持對話,為多邊主義樹立榜樣。
在王毅到訪德國之前,Merkel表示,德國和歐洲希望與中國繼續對話,繼續就雙方可以合作的話題進行對話,例如氣候變化,「我們還需要談論有不同看法的話題,包括目前香港正在發生的事情,我們希望繼續進行對話,為公平框架下的多邊主義樹立榜樣。」
加拿大外交部長Francois-Philippe Champagne也在羅馬與王毅會面,Champagne要求中國立即釋放被捕的2名加拿大公民,並表達加拿大在中國對香港事務上的反對立場,Champagne還透露,他當面告訴王毅,中國為爭取釋放孟晚舟所採取的「脅迫外交」是行不通的。
王毅到荷蘭當天許多民主人士在該國發動抗議,荷蘭眾議員Martijn van Helvert指王毅要來拯救兩國關係,邀請他來國會外交事務委員會坐坐,議題包括「台灣、香港、維吾爾族,還有在中國被迫害的基督徒」,反諷意味十足,荷蘭外交大臣Stef Blok和王毅在會談中,則表達對香港自治和中國人權問題的關切。Blok表示,香港逮捕新聞工作者和立法會議員、延後立法會選舉1年,以及中國施行香港國安法均令人擔憂。他也關切中國打壓宗教自由,包含穆斯林、基督教和藏傳佛教,以及維吾爾族的處境。
挪威總理Erna Solberg和外交大臣Ine Eriksen Soreide在王毅訪問期間有挪威議員建議,提名香港人競逐諾貝爾和平獎,王毅則對此警告挪威勿做干預。
王毅最後一站將到德國柏林,已有多名議員發聲,認為在香港問題上,德國不能對中國讓步。自民黨聯邦議員、人權委員會主席Gyde Jensen表示,德國政府必須把香港和新疆問題擺到桌面上。德國綠黨議員Jürgen Trittin表示,當中國外長王毅正在環歐洲旅行,香港民主黨議員林卓廷和許智峯被捕,直指「民主選舉不是這樣運作」。
https://news.ltn.com.tw/news/world/breakingnews/3274003
https://news.ltn.com.tw/news/world/breakingnews/3271571
https://news.ltn.com.tw/news/world/breakingnews/3275780
https://news.ltn.com.tw/news/world/breakingnews/3275864
rfi立場 在 Enchantée,法語先生! Facebook 的精選貼文
[ 時事 - Le Grand Débat 法國全國大辯論,1/15 正式展開 ]
為回應和傾聽來自社會各方的聲音,馬克宏於昨日(1/15) 開啟了全國大辯論 (le grand débat)。辯論為期兩個月,鼓勵所有公民參與,主題則圍繞在四個大方向:稅務和公共開支、國家機制和國營企業、生態轉型、民主和公民資格。誰都可以發表意見!
這項傾聽全民的創舉,時為難得,可惜 #馬克宏寫給人民的公開信,全文的繁體翻譯,網路上只查到 rfi 有,但一讀卻有多處漏譯和錯字,和許多非台灣慣用的詞語,小編我就不自量力的,頭洗下去,重翻了部分,修飾潤稿,整理了這篇繁中/法對照的 #馬克宏公開信全文 分享給大家。
信有點長,但寫得很好,非常值得一讀。翻譯若有不妥之處,還請前輩們指教,謝謝🙏想看純法文版,或純中文版,連結會放在本文尾端 ☺️
—----------------
Lettre aux Français 馬克宏致人民公開信
Chères Françaises, chers Français, mes chers compatriotes,
Dans une période d’interrogations et d’incertitudes comme celle que nous traversons, nous devons nous rappeler qui nous sommes.
La France n’est pas un pays comme les autres.
Le sens des injustices y est plus vif qu’ailleurs. L’exigence d’entraide et de solidarité plus forte.
親愛的法國人、我親愛的國人同胞們,
我們正經歷一段充滿疑問和不確定的時期,此時我們必須牢記我們是誰。法國不同於其他國家。在法國,不公正的觀念要比其他國家更強烈,也更加需要互助團結。
Chez nous, ceux qui travaillent financent les pensions des retraités. Chez nous, un grand nombre de citoyens paie un impôt sur le revenu, parfois lourd, qui réduit les inégalités. Chez nous, l’éducation, la santé, la sécurité, la justice sont accessibles à tous indépendamment de la situation et de la fortune. Les difficultés de la vie, comme le chômage, peuvent être surmontées, grâce à l’effort partagé par tous.
