【學英文生字、用英文生字,要厚積薄發】
時時翻查漢典,都會留意網站版面右方的名人雋語,昨天再次come across蘇軾的這一句「厚積薄發」,不知為何中學時候開始有意無意地發現,自己要比別人以十倍、甚至百倍的勤勉,學十陪、甚至百倍的知識,才能學好語文。
回想起來,這策略是很合邏輯的。假設一篇文章要你寫二百個字,假設一個學生認識一千個字,他就必須要從一千個字選出二百個字出來,運用在文章中;假設我認識一萬個字,我就可以從一萬個字中揀選二百個適合的字,運用在文章中。
根據這樣的邏輯,假設我判斷力不太差,我的用字必然會比懂得詞彙較少的同學準確而精闢。
有人問,識字多就是好嗎?識字多當然不一定就是代表你的語文水平高,只是識得字多,能提高你選對用字的機率。也有人說,有些文豪例如王爾德(Oscar Wilde)、海鳴威(Ernest Hemingway),用字都極其簡單,但我敢說這也是厚積薄發的道理,他們識字必定不少,甚至比一般人肯定要多出很多倍,只是,他們在寫作時,精挑細選地從龐大的字彙量中揀選簡單的字來用罷了,換句話說,他們用字簡單,絕不代表他們識字少,只是代表他們的文章經過千錘百鍊而已。
況且,文豪用字都偏向簡單嗎?你看看狄更斯(Charles Dickens)、勃朗特(the Bronte sisters)和莎士比亞(Shakespeare)*的著作,你會發現:十個字裏,有四五個字你也不懂,也不足為奇呢!
所以,我們要緊記蘇軾的提醒:「厚積薄發」。字,要狠狠地學,揀擇地用,不要學了深字之後就硬把它們往一句裡塞。學了的深字,不一定要用出來才算發揮到作用,放在心裡,作為思考的工具,也能提高思考的深度。
道理就像穿名牌。買名牌衣物點綴一身的打扮,可得畫龍點睛之效,但着到成身名牌,像聖誕樹一樣走在街上,就不免似土豪多於貴族了。
Blog: bit.ly/fla-medium
*有研究顯示,莎士比亞在留世作品中一共使用了三萬多字,專家估計尚有三萬多字是莎士比亞認識已沒有用過的,所以推算莎士比亞一共認識六萬多個英文字,一般人認識的字量大約是一萬個,莎士比亞認識的字彙量是一般人的六倍。
【成人英語再起步】
● 初階文法(26/4 開班)剩3
● 進階文法(18/4 開班)
● 基礎發音(26/4 開班)
● 語調(18/4 開班)
課程資料 & 報名表格 ► bit.ly/成人英語再起步
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過7萬的網紅Uncle Siu,也在其Youtube影片中提到,面對最愛的人或東西,我們既愛得要命,也怕得要死。擁有的時候固然快樂,但同時害怕終有一天會失去所愛。 http://siuhoiyat.com 這說法,已經是老生常談了。今天我們一起看看老莎這個大文豪怎樣演繹這句話。這首 sonnet,可算是他百多首中最容易讀的。 原文: So...