在我們國家,工作的人支付退休養老金。在我們國家,為促進平等,很大一部分人繳納(有時甚至很重)的所得稅。在我們國家,無論經濟狀況如何,所有人都可以享有教育、醫療、安全和司法。透過大家共同的努力,生活中的種種困境,比如說失業,我們都能克服。
C’est pourquoi la France est, de toutes les nations, une des plus fraternelles et des plus égalitaires.C’est aussi une des plus libres, puisque chacun est protégé dans ses droits et dans sa liberté d’opinion, de conscience, de croyance ou de philosophie.
Et chaque citoyen a le droit de choisir celles et ceux qui porteront sa voix dans la conduite du pays, dans l’élaboration des lois, dans les grandes décisions à prendre.
這就是為什麼法國是所有國家中最互助、最平等的國家之一。法國也是最自由的國家之一,因為每個人的權利、看法、良知、信仰和人生觀都是受到保護的。而每個公民也有權利選擇表達他們聲音的公僕,來帶領國家、制定法律和做出重大決策。
Chacun partage le destin des autres et chacun est appelé à décider du destin de tous : c’est tout cela, la Nation française.
Comment ne pas éprouver la fierté d’être Français ?
每個人共同承擔著他人的命運,每個人又需要決定所有人的命運,這就是法國。
怎麼能不為身為法國人而感到自豪?
Je sais, bien sûr, que certains d’entre nous sont aujourd’hui insatisfaits ou en colère. Parce que les impôts sont pour eux trop élevés, les services publics trop éloignés, parce que les salaires sont trop faibles pour que certains puissent vivre dignement du fruit de leur travail, parce que notre pays n’offre pas les mêmes chances de réussir selon le lieu ou la famille d’où l’on vient. Tous voudraient un pays plus prospère et une société plus juste.
我當然知道,我們當中有人如今感到不滿或憤怒。稅收對他們來說太高了;公共服務離他們太遠了;太低的薪資使得他們難以活得有尊嚴。我們國家沒有給來自不同家庭和背景的所有人,提供同等的成功機會。所有人都希望有一個更繁榮的國家和更公正的社會。
Cette ambition, je la partage. La société que nous voulons est une société dans laquelle pour réussir on ne devrait pas avoir besoin de relations ou de fortune, mais d’effort et de travail.
En France, mais aussi en Europe et dans le monde, non seulement une grande inquiétude, mais aussi un grand trouble ont gagné les esprits. Il nous faut y répondre par des idées claires.
我和大家有一樣的期待。我們所想要的社會是一個,不需要靠關係或財富,而是靠努力工作而成功的社會。在法國,甚至歐洲和全世界,巨大的擔憂、紛亂不安佔據了心,我們需要清晰的想法來面對。
Mais il y a pour cela une condition : n’accepter aucune forme de violence. Je n’accepte pas la pression et l’insulte, par exemple sur les élus du peuple, je n’accepte pas la mise en accusation générale, par exemple des médias, des journalistes, des institutions et des fonctionnaires. Si tout le monde agresse tout le monde, la société se défait !
Afin que les espérances dominent les peurs, il est nécessaire et légitime que nous nous reposions ensemble les grandes questions de notre avenir.
但有一個條件:不接受任何形式的暴力。我不接受壓力和侮辱,例如對民選議員的攻擊。我不接受概括的譴責,例如對媒體、對記者、對政府機關和行政官員。如果大家互相攻擊的話,社會會瓦解!
為了讓希望戰勝恐懼,我們必須也應該,一起把目光放在未來重大議題上。
C’est pourquoi j’ai proposé et je lance aujourd’hui un grand débat national qui se déroulera jusqu’au 15 mars prochain.
也是為此,我提議在今天發起一場全國大辯論,辯論將持續至3月15日為止。
Depuis quelques semaines, des maires ont ouvert leurs mairies pour que vous puissiez y exprimer vos attentes. J’ai eu de premiers retours que j’ai pu prendre en compte. Nous allons désormais entrer dans une phase plus ample et vous pourrez participer à des débats près de chez vous ou vous exprimer sur internet pour faire valoir vos propositions et vos idées. Dans l’Hexagone, outre-mer et auprès des Français résidant à l’étranger. Dans les villages, les bourgs, les quartiers, à l’initiative des maires, des élus, des responsables associatifs, ou de simples citoyens… Dans les assemblées parlementaires comme régionales ou départementales.
過去幾個星期以來,許多市長開放了他們的市政大廳,讓大家表達想法。我會認真對待這些回饋。我們從今天起,將進入一個討論更充裕的階段,大家可以參加離家不遠的辯論活動,或在網路上提出個人的建議和想法。在法國本土、海外省和居住在國外的法國人都能參與。在鄉村、城鎮、街區,不論是由市長、民選官員、協會負責人或普通公民發起... 在全國大區、省會和國會議員都可參與這場全國大辯論。
Les maires auront un rôle essentiel car ils sont vos élus et donc l’intermédiaire légitime de l’expression des citoyens.
在這場大辯論中,市長將扮演重要角色,由於市長為大家所選,是轉達公民意見最適當的媒介。
Pour moi, il n’y a pas de questions interdites. Nous ne serons pas d’accord sur tout, c’est normal, c’est la démocratie. Mais au moins montrerons-nous que nous sommes un peuple qui n’a pas peur de parler, d’échanger, de débattre.
對我來說,沒有不能問的問題。我們不可能在所有議題上達成共識,這很正常,這就是民主。但,至少我們要展現出,我們是一個不懼怕發言、交流和辯論的民族。
Et peut-être découvrirons-nous que nous pouvons tomber d’accord, majoritairement, au-delà de nos préférences, plus souvent qu’on ne le croit.
也許我們會發現,在我們不同的個人偏好下,我們能在比想像中更多的議題上,達成多數共識。
Je n’ai pas oublié que j’ai été élu sur un projet, sur de grandes orientations auxquelles je demeure fidèle. Je pense toujours qu’il faut rendre à la France sa prospérité pour qu’elle puisse être généreuse, car l’un va avec l’autre. Je pense toujours que la lutte contre le chômage doit être notre grande priorité, et que l’emploi se crée avant tout dans les entreprises, qu’il faut donc leur donner les moyens de se développer.
我沒有忘記,我是因為提出的政見而當選,對於政策大方向我的立場維持一致。只有法國繁榮昌盛,才能更加慷慨,因這兩者缺一不可。我一直認為失業問題應作為我們的首要任務,而就業機會需由企業創造,因此我們需要給企業發展空間。
Je pense toujours que nous devons rebâtir une souveraineté industrielle, numérique et agricole et pour cela investir dans les savoirs et la recherche. Je pense toujours qu’il faut rebâtir une école de la confiance, un système social rénové pour mieux protéger les Français et réduire les inégalités à la racine. Je pense toujours que l’épuisement des ressources naturelles et le dérèglement climatique nous obligent à repenser notre modèle de développement.
我一直認為,我們應重建一個工業的、數位的、農業的主權國家,投資這些領域的技術和研究。我一直認為,應該重建讓人有信心的教育體制、改革社會體系,讓法國人受到更好的保護,從根本上減少社會不公平。我一直認為,我們需要在自然資源的枯竭和氣候異常下,重新思考發展的模式。
Nous devons inventer un projet productif, social, éducatif, environnemental et européen nouveau, plus juste et plus efficace. Sur ces grandes orientations, ma détermination n’a pas changé.
Mais je pense aussi que de ce débat peut sortir une clarification de notre projet national et européen, de nouvelles manières d’envisager l’avenir, de nouvelles idées.
À ce débat, je souhaite que le plus grand nombre de Français, le plus grand nombre d’entre nous, puisse participer.