shakespeare發音 在 羅智強 Facebook 的最佳解答
《靠岸連載》1-1 女人的名字
名字有什麼關係?把玫瑰花叫做別的名稱,照樣芬芳。~莎士比亞(William Shakespeare)
我的父親叫「羅阿玉」。
一般聽到「羅阿玉」這個名字,都會以為「羅阿玉」是位女性,其實依我們大陳人的取名習慣,「玉」是中性的字,在浙江大陳島上的男孩或女孩,以「玉」為名是很普通的事。
然而,父親一開始的名字並不是「羅阿玉」,他叫「羅夏玉」。
父親是家中的長子,初出生時正值大陳島美麗的夏季,在這面積約九平方公里的上大陳島上,海天一線,色如碧璽,祖父很高興家裡終於有了第一個男丁,羅家的香火有傳了,於是祖父認定這個在夏天出生的長子,是上天給他的一塊寶玉,便為父親取名為「羅夏玉」。
為什麼「夏玉」會變成「阿玉」呢?這中間又有一番波折。
父親還在大陳島讀小學時,校長聽父親報告自己的名字叫「羅夏玉」,因為大陳話裡的「夏」與「何」是同音(發音接近我們在遇有疑問時,發出「哦」的聲音),校長也沒深究,逕自把父親的名字登錄成「羅何玉」。
因為祖父母也覺無所謂,而年幼的父親更不懂「夏」被寫成了「何」有什麼差別,反正在大陳話裡這二個字念起來都一樣,在那個物質極度匱乏的年代,大陳島上的孩子,只要有二餐的飽飯,能正常的到學校上學,就是上天莫大的恩寵了。
所以「羅夏玉」變成了「羅何玉」,在當時父親年幼的小腦袋瓜裡,是完全不用在乎的問題。
不過說來有趣,談到這一段往事時,我的母親蔣夏蘭卻堅持,那時候的校長是把「夏玉」登錄成「荷玉」,而不是「何玉」,母親告訴我,當時在大陳島上,父母們喜歡以季節配上花卉為孩子命名,譬如「春蘭」、「夏荷」、「秋菊」、「冬梅」,這是大陳人普遍流行的命名法。
就像母親的名字就叫「夏蘭」,那是因為母親也在夏天出生,而外婆喜歡蘭花;父親最小的妹妹,也就是我的小姑姑名字叫做「春花」,也是季節配上花而命名的。
「你年紀大了,記性變差了啦!校長用的是荷花的『荷』,不是為何的『何』。」母親調侃父親說。
「那是我的名字耶!不是妳的名字,我的名字是什麼,我自己會不知道?妳會比我清楚嗎?」父親不甘示弱地反駁,倆老忽然就拌起嘴來。
其實不管是「荷」還是「何」,最後都沒有留在父親的身分證上。
1950年5月,中國解放軍拿下浙江沿海的舟山群島和台山列島之後,經過五年的佈署,1955年1月18日,開始對大陳島北方的屏障一江山發動猛烈攻擊,三日後,國軍在一江山的指揮官王生明將軍壯烈殉國,一千餘名的國軍官兵,悉數被殲或被俘。
中國解放軍攻占一江山後,開始對8海浬外的大陳島展開猛烈的砲擊與空襲,為大陳島的登陸作戰做前置準備,而失去一江山屏障的大陳島,又在中國解放軍取得絕對的制空權之下,遠在230海浬之外的台灣本島,要對大陳島上一萬八千多名的軍民,實施各項戰備物資的運補,簡直比登天還難,國民政府當決定將大陳列島軍民全數撤遷到台灣。
當時十七歲的父親隨著祖父母全家,遵從國軍的指揮,帶了簡便的家當,準備從大陳島撤離。對於所有撤離的島民,政府一一發給了「撤離證」,但在兵荒馬亂的過程中,負責製證的人員,卻把「羅何玉」誤記成了「羅阿玉」,把「何」寫成「阿」,實可謂「錯把馮京當馬涼」的現代版了。單從這一段往事,似乎也可以推測,父親說校長把他的名字寫成「何」的這個版本比較合邏輯。因為把「何」看成「阿」的可能性,顯然大過於把「荷」看成「阿」了。
這個被第二次誤記的名字「羅阿玉」,從此成為父親身分證、退伍令、戶口名簿、銀行存摺以及我身份證的父親欄位上,永遠的註記,「羅阿玉」成為父親法律上的名字,從17歲青春年少至今77歲的垂暮之年,歲月流金,倏忽已過了一個甲子。
從「夏玉」、「何玉」變成「阿玉」,父親的人生,彷彿也被這三個名字區隔成三段年代,從純真童年的「夏玉」,到顛沛流離的「何玉」,最後以「阿玉」為名,漂流到了台灣,展開他全新的人生。
「阿玉就阿玉,不過就是個名字,沒什麼關係。」當時父親的心裡是這麼想,因為來到台灣後,相對於大陳島朝不保夕的日子,能夠活著已屬萬幸。
父親曾經聽聞在大陳島上朋友的母親,被登島掠奪物資的日軍,以戲謔的方式擊斃;也曾聽祖父說起出海打漁時遇見海盜,差點被殺害的故事;在一江山戰役前後,有些親友在中國解放軍的猛烈炮火轟炸之下,更淪為慘酷戰爭年代裡的冤魂,只要能儘快逃離那無時不被死亡陰影纏繞的小島,健康而自由地活著,名字改成什麼,都不重要了。
只是父親哪裡想到,這個一開始被他認為「沒什麼關係」的名字,後來對他一生的生活,還是造成相當程度的困擾。因為「阿玉」,在台灣的命名的習俗上,是個十足女性化的名字,以至於父親從年輕到老,一直都被不認識他的人搞錯性別,不管是政府寄來的通知書與公函、賣場寄來的廣告信、學校寄給父親有關我的在學狀況,收件人總是寫著「羅阿玉小姐收」或「羅阿玉女士收」。
我問父親,是什麼時候開始對這個名字感到困擾呢?