我們需要打造一個更公正、更有效的生產、社會、教育、環境和新歐洲發展模式。在這些大方向上,我沒有改變自己的決心。
同時我也認為,這次的辯論能讓我們在國家和歐洲的發展決策上,看得更清晰、加入新的想法,以新的方式展望未來。
我希望有最多的法國人、國人同胞,能夠參與這場全國大辯論。
Ce débat devra répondre à des questions essentielles qui ont émergé ces dernières semaines. C’est pourquoi, avec le Gouvernement, nous avons retenu quatre grands thèmes qui couvrent beaucoup des grands enjeux de la Nation : la fiscalité et les dépenses publiques, l’organisation de l’État et des services publics, la transition écologique, la démocratie et la citoyenneté. Sur chacun de ces thèmes, des propositions, des questions sont d’ores et déjà exprimées. Je souhaite en formuler quelques-unes qui n’épuisent pas le débat mais me semblent au cœur de nos interrogations.
這場辯論必須回答最近幾週出現的主要問題。因此,我和政府定下了四大主題:稅務和公共開支、國家機制和公共服務、生態轉型、民主和公民資格,這些主題涵蓋了許多國家面臨的挑戰。關於這些主題的諸多提議和問題,都已提出過,我希望在此將這些意見稍作整理,他們不代表辯論的全部,但我認為,他們應作為討論的核心。
Le premier sujet porte sur nos impôts, nos dépenses et l’action publique.
📌第一個主題是關於稅收、公共開支和公共行動。
L’impôt est au cœur de notre solidarité nationale. C’est lui qui finance nos services publics. Il vient rémunérer les professeurs, pompiers, policiers, militaires, magistrats, infirmières et tous les fonctionnaires qui œuvrent à votre service. Il permet de verser aux plus fragiles des prestations sociales mais aussi de financer certains grands projets d’avenir, notre recherche, notre culture, ou d’entretenir nos infrastructures. C’est aussi l’impôt qui permet de régler les intérêts de la dette très importante que notre pays a contractée au fil du temps.
稅收是我們國家團結的核心議題。稅收用來資助公共服務,也用來支付教師、消防隊、警察、軍人、法官、護士和為大家服務的公務員的薪酬。稅收能照顧最需要社會福利的弱勢,也支持一些未來的重大專案、研究、文化和基礎設施維護。稅收也支付著國家長期累積的、重要的債務利息。
Mais l’impôt, lorsqu’il est trop élevé, prive notre économie des ressources qui pourraient utilement s’investir dans les entreprises, créant ainsi de l’emploi et de la croissance. Et il prive les travailleurs du fruit de leurs efforts. Nous ne reviendrons pas sur les mesures que nous avons prises pour corriger cela afin d’encourager l’investissement et faire que le travail paie davantage. Elles viennent d’être votées et commencent à peine à livrer leurs effets. Le Parlement les évaluera de manière transparente et avec le recul indispensable. Nous devons en revanche nous interroger pour aller plus loin.
但當稅務太重時,就會壓縮本來能投資企業,使企業創造就業機會和業務成長的經濟資源。高稅收也剝奪了就業者的工作成果。為了鼓勵投資、多勞多得,我們不會改變之前對此採取的修正措施。這些政策已投票通過,也初見成效,議會將以透明的方式做必要的審視。另一方面,我們也應該自問,如何能走得更遠、做得更好。
Comment pourrait-on rendre notre fiscalité plus juste et plus efficace ? Quels impôts faut-il à vos yeux baisser en priorité ?
Nous ne pouvons, quoi qu’il en soit, poursuivre les baisses d’impôt sans baisser le niveau global de notre dépense publique.
Quelles sont les économies qui vous semblent prioritaires à faire ?
Faut-il supprimer certains services publics qui seraient dépassés ou trop chers par rapport à leur utilité ? À l’inverse, voyez-vous des besoins nouveaux de services publics et comment les financer ?
我們怎樣才能使我們的稅收制度更公平,更有效率?在您的眼中,需要先降低哪些稅?
無論如何,我們都無法在不降低總體公共支出水平的情況下,持續減稅。
您認為優先考慮要削減的稅收是什麼?
是否應該刪除一些與其實際效用相比,過時或過於昂貴的公共服務機構?相反地,您是否對公共服務有新的需求?如果需要,資金從何而來?
Notre modèle social est aussi mis en cause. Certains le jugent insuffisant, d’autres trop cher en raison des cotisations qu’ils paient. L’efficacité de la formation comme des services de l’emploi est souvent critiquée. Le Gouvernement a commencé à y répondre, après de larges concertations, à travers une stratégie pour améliorer notre santé, pour lutter contre la pauvreté et contre le chômage.
Comment mieux organiser notre pacte social ? Quels objectifs définir en priorité ?
我們的社會模式也受到了質疑。有的人認為遠遠不夠,有的人說承受不起繳納的稅收,太重了。培訓課程的成效,例如就業服務培訓,經常受到批評。在經過廣泛磋商後,政府開始對此做出回應,以求改善健康、減少貧困和失業。
如何更好地組織我們的社會契約?哪些目標該優先考慮?
Le deuxième sujet sur lequel nous devons prendre des décisions, c’est l’organisation de l’État et des collectivités publiques.
📌我們必須作出決定的第二個主題,是國家機構和公共群體。
Les services publics ont un coût, mais ils sont vitaux : école, police, armée, hôpitaux, tribunaux sont indispensables à notre cohésion sociale.
Y a-t-il trop d’échelons administratifs ou de niveaux de collectivités locales ? Faut-il renforcer la décentralisation et donner plus de pouvoir de décision et d’action au plus près des citoyens ? À quels niveaux et pour quels services ?
公共服務需要成本,但也至關重要:學校、警察、軍隊、醫院、法院都是不可或缺的社會環節。
行政程序或地方機構級別是否過多?是否應該加強去中心化?讓離民眾近的地方有更多的決策和行動權?在什麼級別下放權力?又該是什麼樣的服務?
Comment voudriez-vous que l’État soit organisé et comment peut-il améliorer son action ? Faut-il revoir le fonctionnement de l’administration et comment ?
Comment l’État et les collectivités locales peuvent-ils s’améliorer pour mieux répondre aux défis de nos territoires les plus en difficulté et que proposez-vous ?
您會希望國家以什麼形式運行?這又能如何改善國家運作?要不要審查行政部門如何運轉?如何審查?
國家和地方當局如何改善,更好地應對最困難地區的挑戰?您對此有什麼建議?
La transition écologique est le troisième thème, essentiel à notre avenir.
📌生態轉型,則是攸關我們未來的第三個主題。
Je me suis engagé sur des objectifs de préservation de la biodiversité et de lutte contre le réchauffement climatique et la pollution de l’air. Aujourd’hui personne ne conteste l’impérieuse nécessité d’agir vite. Plus nous tardons à nous remettre en cause, plus ces transformations seront douloureuses.
我也致力於保護生物多樣性、對抗全球暖化和空氣污染。如今,沒有人會質疑要趕緊行動的迫切需要。我們在環境議題上愈是拖延,生態轉型就會愈是痛苦。
Faire la transition écologique permet de réduire les dépenses en carburant, en chauffage, en gestion des déchets et en transports. Mais pour réussir cette transition, il faut investir massivement et accompagner nos concitoyens les plus modestes.
生態轉型可以減少燃料、暖氣、廢棄物管理和運輸方面的支出。為了實現生態轉型,我們必須大量投資、陪伴最需要幫助的國人。
Une solidarité nationale est nécessaire pour que tous les Français puissent y parvenir.
Comment finance-t-on la transition écologique : par l’impôt, par les taxes et qui doit être concerné en priorité ?
為了實現生態轉型,國家團結是必要的。
我們如何為生態轉型提供資金?從個人所得稅入手還是增加企業稅務?又該優先考量誰?
Comment rend-on les solutions concrètes accessibles à tous, par exemple pour remplacer sa vieille chaudière ou sa vieille voiture ? Quelles sont les solutions les plus simples et les plus supportables sur un plan financier ?
Quelles sont les solutions pour se déplacer, se loger, se chauffer, se nourrir qui doivent être conçues plutôt au niveau local que national ? Quelles propositions concrètes feriez-vous pour accélérer notre transition environnementale ?
如何讓所有人都能獲得具體的解決方案?比如更換一個陳舊的鍋爐或一輛舊車?從資金上來看,哪些是最簡單、最可行的方法?哪些關於交通、住房、取暖、糧食的措施應該從地方層面而非國家層面來著手?為加快生態轉型,您可提出哪些具體的建議?
La question de la biodiversité se pose aussi à nous tous.
Comment devons-nous garantir scientifiquement les choix que nous devons faire à cet égard ? Comment faire partager ces choix à l’échelon européen et international pour que nos agriculteurs et nos industriels ne soient pas pénalisés par rapport à leurs concurrents étrangers ?