父親回憶道:「我來台灣,第一次去診所看病,護士叫到我時,高喊『羅阿玉小姐』,那是我第一次聽到有人因為我的名字,誤以為我是女人,我覺得好尷尬,不曉得該不該站起來?後來我走進診間時,醫生一臉疑惑地問我:『你就是羅阿玉』?一旁的護士在竊笑,當時我心裡就覺得更不是滋味。」
隨著父親年紀漸長,不論他到任何機關辦文件、銀行存提款、新工作報到,甚至學校的懇親會,不認識他的人只要唱到他名字,或看到他名字,都會現出迷惘的神色,或者引起旁人的訕笑,父親的個性木訥,於是好長一段時間,父親都會感到羞恥。
其實我在讀大學時,也曾因父親的名字,發生一件趣事。
有天,班上一位女同學忽然對我說:「我一直以為你是私生子呢!」
「私生子?為什麼妳會以為我是私生子?」我不解地問。
「因為我在整理同學的資料時,看到你在家長欄裡填了『羅阿玉』。我以為你填的是母親的名字,而且你還從母姓,所以一直以來,我都認定你是私生子,直到有一次,我看到你爸爸來學校看你,才知道我搞錯了。」
「難怪妳對我特別的好,原來妳是基於同情心噢!」我哈哈大笑。
P.s 每天晚上十一點,在臉書固定連載我的作品,就先從《靠岸》開始。
#靠岸 #大陳島
shakespeare發音 在 Uncle Siu Youtube 的最佳解答
面對最愛的人或東西,我們既愛得要命,也怕得要死。擁有的時候固然快樂,但同時害怕終有一天會失去所愛。
http://siuhoiyat.com
這說法,已經是老生常談了。今天我們一起看看老莎這個大文豪怎樣演繹這句話。這首 sonnet,可算是他百多首中最容易讀的。
原文:
Some glory in their birth, some in their skill,
Some in their wealth, some in their body's force;
Some in their garments, though new-fangled ill;
Some in their hawks and hounds, some in their horse:
And every humour hath his adjunct pleasure,
Wherein it finds a joy above the rest;
But these particulars are not my measure,
All these I better in one general best.
Thy love is better than high birth to me,
Richer than wealth, prouder than garments' cost,
Of more delight than hawks and horses be;
And, having thee, of all men's pride I boast.
Wretched in this alone, that thou mayst take
All this away, and me most wretched make.
我試譯為現代英文:
Some take pride in their birth, some in their abilities, some in their wealth, some in their physical strength, some in their clothes (whether pretty or not), and some in their pets.
We all have an object from which we derive the most pleasure. So what's mine? It's your love. You are my dearest and proudest possession.
But, having you, I'm doomed at the same time, because you can easily take away everything that matters to me, and make me the most wretched person on earth.
粗疏的中譯:
有人喜歡誇耀自己的地位、能力、或財富,有人則以自己的體格、衣冠、或寵物為榮。世上每個人都有自己特別鍾愛的事物,無可代替。
但對以上的東西,我都不感興趣。我唯一珍惜的,是你的愛。我可在天下人之前炫耀:我,擁有你。
可是,擁有你,同時也是我的不幸;因為,你可以隨時拿走我的所有,徹底的把我毀掉。
蕭愷一
http://siuhoiyat.com
shakespeare發音 在 讓自己英語發音更 - Facebook 的推薦與評價
... 如何透過莎士比亞的十四行詩,來增進對英詩的賞析能力,更重要的是,讓自己英語發音更正確: http://elearning.lib.ntu.edu.tw/shakespeare/index.htm | Facebook ... ... <看更多>
shakespeare發音 在 標準「英式口音」太好聽了吧視覺系老師一開口網 - YouTube 的推薦與評價
... <看更多>