生物多樣性是我們每個人都該設想的問題。我們如何以科學的角度確保這是正確的選擇?如何將此推廣到其他歐洲國家,乃至全球,避免法國農業和工業在與他國競爭時遭受損失?
Enfin, il est évident que la période que notre pays traverse montre qu’il nous faut redonner plus de force à la démocratie et la citoyenneté.
📌最後一點,顯然的,我們國家的這段歷程,證明了我們需要給民主和公民更多力量。
Être citoyen, c’est contribuer à décider de l’avenir du pays par l’élection de représentants à l’échelon local, national ou européen. Ce système de représentation est le socle de notre République, mais il doit être amélioré car beaucoup ne se sentent pas représentés à l’issue des élections.
作為公民,代表著透過地方、國家或歐洲的民意代表選舉,參與國家未來的決定。這個民意代表體制是我們國家的基石,但鑑於許多人在選舉後並未感到民意被彰顯,我們必須改進。
Faut-il reconnaître le vote blanc ? Faut-il rendre le vote obligatoire ?
Quelle est la bonne dose de proportionnelle aux élections législatives pour une représentation plus juste de tous les projets politiques ?
Faut-il, et dans quelles proportions, limiter le nombre de parlementaires ou autres catégories d’élus ?
是否應該計算棄票?是否應該強制性要求投票?為了讓政見更公正,立法選舉中比例代表制應該怎樣分配?應該在多大程度上,限制議員或其他類別民選代表的參與人數?
Quel rôle nos assemblées, dont le Sénat et le Conseil Économique, Social et Environnemental, doivent-elles jouer pour représenter nos territoires et la société civile ? Faut-il les transformer et comment ?
En outre, une grande démocratie comme la France doit être en mesure d’écouter plus souvent la voix de ses citoyens.
議會的角色是什麼?參議院、經濟,社會和環境委員會是否應該代表地方和公民社會?是否需要改革?如何改革?
此外,像法國這樣偉大的民主國家需要更常傾聽公民的聲音。
Quelles évolutions souhaitez-vous pour rendre la participation citoyenne plus active, la démocratie plus participative ?
Faut-il associer davantage et directement des citoyens non élus, par exemple tirés au sort, à la décision publique ?
Faut-il accroître le recours aux référendums et qui doit en avoir l’initiative ?
La citoyenneté, c’est aussi le fait de vivre ensemble.
為了增加公民和民主參與,您希望有哪些改進?在公共決策上是否要加入非民選公民,例如抽籤代表,更直接地參與政策?
是否應該增加全民公投的機會?又應由誰主動發起?公民資格也代表大家共同生活的事實。
Notre pays a toujours su accueillir ceux qui ont fui les guerres, les persécutions et ont cherché refuge sur notre sol : c’est le droit d’asile, qui ne saurait être remis en cause. Notre communauté nationale s’est aussi toujours ouverte à ceux qui, nés ailleurs, ont fait le choix de la France, à la recherche d’un avenir meilleur : c’est comme cela qu’elle s’est aussi construite. Or, cette tradition est aujourd’hui bousculée par des tensions et des doutes liés à l’immigration et aux défaillances de notre système d’intégration.
我們國家一直接待逃離戰爭、迫害和尋找庇護的人:這是不容質疑的庇護權。我們國家也一直向那些在他國出生、為了更好的將來選擇法國的人敞開大門:法國即是如此構成。然而,今天這種傳統,因與移民相關的緊張關係和疑慮,以及社會融合制度的失靈而動搖了。
Que proposez-vous pour améliorer l’intégration dans notre Nation ? En matière d’immigration, une fois nos obligations d’asile remplies, souhaitez-vous que nous puissions nous fixer des objectifs annuels définis par le Parlement ? Que proposez-vous afin de répondre à ce défi qui va durer ?
您對改善國家融合提出何種建議?在履行庇護義務的前提下,您在移民問題上,是否希望議會制定年度目標?您對這長久的挑戰有何建議?
La question de la laïcité est toujours en France sujet d’importants débats. La laïcité est la valeur primordiale pour que puissent vivre ensemble, en bonne intelligence et harmonie, des convictions différentes, religieuses ou philosophiques. Elle est synonyme de liberté parce qu’elle permet à chacun de vivre selon ses choix.
世俗主義在法國一直是個很大的辯論議題。世俗主義是讓不同宗教或哲學信仰可以和諧共處的基本價值。它是自由的代名詞,因為它讓每個人得以根據自己的選擇生活。
Comment renforcer les principes de la laïcité française, dans le rapport entre l’État et les religions de notre pays ? Comment garantir le respect par tous de la compréhension réciproque et des valeurs intangibles de la République ?
如何在國家與宗教的關係中,鞏固法國世俗主義的原則?如何確保在這國家,我們互相理解、互相尊重這些無形的價值?
Dans les semaines qui viennent, je vous invite à débattre pour répondre à ces questions déterminantes pour l’avenir de notre Nation. Je souhaite aussi que vous puissiez, au-delà de ces sujets que je vous propose, évoquer n’importe quel sujet concret dont vous auriez l’impression qu’il pourrait améliorer votre existence au quotidien.
接下來的幾週,我邀請大家來參與辯論,回答攸關國家前途的關鍵問題。
我也希望在我提出的辯論主題以外,大家能為改善日常生活提出任何具體的討論題目。
Ce débat est une initiative inédite dont j’ai la ferme volonté de tirer toutes les conclusions. Ce n’est ni une élection, ni un référendum. C’est votre expression personnelle, correspondant à votre histoire, à vos opinions, à vos priorités, qui est ici attendue, sans distinction d’âge ni de condition sociale. C’est, je crois, un grand pas en avant pour notre République que de consulter ainsi ses citoyens. Pour garantir votre liberté de parole, je veux que cette consultation soit organisée en toute indépendance, et soit encadrée par toutes les garanties de loyauté et de transparence.
這場辯論是前所未有的倡議,我堅信將有結論。這場辯論既不是一場選舉,也不是一次全民公投,而是來自不同歷程、見解、優先考量不同的您,的個人聲音。不論您的年齡和社會階層,我們都會在此傾聽。我相信,以此種方式諮詢公民是法蘭西共和國向前邁出的一大步。為了確保大家言論自由,諮詢完全獨立運作,全國大辯論要確保忠誠和透明度。
C’est ainsi que j’entends transformer avec vous les colères en solutions.
Vos propositions permettront donc de bâtir un nouveau contrat pour la Nation, de structurer l’action du Gouvernement et du Parlement, mais aussi les positions de la France au niveau européen et international. Je vous en rendrai compte directement dans le mois qui suivra la fin du débat.
我也期望透過大辯論,和您們一起將憤怒化為解決辦法。
您們的提議將替國家建構一份新契約,重新構建政府和議會的運作,也將確立法國在歐洲和國際上的地位。辯論結束後的一個月內,我將直接向大家做彙報。
Chères Françaises, chers Français, mes chers compatriotes, je souhaite que le plus grand nombre d’entre vous puisse participer à ce grand débat afin de faire œuvre utile pour l’avenir de notre pays.
親愛的法國人、我親愛的國人同胞們,我希望有最多的人來參與這場大辯論,為我們國家的未來作出有益的貢獻。
En confiance,
Emmanuel MACRON
候佳音,
艾曼紐·馬克宏
——
純法文:https://www.elysee.fr/emmanuel-macron/2019/01/13/lettre-aux-francais
純中文(rfi版):https://reurl.cc/D35xN
純中文(shiuan編版):https://reurl.cc/O4WQR
#n個小時的心血結晶
#最難翻的是最後enconfiance
rfi立場 在 [新聞] 法外長:我認為烏克蘭將會獲勝,我們今 的推薦與評價
新聞來源︰rfi 法廣3.完整新聞標題※ 請完整轉載 ... 此外,博雷利還向媒體表示:“我已經要求中國儘力爭取停火,儘管中國(的立場)與俄羅斯更接近。 ... <看更多>
rfi立場 在 RFI 華語- 法國國際廣播電台 - Facebook 的推薦與評價
RFI 華語- 法國國際廣播電台. 29538 likes · 5529 talking about this. 法國國際廣播電臺中文部每天以音頻、文字、圖片等多種形式,全方位報道國際時事、中國動態以及 ... ... <看更多>